Lögberg


Lögberg - 19.08.1926, Qupperneq 3

Lögberg - 19.08.1926, Qupperneq 3
LÖGBElfcG FIMTUDAGINN, 19. ÁlGÚtST 1926 Bls. 3. ÍS2sa5H5HSESE5BSE5E5ZSHSHS25H5ESH5HSÍiSÍ5ÍSS525H5H5HSHS2SHSHSaSHSH5H52SZSa5aSHSHS'5SHSHSaSHSZS25ZSE52SZ5ESi5Z52SHS2SZSH5HSHSBSH52SHSHS2SHSHSíSaS2S2S2Sa5HSHSHSa52S'asab‘[ltrt Sérstök deild í blaðinu SOLSKIN "25a52saSHS£liíS2SHS2S2SH5HSZSHSH5HSHSHSZSHsasasasasa5a5a5a5asasHsasasHSHSHSH5asasasa.^';asa5asasasasH5asasH5a5Hsasa5asasasHsasasHsa5a5asHsasasasasa5asasas?5Hsasasasasa5a5asasl Pikkú Matti. (Framh. frá síðast bl.) Pikkú fanst þetta óþarfa fyrirhöfn. Þá var settur á hann hermannahatturinn, sem hefði algerlega gleypt litla kollinn, hefði amma ekki liálffylt hattinn af heyi. Að lokum var sverðið fest við síðu Matta, og þá var litli hermaðurinn ferðbúinn. Aldrei hefir n okkur hetja komið eins hreykin af hólmi, og Pikkú Matti var nú er hann í fyrsta sinni á æfinni fór í buxur. Hann hvarf, sem krækiber í ámu, í stóru víðu fötunum, og af andliti hans var ekki annað sýni- legt en stutta nefið, rjóðu kinnarnar og bláu brosandi augun sem gægðust undan hattinum. Og þegar hann lagði af stað, altýgjaður og hreykinn, dróst sverðið glamrandi að stéttinni, og prjónamir hennar ömmu smátýndu tölunni, svo að ermar og frakkalöf fengu að ráða sér; hatturinn hallaðist ýmist til hægri eða vinstri, og svo virtist sem hin unga hetja myndi þá og þegar hníga undir ofurþunga hetjumóðsins. Langt var síðan gömlu hjónin höfðu hlegið svo hjartanlega. Afi gamli, sem heyrði betur en hann sá, hringsneri drengnum tvisvar eða þrisv- ar áður en hann lagði af stað fyrir fult og alt, og rak lionum rembingskoss beint á nefið. “Guð blessi þig, Pikkú litli,” sagði hann “og gefi, að aldrei beri lakari maður finskan her- búnað en þú.” — “Taktu nú eftir! Þegar amtmaðurinn kem- ur áttu að heilsa honum svona.” Og nú kendi gamli maðurinn drengnum að standa teinrétt- um með vinstri handlegginn fast niður með síð- unni pg styðja hægri hendinni að enninu. “Já afi,” sagði drengurinn, sem alt af var námfús. — Matti var nýkominn ofan að hliðinu þegar sást til ferða amtmannsins; hann ók á fleygi- ferð og færðist óðum nær — og nú var hann nálega kominn. . . . En sú ferð á manninum! En þá stöðvaði vagnstjórinn alt í einu hestana og hrópaði: ‘ ‘ Opnið hliðið ! ’ ’ Brúarvörðurinn ætlaði sér að standa við hliðið og gefa skipun um að opna það í tæka tíð. til þess að sýna amtmanninum, hve þorpsbúar kynnu vel mannasiði. En þegar vagninn færð- ist nær, sem elding, og ibrúarvörðurinn ætlaði allraundirgefnast að hneigja sig, tókst það ekki betur fyrir honum en svo, að; hann steyptist á höfuðið ofan í skurð hjá veginum; við þann at- burð kom fát á manninn, sem opna skyldi hlið- ið, svo að honum kom ekki til hugar að opna, af , því að hann fékk ekki sérstaka skipun yfirmanns síns um það, og var hliðið því harðlæst eftir sem áður. Vagninn varð að nema staðar. Amtmað- urinn gægðist forvitinn út úr vaginum og vagn- stjórinn hrópaði aftur: “Opnið hliðið !” Þá áttaði Pikkú Matti sig, gekk að hliðinu, þótt honum veitti það erfitt reif það upp á gátt og heilsaði um leið nákvæmlega, sem afi gamli hafði kent honum. Vagnstjórinn sló í hestana, og þeir tóku viðbragð, en í sömu svifum hrópaði amtmaðurinn: “Bíðum við!” og vagninn nam staðar aftur. “Hvaða smásnáði er þetta í ein- kennisbúnaði Bjarnarborgaranna?” spurði hann og hló dátt. Pikkú Matti skildi hvorki upp né niður í þessari spurningu, hann mundi bara áminning afa síns, og heilsaði því aftur að her- manna sið, mjög alvarlegur í bragði. Amt- manninum var auðsjáanlega skemt. Hann fór að spyrjast fyrir um foreldra drengsins, og brúarvörðurinn, sem hafði brölt upp úr skurð- inum, á meðan á þessu stóð, varð fyrir svörum og sagði, að þetta væri munaðarlaus aumingi, en afi hans, farlama blásnauður og blindur her- maður, er liéti Hugg, hefði séð fyrir lionum fram að þessu. Brúarvíjrðurinn sagði frá þessu í fyrirlitningarrómi sem talinn er vel við eiga, þegar hávelbomir'herrar minnast á sveitaró- maga á mannamótum. Undrun hans varð því eigi með orðum lýst, þegar amtmaðurinn steig út úr vagninum og bað um fylgd heim að kofa gömlu hjónanna. Hefðir þú séð.hve forviða þau urðu! Amma gamla var nærri dottin af stólnum af undrun, þegar þvílíkur gestur gekk inn í stofuna, en afi, sem mist hafði sjónina, var öllu hugaðri og vís- aði gestinum til sætis. “Góðan daginn, vinir mínir,” sagði hann, og tók hjartanlega í höndina á gömlu hjónun- um. ‘ ‘ Eg held að eg þekki þig aftur, gamli fé- lagi,” sagði hann og virti gamla manninn fyrir sér. * “Er1 það ekki Hugg, 39. hermaðpr í her- deildinni minni?” “ Jú, jú, herra liðsforingi, sá er maðurinn”, sagði afi alveg hlessa, hann kannaðist við mál- róminn. “Það er gott, að eg er loksins búinn að hafa upp á þéb,” sagði amtmaðurinn. “Ertu búinn að gleyma því, þegar þú óðst með mig á bakinu yfir án-a, er orustan var hörðust, og bjargaðir mér þannig úr óvinahöndum? Og þótt þú hefð- ir gleymt því, heldurðu þá, að eg muni nokkurn tíma gleyma því? Eg frétti ekkert til þín, eft- ir að friður komst á; eg reyndi til að finna þic, en það tókst ekki, og sVo hélt eg seinast, að þú værir dáinn. En nú hefi eg fundið ])ig, og nú skal eg annast þig og konu þína og litla snáð- ann þinn. Mesta mannsefi”, o gamtmaðurinn hóf Pikkú Matta hátt á loft, og kysti hann svo rækilega, að hatturinn datt á gólfið, og það glumdi hátt í sverðinu, en allir prjónarnir henn- ar ömmu losnuðu úr buxum og frakka/ “Hvað er þetta, láttu mig vera,” sagði Pikkú Matti. “Þú hentir hattinum hans afa á gólfið, og þá verður afi reiður.” “Úáðugi herra,” sagði amma og roðnaði út undir eyru, þegar hún heyrði hvernig Matti á- varpaði tigna gestinn. “Afsakið orðbragð hans, hann er svo óvanur'að vera með mönnum ” “Afi skal fá betri hatt,” sagði amtmaður- inn. “Og verið þér öldungis róleg, kona góð, vegna Matta litl,a; þetta köllum við að vera maður fyrir sér. Heyrðu Pikkú, þú ætlar að vera dugnaðarmaður. Viltu verða hermaður, eins og afi?” “Afi segir, að það sé alt undir því komið, við hverja eg berjist” sagði Pikkú ,Matti. “Þú ert út undir þig, snáðinn minn,” sagði amtmaður hlæjandi. “Og þíi ert ófeiminn.” “ Já, herra amtmaður, það er af því, að liann fór í buxur í fyrsta skifti í dag. Hugrekkið fylgir buxunum.” “Segðu heldur, að hugrekkið fylgi einkenn- isbúnaði Bjarnarborgarmanna,” sagði amtamð- urinn. “Það er mikið af púðurreyk og mikið af veg og sóma á þessum slitna einkennisbún- aði, og l>ær minningar ganga að erfðum frá kyn- slóð til kynslóðar. Drengurinn getur enn feng- ið tækifæri til að verja ættjörðina. Ertu sterk- ur, lagsmaður?” Matti svaraði ekki. Hann rétti lamtmanninum löngutöng á hægri hendi, til þess að fara í krók við hann. “Eg sé það á þér, að þú verður sterkur, sem björn” ,sagði amtmaður hlæjandi. “Viltu fara heim með mér, og borða mjúkt brauð og drekka mjólk á hverjum degi? Svo færðu kringlu og lakrís við og við, ef þú verður góður drengur.” “Fæ eg hest til að ríða á?” spurði Pikku Matti. “Já, auðvitað,” sagði amtmaðurinn. Pikkú hugsaði mál þetta stundarkom. Bláu augun litu fyrst á amtmanninn, svo á afa, þá á ömmu og loks á amtmanninn aftur. Loksins læddist hann á bak við stól ömmu og sagði: “Eg vil vera hjá afa og ömmu.” “Góði Matti minn,” sagði blindi öldungur- inn með klökkum rómi. “Þú fær ekki annað en hart brauð og saltfisk og vatn að drekka hjá afa og ömmu. Þú heyrðir, að þér var boðið mjúkt brauð og mjólk og fleira góðgæti, og hugsaðu þér, hest til að ríða á!” “Eg vil vera hjá afa og Ömmu, eg vil ekki fara frá afa!” hrópaði drengurinn með grát- staf í kverkunum. \ “Þú ert góður drengur,” sagði amtmaður- inn hrærður og klappaði á rjóðu kinnina hans. “Vertu þá kyrr hjá afa og ömmu; eg skal sjá um, að bæði afi og amma og þú sjálfur fáið öll nóg að borða, og ef þú verður einhvem tíma stór og dugandi maður, þá skaltu heimsækja mig, ef eg lifi svo lengi; þá s'kal eg gefa þér jörð til að rækta og skóg trl að höggva, og hvort þú verður Obóndi eða hermaður, kemur í sama stað niður, ef þú verður trúr og dyggur sonur ætt- jarðarinnar. Viltu verða það, Pikkú?” “Já,” svaraði drengurinn. “0g guð blessi vora ástkæru ættjörð og gefi henni marga jafntrúlynda syn.i og þig, Matti litli,” bætti amtmaðurinn við. “Því að marg- ir hlaupa brott frá harða brauðinu og sækjast eftir mjúku, fæðunni; ekki veit eg, hvað þeir græða á þeim skiftum, en hitt veit eg, að ekki græðir ættjörð þeirra á því. En heiðra þú föð- ur þinn og móður, þótt þau séu fátæk, svo að þér vegni vel og þú verðir langlífur í landinu!” “Þetta stendur nú í stafrófskverinu,” sagði Pikkú Matti. “Já, en það stendur ekki í hjörtum allra,” svaraði amtmaðurinn. G'uðrún Lárusdóttir. þýddi. —Eftir Zacarias Topelius. Arfinn. - [Þetta litla æfintýri, sem er ritað í íslenzku- tíma við skóla einn í Reykjaví’k, er eftir seytján ára gamla stúlku, dðttur Halldórs Helgasonar, höfundar ljóðabókarinnar “Uppsprettur”.] Það var vor. Bjartar nætur og bjartir dag- ar, fuglasöngur og lækjaniður. Tvinin vom orðin græn, og í kálgarðinum hennar Kötu gömlu var alt í miklum blóma. Hún var nýbú- in að reita illgresið úr honum og var þess vegna ánægð bæði við sjálfa sig og moldina, sem báð- ar gerðu sitt ítrasta til að hjálpa kartöflunum og gulrófunum að vaxa. En í miðjum garðinum var svolítill arfi, sem gama konan hafði ekki tekið eftir, þegar hún var að “skilja sauðina frá höfmnum.” Þessi litli arfi var dæmalaust ánægður með lífið. Það var svoi rumt um hann í hlýrri moldinni, og hann vissi, að hann var alt af að stækka, og þeg- ar hann væri orðinn stór, ætlaði hann að biðja sólina að blessa garðinn hennar Kötu fyrst aumingja gamla konan hafði verið svo miskun- söm, að skilja hann eftir, þegar hún var að upp- ræta illgresið. — Nokkrir dagar liðu og arfinn var orðinn allstór. Mjúku, ljósgrænu blöðin hans breiddu sig á móti sólinni og hann var bú- inn að fá litla, hvíta kóbónu á liöfuðið. “Hvað ert þú að gera hér?” sagði stórt kartöflugras við arfann. “.Eg skal segja henni Kötu, að þú sért a!í af að borða frá okkur, sem eigum öll næringarefnin í þessari nxíld. Snaut- aðu burt illgresið þitt! Snáfaðu burt segi eg! heyrirðu það?” Og kartöflugrasið skalf af voiriku og réttlætistilfinningu. Arffnn horfði undrandi á*það. Hann hafði aldrei séð reiðina fyr. Honum hafði alt af sýnst alt svo bjart í kringum sig þangað til nú. En hann sagði samt: “Blessuð gamla konan mun ekki ger^ mér mein. Hún hlífði mér um daginn, því ætli .hún hlífi mér ekki nú”. — 'Stundu síðar kom Kata gamla út í garðinn, og undir eins og hún kom auga á arfann, sagði hún: “Heyrðu, kai’linn minn! Viltu ekki gera svo vel að vara þig? Eg er hrædd um að þú eigir ekki heima hérna!” Og hún tók arfann upp með rótum og fleygði honum út í horn á garðinum. Arfinn stundi. Hann kendi svo mikils sárs- auka; öll blöðin hans voru murin og kórónan var brotin. Dauðirm stóð hjá honum: “Komdu með mér,” sagði hann. “Nei,” sagði arfinn ákveðinn “eg trúi því ekki enn að eg eigi að deyja undir eins. Eg, sem er ekkert búinn að sitarfa annað en að afla sjálfum mér lífsviður- væris.” Dauðinn var á báðum áttum með, hvað hann ætti að gera. Það lá við, að honum stæði ótti af þessum litla arfa. — iSólin skein og það var orðið mjög heitt. Arfann sveið í særðu blöðin sín. Honum fund- ust rætur sínar vera að brenna. Dálítil mold hafði fylgt þeim, þegar Kata gamla hafði rifið þær upp, en það stoðaði ékkert, sú mold var orðin heit og þur og brendi hann líka. , Skamt frá arfanum lá maðkur. Hann þjáð- ist líka af hifca, samt þorði hann ekki að fara of- an í moldina því að hinir maðkamir höfðu gert samsæri gegn honum, af ógreindum ásitæðum, og rekið hann upp úr moldinni til þess að láta hann kveljast í hitanum. Arfinn heyrði kvein- stafi maðksins og honum kom til hugar, að reynandi væri að hjálpa honum. Og arfinn kallaði til maðksins, að hann skyldi koma til sín. “Eg skal reyna að hjálpa þér,” mælti hann enn fremur. — Maðkurinn kom skríðandi. Þá^tók arfinn til! máls: “Skríddu undir blöðin mín, vesalingur, þér skal vera ó- hætt þar, þau em vot meðan blæðir úr þeim. “Eg hefi aldrei verið annað en arfi, þess vegna hafa allir fyrirlitið mig. Eg vildi að eg hefði verið sólskríkja, þá mundi eg þó hafa reynt að syngja vorfegurðina inn í hjörtu mannanna, hvemig sem það hefði nú tekist.”— Arfinn hljóðnaði, hann skalf af kvölum en maðk- inum var borgið. “Ertu ekki tilbúinn, arfa- skömm?” sagði dauðinn byrstur. “Jú, líklega” andvarpaði arfinn. — Og dauðinn tók hann. —Eilífðin kraup á annað hnéð og hlustaði. “Mér heyrðist falla dropi í hafið mitt,” sagði hún við sjálfa sig. “En hljóðið var eitthvað svo einkennilegt, alt öðra vísin en það er vant að vera. “Það var líka perla, en ekki vatns- dropi, sem féll” sagði rödd úr djúpinu,. “Þá perlu vil eg fá í kórónuna mína” sagði eilífðin. Örlaganomimar grettu sig, þær höfðu ætl- að að haga þessu öðravísi. Þær sögðu: “Svei! þetta var einu sinni arfi.” Og þær fundu, að búið var að kollvarpa valdi þeirra. Valdís Halldórsdóttir. —Eimreiðin. Ur “Helgist Þitt Nafn!” Alvitri Guð, þig enginn, enginn blekkir. Þú atvik leynd og hverja hugsun þekkir. Hin minsta ósk, er sig í brjósti bærir, bergmál þér færir. Hvert sem vér föram, fylgd í té þú lætur og fer ei burt, er hvílumst vér um nætur. Athöfn vor þó, sem oft er ljót, ó Drottinn, ei ber þess vottinn. Hvar get eg dulist, Guð minn, augum þínum? Hvert get eg flúið, leynt þig brestum mínum? Þótt svifi eg um himins glæsta geima, Guð á þar heima. Þótt mætti eg í hafsins djúpi hyljast, er hann þar líka; enginn má þar dyljast; og þótt eg gisti gullnar sólarlindir Guð, þú mig fyndir. Og þátt mig nóttin skikkju úr myrkri skrýddi sá skrúði’ ei meir en ljóskjóll dagsins þýddi, því skaparanum skuggi nætur svartur skær er og bjartur. Lát þessa hugsun mig til vizku vekja og vondar hvatir jafnan frá mér hrekja, svo líf mitt beri ljóst og glögt þess vottinn: Ljós mitt er Drottinn. Og þótt eg hrasi, forða þungu falli. Hneig, faðir eyra ljúft við bamsins kalli. Ef sókn er hert, þú sjálfur krafta veitir, sigrinum heitir. Tak, Herra, mér í hendi unz heill í höfn eg lendi Mér verður ofraun einum en feril fullan meinum á himinleið, mér heimför greið. hvert örstutt fet, þér fylgt eg get. við kærleik þinn. ó, Herra minn. Teng kerfi kenda minna Lát hafrót hugans linna, Sjá, fram við fótskör þína í fjálgri trú lét barnið byrði sína og brosir nú. Þótt mér sé máske hulin: þinn andi annast dulinn Svo haltu mér í hendi unz heill í höfn eg lendi þín máttka hönd, mín efni vönd. á himinleið; mér heimför greið. V. V. Snœvarr. Professional Cards DR, B. J. BRANDSON 016-220 Medlcal Arts Bld*. Cor. Graham og Kennedy St*. Phone: A-1834 Ofíice tlmar: 2_3 Heimili: 776 Victor St. Phone: A-7132 Winnipeg-. Manitoba. Vér Ieggjum sérstaka aherzlu & aB aelja rneðul eftir forskriftum lækna. Hin beztu lyf, sem hægt er a6 t&f eru notuC eingröngru. pegar þér komiB meB forskriftina til vor. meg-18 þér vera viss um, aB f& rétt þaB sem læknirinn tektir til. Notre Dame aml Slierbrooke Phones: N-7668—7650 Vér seljum Giftingaleyfisbréf DR 0. BJORNSON 216-220 Medical Arta Bld* Cor. Graham og Kennedy Sts. Phone: A-1834 Office tlmar: 2—3. Helmill: 764 Victor St. Phone: A-7686 Winnipeg, Manitoba. DR. B. H. OLSON 216-220 Medical Arts Bld*. Cor. Graham og Kennedy Sts. Plione: A-1834 Office Hours: 3—6 Heimili: 921 Sherburne St. Winnipeg, Manitoba. DR. J. STEFANSSON 216-220 Medical Arts Bldg Cor. Graham og Kennedy Sts. Phone: A-1834 Stundar augna, eyrna. nef og kverka sjúkdóma.—Er aB hltta kl. 10-12 f.h. og 2-5 e. h. Heimili: 373 River Ave. Tals.: F-2691 Dr. K. J. Backman 404 Avenue Block Lækningar með rafurmagni, Rafmagnsgeilsum (ultra violet) Radium, o.s.frv. Stundar einnig hörundskvilla. Office timar 10-12, 3-6, 7-8 Phone, office A-1091. H. N8538 DR. A. BLONDAL 818 Somerset Bldg. Stundar sérstaklega Kvenna og Barna sjúkddma. Er aB hltta frá kl. 10-12 t. h. og 3—5 e. h. Offioe Phone: N-6410 Heimill: 806 Victor St. Slmi: A-8180 DR. Kr. J. AUSTMANN 724*4 Sargent Ave. ViBtalstíml: 4.30—6 e.h. Tals. B-6006 Helmlll: 1338 Wolsley Ave. Slmi: B-7288. DR. J. OLSON Taimlælailr 216-220 Medical Arts Bldg. Cor. Graham og Kennedy Ste. Phone: A-3521 HeimiU: Tals. Sh. 3217 DR. G. J. SNÆDAL Tannlæknir •14 Someraet Block Oor. Portage Ave og Donald St. Talslmi: A-8889 Giftinga.- og Jaröarfara- Blóm með litlum fyrirvara BIRCH Blómsali 616 Portage Ave. Tals.: B-720 St. John: 2, Ring 3 THOMAS H. JOHNSON H. A. BERGMAN Lsl. lögfræðlngar. Skrifstofa: Room 811 McArthur Bullding, ^Portage Ave. P. O. Box 1666 Phones: A-6849 og A-6840 W. J. Lindal. J. H. Lindal B. Stefansson. fslenzklr lögfræðlngar. 708-709 Great-West Perm. Bldg 366 Main St. Tals.: A-4963 Jelr hafa einnig skrifstofur aB Lundar, Riverton, Glmll og Piney og eru þar aB hitta 8. eftlrfylgj- and tlmum: Lundar: annan hvern mlBvlkudar Riverton: Fyrsta flmtudag. Gimli: FVrsta miBvikudag. Piney: PriBja föstudag 1 hverjum m6.nu81. A. G. EGGERTSSON fsl. lögfræðingur Hefir rétt til aB flytja m&l bæBl I Manltoba og Saskatchewan. Skrifstofa: Wynyard, Sask. Seinaata múnudag I hverjum m&n- u61 staddur I Churchbridge Athygli! Komið með næstu lyfjaávísun- ina yðar til vor. Þaulæfðir sér- fræðingar annast um alla lyfja- samsetningu. INGRAM’S DRUG STORE 249 Notre Dame Ave. Gagnvart Grace kirkjunni. A. C. JOHNSON «07 Confederatlon I.lfe Bldg. WINNIPEG Annast. um fasteigmr manna. Tekur að sér að ávaxta sparifé fólks. Selur eldsábyrgð og bif- reiða áibyrgðir. Skriflegum fyr- irspurnum svarað samstundis. SrlfstofusSml: A-4263 HAasbnl: B-UM J. J. SWANSON & CO. LIMITED R e n t a 1 s Insurance Real Estate Mortgages 600 Paris Building, Winnipeg ipihones: A-6349—A^6340 STEFAN SOLVASON TEACGHER of PIANO Ste. 17 Emlly Apts. Emlly Sk. Emil Johnson SERVIOE ELBOTRIO Rafmagnt Contracting — AB«- kyns rafmagsruihöld teld og viO þau gert — Eg sel Moffat og McCUury Eldavélar og hefl þmr til sýnis d verkstmOi minu. 524 SARGENT AVEL (gamla John*on.'s byggingin tíB Young Street, Wlnnipeg) Verskst. B-1507. Hedm. A-7MI Vorkst. Tals.: A-8383 Hehna Tato.: A-9384 G. L. STEPHENSON PI/IJMBER Allskonar rafmagns&höld, svo strauj&m, víra, aUar tegnndlr af glösum og aflvaka (battorles) VERKSTOFA: 676 HOME 8T. A. S. BARDAL 848 Sherbrooke St. Selur likkistur og annast um út- farir. AÍIur útbúnaBur b& beztl. Enn fremur seiur hann allskonar mlnnlsvarBa og legsteina. Skrifst. Talsími: HeinUlis Talsími: N-6607 J-8302 Sími: A-4153. fsl. Myndastofa NewLyceum Phota Studio Kristín Rjarnason eig. 290 Portage Ave, Winnipeg Næst við Lyceum leikhúsið. MRS. SWAINSON að 627 SARGKNT Ave., Wlnnipeg, hefir &vaft fyrirliggjandi úrvato- Mrgðir af n vtíAku krvcnhöttum. Hún er eina fsl. konan, sem slíka verzlun rekur í Wlnnipeg. fslend- ingar, l&tlð Mrs. Swainson njóta viðskifta yðar. Islenzka bakaríið Selur heztu vörur fyrir Iægsta verð. Pantanir afgredddar bseM fljótt og veL Fjölbreyt* úrvai. Hreln og lipur viðsklfti. Bjamason Baking Co. 676 SARGENT Ave. Wlnnlpeg. Phone: B-4298

x

Lögberg

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.