Lögberg - 01.03.1928, Side 2

Lögberg - 01.03.1928, Side 2
Bls. 2 LöGiBERG, FIMTUDAGINN 1. MARZ 1928. gj>H5E5Z52S25Z52525E5H5E5:’ ,^5^25252525252525252525252525252525^525^52525^5252525H525H525H5H5E525E5H52525H5Z5E5Z5715H52525a52525H525E52525a5E5H5íl52525^5H5a5E5^5H5Z£iH5T1I7£ Sérstök deild í blaðinu SOLSKIN Fyrir börn og unglinga K5HSZ5a5?c SLiIt>1tíSE5E5E5E5E£iH525H5E5HSE5H5H5H5H5E5H5H5H5H5E5E525E5H5H5HSr’52iiHí5H52SH5E5E5H5HSH5E5ZSH5H5E5H55SH5HSE5H5E5ZSH5E5E5H5HSE£rE5H5H5H5H5E5E5H5H5HSH5H5H 5H5H5H5E5H5HC ÞUMALINGUR LITLI. Einu sinni var fátækur maður, sem hafði sér að atvinnu að ríða körfur; hann átti sjö sonu með konu sinni og var hver öðrum smávaxnari, en minst- ur sá yngsti, svo lítið stærri en þumalfingur, og var svo kallaður Þumalingur. Reyndar óx hann nokk- uð, en það var lítið, og víst er það, að nafnið festist við hann. En hvað sem stærðinni leið, þá var hann samt lipur og pipur hnokki og hafði bræður sína al- veg í vasanum með kænsku sinni og sniðugleika. Foreldrarnir áttu þröngt í búi, því bæði er það að körfugerð gefur lítið af sér og svo lét þar að auki illa í ári; afkoman var ill og dýrt að lifa, svo þau hjón urðu næsta hugsjúk um það, hvernig þau ættu að geta mettað þessa sjö krakkaanga sína, sem allir voru hinir matlystugustu. Og eitt kvöld, þegar börnin voru háttuð, báru foreldrarnir saman ráð sín, hvað nú ætti til bragðs að taka og kom þeim saman um að bezt væri að fara með sveinana út í skóginn þar sem pílviðirnir vaxa, sem notaðir eru til körfugerðar; þar skyldu þau svo leynast burt frá þeim og yfirgefa þá. Alt þetta heyrði Þumaling- ur, því hann svaf ekki eins og þeir bræður hans, tók vel eftir hverju orði og festi sér í huga. Enda lá hann andvaka alla nóttina og var að brjóta heilann um, hvernig hann ætti að verða sér og bræðrum sínum að liði. Snemma morguninn eftir hljóp Þumalingur ofan að læk, tíndi litlu vasana sína fulla af hvitum smásteinum, og fór síðan aftur heim. Ekki nefndi hann á nafn við bræður sína, hvað hann hafði heyrt. For ldrarnir lögðu nú af stað til skógarins og skip- uðu börnunum að fylgjast með sér. Þumalingur lét nú hvern steininn eftir annan detta niður á veg- inn og sá það enginn, því hann labbaði ætíð aftast- ur, af því hann var yngstur, minstur og óhraustast- ur, og þótti foreldrunum það ekki tiltökumál. Foreldrarnir læddust nú burt frá börnunum, þegar í skóginn var komið og vissu þau ekki fyrri til en þau voru horfin. Þegar börnin urðu þess á- skynja, hljóðuðu þau og grétu hástðfum, öll í senn nema Þumalingur, hann hló og sagði við bræður sína: “Grátið ekki og hljóðið ekki svona vesældar- lega. Við munum víst geta fundið veginn heim, þó einir séum.” Og nú gekk Þumalingur á undan, en ekki á eftir; hann rakti leiðina eftir tinnusteinunum hvítu og varð ekki vandratað. Þegar foreldrarnir komu heim, vildi þeim það happ til, að peningar komu á heimili þeirra; einn af nábúum þeirra borgaði þeim gamla skuld, sem þau voru orðin úrkulavonar um að fá. Þau höfðu verið aðfram komin af sulti, en keyptu sér nú svo mikið af ýmsum mat, að borðið svignaði undir. En nú kom iðrunin á eftir, að þau höfðu rekið frá sér börnin, og hóf konan aumkunar- lega kveinstafi út af því. “Æ, guð minn góður, betur að við hefðum ekki skilið börnin ein eftir í skóginum. Æ, nú gætu þau etið fylli sína, en í þess stað eru þau líklega komin í hítina á úlfinum. Æ, guð gæfi, að börnin okkar væru komin.” “Nú, við erum hérna, mamma,” var kallað fyrir utan og var það Þumalingur, sem kallaði, því hann var kominn að dyrunum með bræðrum sínum og hafði heyrt raunatölurnar; hann lauk upp dyrunum og inn gengu bræðurnir allir sjð. Þeir höfðu gráð- uga matarlyst og aldrei hafði hnífur þeirra kom.ið í eins feitt, því borðið var alsett bezta mat. Alt var nú í dýrð og dálæti út af því, að bðrnin voru aftur komin og var lifað í fagnaði meðan peningarnir ent- ust, og ekki hugsað um morgundaginn, sem ekki er ótítt hjá fátæku iðnaðarfólki. Ekki *leið langt, þangað til sulturinn fór að sverfa að aftur á heimili körfugerðarmannsins og þótti þá enn sem fyrri tiltækilegast að fara með hörnin út í skóg og sleppa þeim í hers hendur. Þetta voru foreldrarnir að bollaleggja seint um kvöld og töluðu hátt svo að Þumalingur heyrði hvert orð og hugsaði ráð sitt. Morguninn eftir ætlaði hann að laumast út úr húsinu til þess að tína saman tinnusteina, en þá var því miður sláin fyrir og Þum- alingur var meiri lítilmagni en svo, að hann næði upp í hana og gæti ýtt henni frá, og hugsaði hann sér þá að neyta annara ráða. Þegar farið var til skógarins, stakk hann á sig brauði og stráði molum af því á veginn, í von um að hann með þeim hætti gæti fundið rétta leið. Alt fór nú á sömu leið og áður, nema Þumalingur gat ekki ratað heim aftur, af því fuglarnir hðfðu kroppað upp alla molana. — Nú var vant úr vöndu að ráða og bræðurnir hljóð- uðnu svo aumkunarlega, aíTsteinar hefðu mátt vikna, Þarna voru þeir nú að ráfa í skóginum þangað til al- dimt var orðið, og voru allir dauðhræddir nema Þumalingur; hann hljóðaði ekki og var hvergi smeykur. Þeir lögðust fyrir undir tré nokkru og sváfu þar á mosa allir sjö, en þegar lýsti af morgni klifraði Þumalingur upp í hátt tré og skygndist um. í fyrstunni sá hann ekkert nema tré við tré í sam- fellu, en að lokum grilti hann í þak á húsi einu litlu, setti vel á sig stefnuna og rendi sér niður úr trénu; gekk síðan rösklega á undan bræðrum sínum. Eftir langa mæðu, er þeir urðu að brjótast gegn um skóg- arþykni, þyrna og þistla, sáu þeir loksins húsið fram undan sér, gengu að því öruggir og börðu hægt á dyr. Kona kom til dyra og bað Þumalingur hana óskðpr vel um að lofa þeim að koma inn; hann sagði að þeir hefðu vilzt og vissu ekkert hvert þeir ættu að halda. Konan hleypti Þumaling inn ásamt bræðr- um hans, en sagði þeim um leið, að sá, sem í húsinu byggi, væri mannæta, og legði einkum í vana sinn að eta smábörn. Bræðurnir skulfu við og titruðu þegar þeir heyrðu þetta. Þeir voru svangir og hefðu fegnir viljað fá eitthvað að eta, en nú lá fyr- ir þeim að verða etnir. En konan var væn og brjóst- góð, faldi þá og gaf þeim eitthvað að borða. Skömmu síðar heyrðist fótatak og var barið hart á djrr. Það var mannætan, sem heim kom, og enginn Hann settist við borð og lét færa sér mat og vín og viðraði nösum, eins og hann fyndi em- hvern þef. “Mannaþefur í húsum mínum”, kallaði hann til konu sinnar. Hún reyndi að eyða því, en hann gekk á þefinn og fann börnin. Hann fór und- ir eins að brýna hníf sinn langa til að skera börn- in, en konan bað hann þá mikillega að lofa þeim að lifa dálítið enn og ala þau, því enn væru þau of mögur, einkum Þumalingur litli, og skipaðist mann- ætan loksins við orð hennar. Bðrnin voru látin hátta niður í rúm í sama herbergi sem sjö dætur mann- ætunnar sváfu í, en þær voru á líku reki og bræð- urnir og lágu allar í éinu stóru rúmi. Voru þær nauða ljótar ásýndum og hafði hver þeirra um sig á höfði ofurlitla gullkórónu. öllu þessu hafði Þum- alingur litli veitt eftirtekt. Hann læddist, svo ekk- ert bar á, úr rúminu, tók nátthúfurnar allar sjö af sér og bræðrum sínum og lét þær á dætur mann- ætanna. Mannætan helti nú í sig miklu víni og vaknaði þá aftur hjá honum hin djöfullega löngun til að drepa börnin; hann dró hníf sinn og læddist inn í herbergið, þar sem; þau sváfu, og með þeim ásetn- ingi að skera þau á háls. En i herberginu var kol- niðamyricur og fálmaði hann i blindni alla vega frá sér, þangað til fyrir honum varð rúm; og þreifaði hann þá eftir höfðum þeirra, er í því sváfu. Þá tók hann á kórónunum og mælti: “Hvað er þetta? Þetta eru þá dætur mínar; nú vantaði minna á, að mér ðlvuðum hefði orðið meira en lítil skyssa.” — Að svo mæltu þreifaði hann sig áfram að hinu rúm- inu, og þegar hann hafði tekið á nátthúfunum, þá 'skar hann dætur sínar á háls hverja af annari. Síð- an lagðist hann niður og svaf úr sér vímuna. En er Þumalingur heyrði hann hrjóta, vakti hann bræð- ur sína, læddist með þeim út úr húsinu og flýðu þeir hvað af tók. En alt hvað þeir flýttu sér að • komast undan, þá voru þeim samt allar leiðir 6- kunnar og viltust því fram og aftur fullir kvíða og angistar, jafnt eftir sem áður. Morguninn eftir vaknar mannætan og segir við konu sína: ‘Farðu nú að laga til krógana frá í gærdag.” — Konan hélt að hún ætti að fara að vekja börnin og gekk angistarfull til herbergisins. Hver mundi geta útmálað hræðslu konunnar, þegar hún sá hina hryllilegu sjón? Hún féll í öngvit. Þegar mann- ætunni þótti henni dveljast of lengi, fór hann sjálf- ur og sá nú hvað hann sjálfur hafði gert. Þá hljóp í hann svo mikið æði og fitons kraftur, að ekki verð- ur með orðum lýst. Hann helti úr vatnsfötu yfir höfuð konunnar og þegar hún var röknuð við, sagði hann: “Fljótt nú, fáðu mér sjö mílna stígvélin, svo eg geti náð þessum litlu föntum.” En þessi stígvéli voru þeirrar náttúru, að þegar maður tók sjð skref með þeim, þá hafði maður lagt undir sig heila mílu og er það ekki smáræði. Nú léið ekki á löngu áður bræðurnir sjö sáu hann stikla yfir fjöll og 3ali, og urðu nú mjög kvíðandi, en Þumalingur kom þá auga á skúta í kletti nokkr- um og skriðu þeir inn í hann og földu sig. Þegar mannætan kom að klettinum, settist hann fyrir uppi á honum, því hann var tekinn að þrejrtast og sofn- aði hann þar brátt og tók að hrjóta svo gríðarlega, að hroturnar voru að hejrra eins og vindgný. Þá læddist Þumalingur að honum sem mús úr holu, togaði af honum stigvélin og fór í þau sjálfur; en sú náttúra fylgdi stígvélunum, að þau voru hverj- um mátuleg, sem 1 þau fór. Nú tók Þumalingur tvo bræður sína sinn við hvora hönd, en þeir héldust í hendur við hina og komust svo allír heim í skyndi, með sjö milna stígvélaferð. Þá varð þar mikill fagnaðar fundur, en Þumalingur bað foreldra sína að annast vel bræður sína oy hafa gætur á þeim, sjálfur kvaðst hann nú geta bjargast á stígvélin sín, og óðar en hann hafði orðinu slept, tók hann eitt skref og var þá í sama bili kominn langt í burt. Því næst tók hann annað og stóð á fjalli einu, og enn eitt, og var horfinn foreldrum sínum og bræðr- um úr augsýn. Síðan urðu stígvelin Þumalingi til mestu hamingju, hann fór óralangar leiðir og þjón- aði mörgum herrum' og ef honum líkaði ekki vístin einhvers staðar, þá fór hann þaðan tafarlaust. Eng- inn gat náð honum, hvorki á fæti né ríðandi og svo mörg voru æfintýri hans, á sjömílnastígvélunum, að ekki er unt frá þeim að skýra. Stgr. Th. þýddi. —Rökkur. annar. AÐ ÁRÞUSUNDUM LIDNUM. Að árþúsundum liðnum munu þeir koma yfir veraldarhafið á vængjum gufunnar. Þeir koma til minnismerkjanna og fornmenjanna hér eins og vér á vorum dögum ferðumst til að skoða hinar dýrlegu fornleifar Suður-Asíu. Temsá, Dóná og Rín velta enn þá straumöldum sínum. Montblanc gnæfir enn með snækollinn, norð- urljósin braga enn yfir Norðurlöndum, en kynslóð á kynslóð ofan er að dufti orðin, heilar raðir af skör- ungum sinna tíma eru gleymdar, eins og þeir, sem nú þegar sofa í haugum sínum, þar sem kornsalinn, sem jörðina á með haugunum, hefir látið gera sér trébekk til að sitja þar á og horfa þaðan yfir mar- flatt, axbylgjandi akurlendið. “Til Evrópu!” kalla hinir ungu synir Ameríku, “til lands forfeðra vorra, til endurminninganna og ímyndunarinnar dýrðlega lands, til Evrópu I” Loftfarið kemur, troðfult af ferðafólki; það er fljótfarnara í loftinu, en með sjóvegsferð; rafsegul- þráðurinn undir hafinu hefir þegar borið hraðfrétt- ina, hve stór sé loftfarenda hersingin. Það eygist þegar til Evrópu, það eru fslands strendur, sem sjást, en farþegarnir sofa enn þá; þeir vilja ekki vláta vekja sig fyr en þeir eru komnir til Englands, þar stíga þeir á Evrópujörð í landi Shakespeare’s, eins og það er kallað af andans mönnum, það eru aftu raðrir, sem kalla það pólitíkurinnar og maskín- anna land. Ferðinni er haldið áfram gegnum járnbrautar- göngin undir Ermarsund til Frakklands, landsins, þar sem Karl mikli og Napóleon ríktu. Moliére er nefndur, lærðu mennirnir tala um “klassiskan” og “rómantiskan” skóla, og er lofdýrðast yfir hetjum, skáldum og vísindamönnum, sem vorir tímar ekki ek'kja, en sem fræðast munu á eldgíg Evrópu — í París sem sé. Loftfleyga eimskipið þýtur nú yfir landið, það- an sem Kolúmbus lagði út á djúpið, þar sem Kortez fæddist, þar sem Kalderon samdi sjónleiki sína í bylgjandi, hreimfögrum Ijóðum; yndisfagrar, svart- eygar drósir eiga enn þá heima í hinum bláríku döl- um og nöfnin Cid og Alhambra heyrast enn í eld- gömlum ljóðsöngvum. Svo gegnum loftið, yfir hafið, til ftalíu, þar sem hin gamla, eilífa Rómaborg lá; hún er horfin og af- máð, kampanían er eyðimörk; af Péturskirkjunni eru sýnd einhver einmanaleg rústarbrot, en efast er um að með sönnu sé. Til Grikklands, til þess að sofa eina nótt í gistihöllinni viðhafnarlegu á Olympus tindi; þá hef- ir maður verið það; þaðan er haldið til Bospórus til að hvíla sig þar stundarkorn og sjá staðinn, þar sem OByzanz lá í fyrndinni; nú breiða fátækir fiskimen^ net sín á því svæði, þar sem sagan segir, að kvenna- h*911 soldáns hafi staðið á Tyrkjatímum. Yfir leifar stórborga við þjóðána Dóná, stór- borga, sem vorir tímar ekki þekkja — þar yfir ber flugið, og þar til og frá, á stöðvum menja og minnis- merkja, sem upp munu koma á rás aldanna og tím- inn í ljós leiða,, þangað sígur niður flugbáknið og hefur sig upp á ný. Þarna niður frá liggur Þýzkaland, sem ein- hvern tíma var umspent þéttfeldu neti járnbrauta og ríkja; löndin, þar sem Lúter talaði, þar sem Go- ethe orti og Mozart á sínum tíma mundaði veldis- sprota tónanna. Geisla leggur þar af stórfrægum nöfnum, nöfnum sem vér ekki þekkjum. Einn dag er dvalið á Þýzkalandi, einn dag á Norð- urlöndum, ættslóð örsteds og Linnes,, og í Noregi, landi hinna fornu kappa og ungu Norðmanna. Á heimleið er komið við á íslandi: Geysir er hættur að gjósa, Hekla er útkulnuð, en klettaeylandið bjarg- studda stendur enn sem hin eilífa steintafla Sögu í beljandi útsænum. “Mikið og margt er að sjá í Evrópu,” segir Ameríkumaðurinn ungi; “og við höfum séð það á átta dögum, og það má takast eftir leiðarvísi ferða- mannsins mikla” — hann er svo nafngreindur, einn af samtíðarmönnum þeirra—“í hans nafnfræga riti: ‘Evrópa séð á átta dögum’.” —Æfintýrabókin. DROTNING SÖNGSINS. Hún býr að baki skýja í bjartri krystalshöll, er gnæfir hátt við hímin sem hrími þakin fjöll. Á hástól greyptum gulli, með gígju sér við barm, hún situr, drotning söngsins, með sólarblik um hvarm. Og súlur silfurskærar um salinn flétta krans, en hundruð hvítra engla þar hefja á gólfi dans, er himinborin hljómdís á hörpu lög sín slær; þá hægjast hraðir stormar, en hlustar jörð og sær. Og harmi lostnu hjarta í hljómum opnast sýn til sokknra sólarlanda þar sumar aldrei dvín. Og fanga í fjötrum þungum, sem freisting vilti af leið, hann sættir sönglist fögur við sorgarkjör og neyð. Hún býr að baki skýja í bjartri krystalshöll, og slær þar helga hörpu, svo hljóma sær og fjöll. Og hver sem að eins hlustar fær heyrt þann töfrasöng og liðið ljúft I draumi um ljósbjört hallargöng. —Rökkur. Richard Beck. A HEIÐI. Eg reið um sumaraftan einn á eyðilegri heiði; þá styttist leiðin löng og ströng, því'ljúfan heyrði’ eg svanasöng, já, svanasöng á heiði. Já, á heiði. Því Ijúfan heyrði’ eg svanasöng á heiði. Á fjöllum roði fagur skein, og fjær og nær úr geimi að eyra bar sem englahljóm, í einverunnar helgidóm, þann svanasöng á heiði. Já, á heiði. í einverunnar helgidóm, á heiði. Svo undurblítt eg aldrei hef af ómi töfrast neinum; í vökudraum eg veg minn reið og vissi ei hvernig tíminn leið við svanasöng á heiði. Já, á heiði. Og vissi’ ei hvernig tíminn leið á heiði. Stgr. Thorst. Professional Girds DR. B. J. BRANDSON 216-220 Medical Arts Bldg. 0°r. Graham og Kennedy St3. PHONE: 21 834 Office timar: 2—3 Phone: 27 122 Winnipeg:, Manitoba. COLCLEUGH & CO. Vér leggjum sérstaka 4herzlu 1 a« •elja meSul eftir forakrlftum laekna. Hin beztu lyf, sem hsegt er aB fá «ru notu« elngöngru. Pegar þér kómlB me6 forskriftina til vor, me*i» þér vera vlss um, atS fé rétt þaC sem Iseknirinn tekur ttl. D»mo and Sherbrooke Phenes: 17 tti — (7 Vér seljum Giftingaleyfisbréf DR O. BJORNSON 216-220 Medicai Arts kMy Cor. Gnaiham og Kennedy Sta. PHONE: 21 834 Office timar: I—3. Heimill: 764 Victor St. Phone: 27 586 Winnipeg-, Manitoba. DR. B. H. OLSON • 16-220 Medlcal Arts Bldg. Cor. Graham og Kennedy Sta Plxme: 21 834 Offlce Hours: 3—5 Heimili: 921 Sherburne St. Winnipegr, Manitoba. DR. J. STEFANSSON 216-220 Mcdical Arts Uldg Cor. Graham og Kennedy Sta. Phoia: 31 8S4 Stundar augna, eyrna nef og kverka sjúkdöma.—Er aS hittta kl. 10-12 f.h. og 2-5 el». Heimlli: 373 Rtver Ave. T*h. 42 »91 DR. A. BLONDAL Medical Arte Bldg. Stundar sérstaklega Kvenna og Barna sjúkdúma. Br aB hitta frá kl. 10-12 f. h. 03 3—6 e. h. Offloe Phone: 23 208 Helmili: »04 Vlctor 8t. Slml: 28 1S0 Dr. Kr. J. Austmann, Wynyard, Sask. DR. J. OLSON Tannlirknir 218-220 Medical Arta Bldg. Cor. Graham og Kennedy Ste. Phone: 21 834 Helmills Tais.: 38 828 DR. G. J. SNÆDAL Tannlæknlr • 14 Somerset Block Cor. Portage Ave og Donald 8t. TaIftlmí: 28 889 Sig. Júl. Jóhannesson stundar almennar lœkningar 532 Sherburn St. Tals. 30 877 G. W. MAGNUSSON Nuddlæknir. 607 Maryland Street OÞriðja hús norðan við Sarg.) Prone: 88 072 Viðtalstími: kl. 3-7 e.h. og á Sunnudögum frá 11-12 f.h. Heilsan er lífsins bezta gjöf. pér get- 18 aftur öðlast hana með Taiið við DR. WM. IVENS, M.A. M.L.A., 926 Somerset Blk., Winnipeg. Sími: 21 179 Heima: 56 485 THOMAS H. JOHNSON H. A. BERGMAN (al. lögfracðlngar. Skrifstofa: Room 811 McArthur Building, Portage Ave. -P.O. Box 1656 Phones: 26 849 og 26 840 LINDAL, BUHR & STEFÁNSON lslcnzklr lögfræSlnger. 356 Main St. Tals.: 24 963 peir hafa einnlg ekrlfatofur a8 Lundar, Riverton, Glmli og Piney og eru þar að hitta & eftlríylgj- andi timum: Lundar: annan hvern mlðvikudag Riverton: Fyrsta. ílmtudag, Glmli: Fyrsta miðvikudag, Piney: priðja föstudog 1 hverjum mánuði JOSEPH T. THORSON ísl. lögfræðingur Scarth, Guild & Thorson, Skrifstofa: 308 Great West Permanent Building Main St. south of Portage. Phone 22 768 A. G. EGGERTSSON bl. lögfrseCingur Hefir rétt til að flytja má.1 bæði 1 Manitoba og Saekatdhewan Skrifstofa: Wynyard, Sask. A. C. JOHNSON 007 Confederatlon Llfe WINNIPEG Annast um fasteignir manna. Tek- ur að sér að ávaxta eparlfé fölka. Selur eldsélbyrgð og bifreiða ábyrgð- ir. Skriflegum fyrlrapumum avaraO samstundis. Skrifstofusimi: 24 263 Hetmasimi: 33 328 J. J. SWANSON & CO. IiIMITED R e n t 8 1 ■ Insurance R e a 1 Estate Mortgagea 600 PARIS BLDG., WINNPEG. Phones: 26 349—26 340 Emil Johnson SERVIOK EIiKOTRIO Rafmaona ContracUng — Allakyna rafnvagnsáhöfd selá og vlO pau gert __ Eg sel Moffat og CcClary elda- vélar og hefi þwr til sýnls d verk- stæði minu. 624 SARGKNT AVE. (gamla Johneon’s bygglnigin vl8 Young Street, Winnipeg) Verkst.: 31 507 Helma:27 238 A. S. BARDAL 848 Sherbrooke 8t- Selur likkistur og annast um út- farir. Allur útbúnaður eá benBL Ennfremur selur hann allakonar minnlsvarða og legsteina. Skrlfstofu talis. 86 607 Helmills Tols.: 68 303 Dr. C. H. VR0MAN Tannlaeknir 505 Boyd Building Phone 24 171 WINNIPEG. SIMPS0N TRANSFER Verzla með egg-á-dag hænsnafóður. Annast einnig um allar tegundir flutninga. 647 Sargent Ave. Sími 27 240 Holmes Bros. Transfer Go. Baggage and Furniture Moving Phone 30 449 668 Alv«r*tone St., Winnipeg Viðskiftilslendinga óslcað. Glftinga- og Jarðaríara- Blóm með litlum fyrirvara \ BIRCH Blómsaii 693 Portage Ave. Tals.: 30 73« St. John: 2, Rlng 3 ^imiiiiiiiiiiiiMiiiiiiiiiiiimiiiiimiiiiiiiimiiiiiimimMiiimmiimmiiimiiimiiiiiiR Samlagssölu aðferðin. Sama reglan gildir um rjóma, sem aðrar búnaðar- = = afurðir, að því meira sem vörumagnið er, þess tiltölulega = i lægri verður atarfrækslukostnaðurinn. En vörugæðin = = hljóta að ganga fyrir öllu. Lrjú meginatriði þurfa að = E vera til staðar, ef vara vor á að fá það sæti, sem henni = = ber á brezkum' markaði, sem sé vörumagn, reglubundnar E = vörusendingar og vörugæði. Með því að styðja yðar eigin SAMLAGSSTOFNUN eru S i fyrgreind þrjú meginatriði trygð. S Manitoba Co-operative Dairies Ltd. Í 846 Sherbrooke St. - ; Winiipej.Manitoba | ÍVMMMMMMMMMMMMMMMIMMMMMMMMMMIMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMr

x

Lögberg

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.