Lögberg - 11.02.1943, Blaðsíða 4

Lögberg - 11.02.1943, Blaðsíða 4
4 LÖGBERG. FIMTUDAGINN G. FEBRÚAR, 1941 -----------Hbgtjerg ---------------------- Oefif út hvern fimtudag af TilK lOliUMBiA PRESS, IJMITKD hmú Sargenl Ave., Winnipeg, Manitoba Utanúskrift ritstjórans: EDITOK LOOBEKG, 695 Sargent Ave., Winnipeg. Man. * Editor: EINAR P. JÓNSSON Verð $8.00 um árið — Borgist fyrirl'rarn The "Lögberg” is printed and published by The Columbia Press, Uimited, 695 Sargent Avenue, Winnipeg. Manitoba PHONE 86 327 Inntak úr rœðu eftir forsætis- ráðherra Mackenzie King, sunnudaginn 2, febrúar, I 941 Eg vil levfa mér í kvöld, aÖ bera fram áskorun til eanadisku þjóðarinnar; áskorun til sérhvers þjóðfélagsþegns um það, að leggja fram alla krafta til þess að vemda kristna siðmenning frá glötun. Nú bendir margt til þess, að áður en langt um líður muni óvinir vorir einbeita sameinaðri orku með það fyrir augum, aS tortíma brezka veldinu með ítrekuðum árás- um, ægilegri en dæmi voru áSur til; um þaS verSur ekki vilst, aS nú verSi háð að fullu hiS hatramasta stríS, og engu hlíft, er á vegi verður. Hitler fer ekki dult með tilgang sinn; hann tjaldar öllu, sem til er með öllum þeim hamagangi, er liann á yfir að ráða í hlífðarlausri atsókn gegn vaxandi afli brezkra þjóSa, er nú njóta dagvaxandi stuðn- ings af hálfu amerískra stjórnarvalda. Vér höfum heyrt upp á síðkastið mikið talað um allsherjar stríð, eða stríð á öllum hugsanlegum vígvöllum; stríð í lofti, stríð á sjó og landi þar sem alt sé látið ganga í súg- inn; en hernaðaraðferSir Nazista eru oss kunnastar af tortímdum heimilum, sprengd- um sjúkrahúsum, skólum og kirkjum; örvun- um sýnist fyrst og frmest beint að konum og börnum; um hlífð er þar ekki að tala; sprengikúlur, eldhöf og eiturgas, fallast þar í faðma. Markmið Nazista er alger tortíming brezkra þjóða; þetta horfast Bretar daglega í augu við, og þess yrði ekki langt að bíða, að vér í þessu landi yrðum sjónarvottar sömu hörmunganna ef óvinir vorir væri einir um hituna, og Bretland ekki væri fyrsta varnarlína vor. Eini vegTirinn til fullnaðar- viðnáms, er samtaka, fullnaðarsókn af vorri hálfu; en fullnðarsókn er fólgin í því, aS sérhver maður, sérhver kona og sérhvert barn, leggist á eitt, og beiti sameinuðu átaki aS einu og sama marki. Fullnaðarsókn í stríði má skilgreina á tvennan hátt; fyrri aðferðin er sú, sem ein- valdsherrarnir beita, þar sem öllum máttar- völdum er skilyrSislaust stefnt í einn og' sama farvæg, og ekki ráðgast um við neinn; hin aðferðin er sú, og henni beitum vér sem lýðfrjálsir menn, að le^gja krafta vora alla fram af fúsum einstaklingsvilja; þá starfs- liáttu ber oss að vemda, og þeir hafa sann- að gildi sitt vor á meðal með vaxandi sönn- un, ef vaxandi sönnunar væri þörf, um þann sigursæla auðnuveg, er frjáls og óháð mann- félagsþjónusta býr yfir. 1 útvarpsræðunni á gamlárskvöld skýrði eg yður frá því, hve augljóst þaS væri, að stríðssóknin í ár yrði áhjákvæmilega um- fangsmeiri þeirri í fyrra; að fórnfærslan blyti að margfaldast; að fólkið yrSi að leggja aS sér og fara margs á mis, er það áður hefði ótruflað notið; eg sagði þá, og eg endurtek það enn, að ekkert verk sé svo smá- vægilegt, enginn einstaklingur það allslaus eða veikburða, að hann eigi fái lagt fram mikilvægan skerf í þágu stríðssóknarinnar, og átuðlaS með því að fullnaðarsigri. Tillag vort til stríðssóknarinnar er fjöl- þætt; tugþúsundir vorra ungu manna hafa innritast í landher, lofther og flota; hundruð og þúsundir manna og kvenna starfa í verk- smiðjum þessa lands, á búgörðum, í námum, í skógum og við veiðar, vegna stríðssóknar þjóðarinnar, og enn aðrar þúsundir brenna af löngun til þess að koma til liðs viS mál- stað lýðræðisins. Vitað er það, að hvorki geti allir synir þessarar þjóSar barist í fyrstu vamarlínu, né heldur unnið að framleiðslu hergagna; en megin þorri fólks getur látið af mörkum fé til þess að tryggja hermönnum vomm nauðsynlegan aðbúnað og góS og nægileg vopn. Eins og nú horfir viS, má ráða það af öllum eyktamörkum, að stormur sé í aSsigi á vettvangi stríðssóknarinnar; og með það fyrir augum, skorar stjórnin á alla þegna þessa lands, að spara við sig alt, sem hugs- anlegt er, og lána stjórninni hverja þá fjár- hæS, sem þeir með nokkrum hætti mega án vera. Fyrir nokkru komst stjómin að þeirri niSurstöðu, að febrúarmánuður skyldi eink- . um og sérílagi verða helgaður sölu stríðs- sparnaðar skírteina og stríðssparimerkja; Iienni er þaS heilagt alvörumál, aS þér skipu- leggið viturlega útgjöld og sparið sem allra ríflegastan hluta af tekjum yðar og laun- um til kaupa á stríSssparnaðar skírteinum og stríðssparimerkjum, því með þeim hætti styrkjast tengslin milli yðar sjálfra og ætt- menna yðar á hinum mismunandi stöSvum stríðssóknarinnar. Eins og fjármálaráðherrann, Mr. Ilsley skýrir yður frá, verða innan skamms lögð fyrir þing fjárlög, sem sennilega gera ráð fyrir hvorki meira né minna en tveggja biljón dala útgjöldum; stafar það af stór- auknum viSbúnaði í öllum greinum strfðs- sóknarinnar; það er þessvegna sýnt, aS þol- rif þjóðarinnar verða að fullu reynd áður en yfir lýkur, og það engu síður á vettvangi hinnar fjárhagslegu afkomu en öðrum svið- um. f»að má oss aldrei lienda, að oss vaxi í aug-um viðfangsefni vor; því stærri sem þau eru, þess meiri menn eigum vér að vera; á öllum öldum hafa fórnir miklar verið intar af hendi fyrir frelsi og frjálsræði; af þeim fórnum má margt læra í þeirri frelsisbaráttu, sem nú er háð; hinni mikilvægustu mannrétt- índabaráttu allra alda.— Eimreiðin “Ijög’bergi” hefir nýveriS borist til um- sagnar 4. hefti Eimreiðarinnar, október- desember 1940, fjölþætt að efni og að öllu hið prýðilegasta; hefst ritið aS þessu sinni á ágætri og tímabærri grein eftir ritstjór- ann, Svein Sgurðsson, er hann nefnir “Mál- vemd og menning”; nafnið skýrir sig sjálft; jiessari bráðþörfu hugvekju lýkur með eftir- greindum orðum: “Islenzkan, þessi frummóðir norskunn- ar, sænskunnar, dönskunnar, færeyskunnar, þessi auÖuga lind, sem sjálft heimsmálið, enskan, hefir á liðnum öldum ausið af, má aldrei falla í vansæmd fyrir vora vömm. Hún er dýrmætasti jarfurins, sem vér eig- um.” • “Hinn óþekti landnámsmaður,’' heitir afbragðs kvæði í þessu EimreiSarhefti eftir Kolbrún; yrki karlskáldin betur mega þau vel við una; þetta fagra ljóð telur átta vísur, og er hin sjött’a á þessa leið: “Længi, lengi horfði ’ann hljóður. Hér er létt að vera góður. Eignast þessa mold að móður, mjúkt varð fótatak viS sand. Áin rann, og ekkert tafði, arma um landið særinn vafði, og hann vissi, að enginn hafði áður numið "þetta land. ” Islenzkan á síðuálu bók Halldórs Kiljan Eftir X. Hér skal nú Eimreiðarheftis: talið innihald áminsts Málvernd og menning; Bjarni M. Gísla- son: Edda Finnlands (með 5 myndum); Steingrímur Matthíasson: Um Nýfundna- land og skuldabaslið J>ar (með mynd); Lárus Sigurbjörnsson: Brynjólfur Jó- hannesson leikari (með 6 myndum); Dag- bók frá styrjöldinni 1939—40 — nokkrir viS- burðir fyrstu átta mánuðina; Sögusamkepni EimreiSarinnar 1940 — Úrslit; Stefán Jóns- son: Kvöld eitt í september (saga með mynd); Helgi Valtýsson: Á Mölinni (með mynd); Kolbrún: Hinn óþekti landnámsmað- ur; Bílaframleiðsla heimsins; Fólksfjöl.gun og barnsfæðingar; Fimm á báti (pólitísk gamansaga); Hjörtur frá RauSamýri: ViS rokkinn; Kýmni; Martin Andersen Nexö: Saklausa barn (jólasaga); Dr. Alexander Cannon: Ósýnileg áhrifaöfl: Vald hugans yfir tíma og rúmi, Landsstjórinn og lestur spila, Skygni: einkenni hennar og eðli, Sir Charles Bell um línur lífans og fjarvitund- ina„ Kristalslestur, Rúmskygni, Orsakir skygni, Hörundsskynið, Vatns-isjáendur; Raddir: Ný þýðing á “Norðurljós”, Norður- ljós, ensk þýðing eftir Erlu Benediktsson, Um vetrarkvíða (Isólfur Pálsson); Ritsjá: llluminated Manuscripts of the Jónsbók (dr. Stefán Einarsson), Um íslenzkar þjóð- sögur (Ólafur Lárusson), Stjórnmálarefjar, skriffinska og skattakúgun (H. J.), Föru- menn I—III, Sólon Islandus, Gríma XV, Kva»ði Höllu frá Laugabóli (Sv. S.). Það er fróðlegt að athuga ís- lenzkuna á Fettvrö Himinsins, síðustu bók Halld'irs Kiljan Lax- ness. Höfundur þessi vandaði málið á hinum fyrri bókum sínum, þó hann sletti þá jafnan úr sér töluvert af útlendum orðum, og notaði nokkuð af orðskrípum: skringilegum orðum og latmæl- um. Þegar þessi síðasta bók Hall- dórs er borin saman við fyrstu bækur hans, kemur í Ijós, að allmikil breyting er orðin á mál- fari hans. En áður en farið er að skýra nánar frá þeirri breytingu, er skylt að geta þess, að ekki verð- ur það um Laxness sagt, að hann riti stirt. Nær altaf ritar hann svo liðugt, að lesturinn er léttur. Er þetta mikilsvert atriði, því margir þeirra, sem sæmilega ís- lenzku rita, eru svo stirðir, að erfiður verður lesturinn. Kemur þetta einkum fram í bókum, sem snúið hefir verið úr erlendu máli. En þeir, sem raða orð- unum saman svo klaufalega, að nær er ólesandi, það sem þeir rita, gera það ekki altaf af því, að andlegt máttleysi þeirra sé eins mikið eins og verk þeirra benda á. Alt eins oft mun þetta stafa af því, að þeir hafa ekki varið til verksins nógu löngum tíma, til þess að það yrði gott. Með öðrum orðum: Þeir hafa svikið vinnuna. Það sem einkendi hinar fyrri bækur Laxness, voru langir kaflar á ágætri íslenzku, þar sem hann á þróttmiklu máli hresti lesandann á kjarngóðum lýsing- um. Var það sumra tal, að sögu- þráðurinn vildi stundum verða slitróttur hjá honum, en það at- riði er annað mál en það, sem þessari grein er ætlað. En þvi er á þetta minst hér, að jafnvel þeir, sem voru þessarar skoðun- ar, létu sér það margir í léttu rúmi liggja, af því þeir töldu kosti þá, er nefndir hafa verið hér, svo inargfaldlega vega það upp. En þennan hluta ritmensku sinnar hefir Halldór Laxness að mestu lagt á hilluna, og má vera, að það sé af því, að hún láti honum ekki Iengur. Lík- legra er þó, að breytingin stafi aðallega af þvi, að hann helgi ritmenskunni ekki eins mikið starf og áður — sé ekki eins vandvirkur. Þó eru smá-kaflar í þessari síðustu bók, sein eru þessarar tegundar og á ágætu máli. Má af þessu sjá, hvað höfundur þessi gæti, ef hann hefði ennþá sama áhuga á því, að rita fagurt mál, og hann bersýnilega hefir haft, er hann hóf feril sinn sem rithöfundur. Lengsti kaflinn — eða réttara sagt lengsta glefsan — þessarar tegundar er ekki nema liðug hálf blaðsíða (upp- haf á 12. kafla). Laxness er nú alveg hættur að sletta um sig útlendum orðum, og er enginn bagi að því. En hann heldur ennþá þeim vana, að hrúga saman skringilegum orðum og latmælum, og að láta fólkið í sögunni nota afbökuð útlend orð, en það er lélegust tegund fyndni, á hvaða tungu- máli sem er. Þessi íslenzku skringiyrði eru t. d. gvöð, ku, sosum, soldið, dáltið (í einni af fyrri sögum hans hafði hann það dáldið), og fleira þessu líkt. En meðal út- lendu orðskripanna eru reisa (ferð), bánkuseðill, fóviti, múnd- ering, að undirvísa (ekki færri en þrír menn í sögunni nota það, svo ekki hefir Laxness þótt það lítið fyndið), dopulmorð (notað nokkrum sinnum). Ofðið edjót kemur margoft fyrir og nota það Trygg innátæÖa Þér sannfærist um að sparifé í Royal Bank of Canada, er trygg innstæða; reglubundin innlegg vaxa fljótt, og þér getið tekið pen- inga út, nær sem vera vill. THE ROYAL BANK OF CANADA .Eignir yfir $900,000,000 menn af ýmsum stéttum, þar á meðal ritstjóri, og er auðséð, að Laxness hefir miklar mætur á þessu orði. En komið hefir fyrir, að menn hafa hlotið sem viðurnefni orð, sem þeir höfðu til siðs að nota oft, en sem bet- ur fer er Halldór P engri hættu, þó hann stagist á þessu orði. Eins og bruggarinn legst venjulega sjálfur i óreglu, eiris vill fara fyrir þeim rithöfundum, sem krydda sögur (sínar með því, að láta sögufólk sitt tala skrílmál: Þeir eru áður en var- ir farnir að nota það sjálfir. Þannig koma orðin hreppsi (hreppstjóri) og tugthiísnefna fyrir þar, sem höfundurinn talar sjálfur. Vel í samræmi við þessi tvö orð er þessi setning: “Smám saman hurfu hinir ungu klám- hundar burt.” Mjög oft notar Laxness orð í danskri inerkingu. Hann lætur uppgötva blóm milli steina, í stað þess að finna þau. Sögu- hetjan sér, að hann hefir aldrei átt móður, en Laxness lætur uppgötva það. Orðið duga er notað í danskri merkingu, diskur er haft um borð, og skip er látið sigla inn á höfnina, en á íslenzku sigla skip ekki nema þau noti segl, þó Danir noti orð- ið svona. “Pláss” og “plássið” koma fyrir hjá Laxness með stuttu millibili. Táknar hið fyrra autt svæði framan við kaup- mannshúsið í þorpi einu, en hið síðara táknar þorpið sjálft. “Hann tók undir arm hennar,” “þeir fyrirverða sig fyrir að lykta af hákarli,” (i stað: fyrir að hákarlslykt sé af þeim). “landabruggarinn . . . lyktar” (í stað: það er þefur af honum). “öskuljós á hár (askeblond), “ineð þéttum öskuljósum brún- um” (hún hefir verið meira en tvennumbrýnd meyjan þessi). “Hann brosti sínum góðu augum og slæmu tönnum,” hann “var gamalvanur morðum,” “Hælarnir mínir eru of háir í þessum ó- vegi” (ágæt dönsk setning), börnin voru “komin á tvist og bast.” Þær þrjár setningar, er hér fara á eftir, eru sæmilega dansk- ar, en þó vantar helzt “íh” framan við þær: “Hvað þú svafst lengi — og hvað þig dreymdi vel” (bls. 211), “hvað hún er grönn” (bls. 231). Gamalkunnar eru útlensku- slettur sem þessar, en ekki betri fyrir Jiat: “á sínum tíma” og “út af fyrir sig.” Má stundum sjá þessum orðum bætt inn í, þar sem Jieim er með öllu of- aukið. Leiðinleg útlenskusletta er að setja eignarfornöfn á rangan stað, t. d.: “Hun horfði á hann sínum djúpu bláu augum “með sínu fátæklega undirlendi,” “hlaðvarpinn, með sínum djúpa hiinni.” Laxness talar hér um hiniinn hlaðvarpans, en úr því hann takmarkar hann við lítinn blett, því segir hann þá bara ekki “himinn fjóshaugsins?” Enn verra en að hafa eigna- fornafn á röngum stað, er að bæta “eigin” framan við, þar sem Jiví er ofaukið, eða ætti að vera “sjálfs” aftan við nafn- orðið. Hefir þessi málvilla, sem komin er beint frá útlönduin, breiðst mjög út nú upp á síð- kastið, og er ein hvumleiðasta villan, sem sjá má á prenti: “sinum eigin heimi,” “sínu eigin lífi.” Sveitadrengur er látinn segja: “Þá á eg mitt eigið her- bergi” (þá hefi eg herbergi sjálfur), “presturinn tók fram sín eigin rit,” í stað: rit l>au, er hann sjálfur hafði ritað. Skylt þessu, og þó verra, er þegar Laxness segir, að söguhetjan hafi “skrifað á eigin reikning,” þegar hún tekur upp hjá sjálfri sér, að skrifa föður Sveins í Bervík. Meðal margs hins furðulega, er útvarpið hefir sagt frá, er það, að flugvélar hafi komið í bylgjum, og er með öllu ógern- ingur að skilja það, fyrir þá, sem ekki kunna nema islenzku. Laxness er líka með samskonar bylgjugang. Blygðunarroðinn gengur hjá honum í bylgjum, og kvefið gengur í bylgjum: “Blygðunarroðinn sótti í bylgj- um fram í kinnar skáldsins” (bls. 153) og “Hingað vöndu tólf börn komur sínar, blá i framan og dálitið lúsug, með kvef, sem gekk í bylgjum, en dó aldrei út í hópnum.” (bls. 26). Ein tegund notkunar íslenzkra orða í danskri merkingu, er l>eg- ar Laxness talar um að fá andlit. Hann lætur söguhetjuna segja við dómkirkjuprestinn: “Þegar eg verð gamall, þá langar mig til að fá andlit eins og þér hafið” (bls. 181). Síðar i bókinni kemur aftur fyrir að fá andlit, (bls. 223). Þá er Jiað stúlka, sem fær það: “Þá byrgði hún honum augu sín, herpti varirnar og lokaði munninum og fékk aftur þetta kviðandi, yfirgefna andlit, sem eins vel gat verið upphaf að lánlausri rauna- mæddri konu, sem allir brugðust og allar vonir urðu “mýraljós.” Eftirtektarvert er það, að í báð- um þessum málsgreinum, sem hér eru tilfærðar, kemur einnig í öðru fram óvandaður rithátt- ur. “Þegar eg verð gamall, J>á Iangar mig, o. s. frv.” en á að vera: mig langar til þess. að þegar eg er orðinn gamall o. s, frv., því hann langar nú þegar til þess að líkjast prestinum, lægar hann verður kominn á hans aldur. Svipuð firra er í síðari málsgreininni, að andlitið gæti orðið upphaf raunamæddr- ar konu. Svona skissur geta komið af því að greind vantar, eða * kunnáttu á málinu, en hvorugt kemur til, þar sem Lax- ness á hlut að, og stafa þær ein- göngu af kæruleysislegri með- Iferð móðurinálsins. Samskonar kæruleysi mun vera orsök til þess, að Laxness ritar: “Snati . . . nenti ekki að gelta að einum manni tvisvar á dag,” og mun meiningin vera sú, að Snati nenti ekki að gelta tvisvar sama daginn, að sama manninum, þó setningin verði helzt skilin svo, að til mála hafi komið, að Snati tæki upp þá venju, að gelta alt- al tvisvar á dag að “einum manni” (á dönsku: en Mand). Þessa setningu er bóndi i af- skektri sveit látinn segja: “Það sem okkur vantar hér í bygðar-

x

Lögberg

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.