Lögberg - 18.08.1949, Blaðsíða 4

Lögberg - 18.08.1949, Blaðsíða 4
4 LÖGBERG, FIMTUDAGINN, 18. ÁGÚST, 1949 logbera GefiS út hvern fímtudag af THE COLUMBIA PRESS LIMITED 695 SARGENT AVENUE, WINNIPEG, MANITOBA Utanáskrift ritstjórans: EDITOR LÖGBERG, 695 SARGENT AVENUE, WINNIPEG, MAN. PHONE 21 804 Ritstjóri: EINAR P. JÓNSSON Verð $3.00 um árið—Borgist fynrfram The “Lögberg” is printed and publiehed by The Columbia Press Ltd. 695 Sargent Avenue, Winnipeg, Manitoba, Canada. Authorized as Second Class Mail, Post Office Department, Ottawa Athyglisverð og stórfróðleg ritgerð Frá þeim tíma, er Eimreiðin fyrst hóf göngu sína í Kaup- mannahöfn undir ágætri ritstjórn dr. Valtýs Guðmundssonar og fram til þessa dags, hefir hún eigi aðeins þótt góður skemmti- lestur, heldur hefir hún jafnan haft einnig til brunns að bera margháttaðan og mergjaðan fróðleik, sem veitt hefir lesendum útsýn yfir ný landnám í ríki andans;- núverandi ritstjóri þessa merka tímarits, hr. Sveinn Sigurðsson guðfræðingur frá Brim- nesi í Seyðisfirði, hefir um langt skeið veitt því örugga forustu og gert það að bókmenntalegu stórveldi,. sem íslenzka þjóðin hlustar á, hvort sem hún vegna hatrammra flokkadrátta, vill eða vill ekki. Sveinn ritstjóri er maður spakur að viti, og hann ritar um vandamál þjóðar sinnar með dýpri festu og alvöru, en títt er um samtíðarmenn hans; hugleiðingar Sveins ritstjóra, sem birzt hafa í Eimreiðinni frá ári til árs og ganga undir nafninu „Við þjóð- veginn“, eru gagnmótaðar heitri umbótaþrá og fölskvalausri ætt- jarðarást, en þar lýsir höfundur öfgalaust þeim stefnum og straum- um, er hæzt rísa í þjóðlífinu í þann og þann svipinn, og bendir á viturleg markmið því til úrbóta, er aflaga fer; slíkir menn eru sannir hollustumenn hvaða þjóðfélags, sem er. Réttdæmi Sveins ritstjóra um bækur, hefir á þeim vettvangi skipað honum í fremstu röð samtíðarmanna sinna. Nýjasta hefti Eimreiðarinnar, sem Lögbergi hefir nýverið borizt í hendur, er í engu eftirbátur fyrirrennara sinna um fjöl- breytni og nytsamt lesmál; það flytur meðal annars kjarngresis, sérstæða og nýstárlega ritgerð, „Rúðólfur í Bæ“, eftir dr. Jón Stefánsson, nafnkunnan fræðimann; er því meðal annars haldið þar fram, að kristnin hafi komið til Islands frá brezku eyjunum, að um þær mundir hafi íslenzk tunga verið tölum um hálft England, auk þess sem nokkuð er þar skýrt frá skyld- leika enskunnar og íslenzkunnar, og bent á ýmis kirkjuleg orð, sem íslenzk tunga hafi fengið úr enskunni; vegna þess hve áminst ritgerð er frumleg og fróðleg, er hún birt hér á eftir í heild. Rúðólfur í Bæ Ejtir dr. JÓN STEFÁNSSON Kalla má, að tilraunir Englendinga að kristna Island byrji með kristnitökunni'). Ari fróði miðar bæði bygging íslands og kristnitökuna við dauðaár Játmundar helga, sem hann kallar Eadmund, og hefur sögu hennar, komna með Rúðólfi, en ekki frá Noregi. Gizur hvíti og Hjalti Skeggjason höfðu með sér til íslands árið 1000 enskan prest, Þormóð. Honum fylgdu 6 „acolytes“, aðstoðarmenn við guðsþjónustu. Þeir voru líka enskir og, eins og Þormóður sjálfur, úr hinum norrænu-mælandi hluta Englands. Þeir Þormóður höfðu með sér kirkjuvið, reistu kirkju þar sem þeir lentu í Vestmannaeyjum og helguðu hana hinum heilaga Clemens. Eru enn í dag tvær kirkjur í London helgar St. Clement, önnur þeirra er St. Clementis Danorum. Var hún sóknarkirkja Dana á dögum Knúts ríka. Englendingar höfðu miklar mætur á þeim dýrðling. Tveim mánuðum áður en þeir fóru til íslands, höfðu þeir Þormóður verið viðstaddir vígslu Niðaróss-kirkju, sem var helguð sama dýrðling, að tilsögn þeirra. Annan dag eftir alþingi var sett, árið 1000, söng Þormóður messu á gjárbakka. Eftir messu gengu sjö klerkar — Þormóður og 6 akólýtar hans — alskrýddir í prósessíu og báru tvo krossa, annan við hæð Hjalta Skeggjasonar, hinn við hæð Ólafs konungs Tryggvasonar. Þeir lögðu reykelsi á glæður, og barst ilmurinn eins mót og með vindi. Á gjárbakka eru vindar svo andstæðir, að kraftaverkið var eðli- legt, þar. (Islendingabók, kap. 7, Kristni saga, kap. 10—12). Heiðnir menn ráðgera þá að fórna hinum heiðnu guðum tveim mönnum úr hverjum fjórðungi. Hjalti Skeggjason, fyrir hönd kristinna manna, býðst þá til að fórna guði almáttugum jafn- mörgu mmönnum. Þormóður mun eiga upptökin að því. Þessi Englendingur styður fyrstu skref hinna nýskírðu íslendinga. Hann hverfur úr sögunni. Norðmenn eru ennþá heiðin þjóð. Þangbrandur, sem Ólafur Tryggvason sendi til íslands, kom frá Englandi. Næsti enskur trúboði er Bernard, Bjarnvarður Vilráðs- son, hinn bókvísi, : íslenzku. Adam af Brimum nefnir hann í Hamborgarbiskupasögu sinni (II, 55), segir, að Ólafur helgi hafi haft hann með sér frá Englandi, 1015. Orðið bók var þá ekki til í íslenzku. íslendingum hefir orðið starsýnt á hinar skrautlegu, logagylltu guðsorðabækur hans og gefið honum auknefnið: inn bókvísi. Hann var á íslandi 5 ár, 1016—1021. Bendir auknefni hans á, að honum hafi verið meir umhugað að halda veglega guðsþjónustu en að kenna. Orðið bók, bækur, á fornensku bóc, béc, kom inn með Rúðólfi í Bæ, 1030—1050, og er ritað bóc, eins og í fornensku, í elztu íslenzku. Þrjátíu árum eftir kristnitökuna kemur til sögunnar sá stór- virki maður, sem flytur inn í íslenzkt mál mestallan orðaforða hinnar skipulögðu kirkju á Englandi, sem var 400 ára gömul, sem kennir lærisveinum sínum, ungum ættbornum mönnum, staf- rofið enska. Þetta stafrof hefir tákn (stafi) fyrir þau hljóð í ís- lenzku, sem latínuletur vantar, þ, ð, æ, o. s. frv. Hann veitir straumi menningar Englands og Frakklands, eins og hún var bezt á 11. öld, til íslands. Lanfranc og Anselm voru þá frægustu heim- spekingar í Evrópu. Báðir höfðu kennt á hinum nafnkennda menntabóli Bec (bekkr, norrænt orð) í Normandíu. Báðir voru skipaðir erkibiskupar í Canterbury. Rúðólfur hafði hlustað á þá í Bec. Enginn slíkur skóli var til í París. Sæmundur fróði mun 1) Cristni com & ísland . . . CXXX vetra epter dráp Eadmundar, ísl.bók, kap. 7. ísland bygþisc fyrst ... es Ivarr Ragnars sonr loþbrðkar lét drepa Eadmund enn helga Engla Conung, en þat vas dcccLxx (= 870) vetra epter burþ Cristz, at því ee rítit es i sögu hans (Eadmundar). 1sl. bók, kap. 1. hafa gengið í hann, því allir norrœnir menn vissu af honum, og þaðan hefur Jón helgi „spanið“ hann heim til íslands. Slíkt veganesti hefði Rúðólfur með sér til Islands. Á 11. öld eru England og ísland einu þjóðirnar í Evrópu, sem rita á móðurmáli sínu. Hjá öllum öðrum er ritað á latínu, jafnvel hjá Norðmönnum. Fornensk þýðing á guðspjöllunum er til í hand- riti frá 700 e. Kr.b., The Lindisfarne Gospels. Elfráður ríki ritar fagurt óbundið mál á 9. öld. Adam af Brimum segir, í Hambargar- biskupasögu sinni (II, 55), að, þegar Ólafur digri (seinna Ólafur helgi) kom til Noregs, 1015, hafði hann með sér marga biskupa og presta frá Englandi, meðal þeirra Sigafried (Sigurð), Grimkil, Rudolf og Bernard, fræga fyrir lærdóm og mannkosti (clari doct- rina et virtutibus). Eftir fall Ólafs helga á Stiklastöðum, 1030, heimsóttu Rúðólfur og Sigurður erkibiskup Liawiso í Brimum. Síðan fór Rúðólfur til íslands. Nú má spyrja hvernig stendur á því, að enskur trúboði skuli vera að heimsækja erkibiskupinn í Brimum? Því töluverður rígur var milli enskra og þýzkra trú- boða. Erkibiskupinn af Brimum var skipaður af páfa til yfirráða yfir öllum Norðurlöndum og yfir Vindum (Rússum) að auk. Trúboðar á Norðurlöndum voru því skyldir að koma sér vel við höfuð kirkjunnar á Norðurlöndum. Ari fróði nefnir (íslendingabók, kap., 8) nafn Rúðólfs, sem hann kallar Hróðólf, meðal annarra trúboða á íslandi, segir hann hafi dvalið hér 19 ár. Hungurvaka segir (kap. 3): „inn fjórði biskup var Rúðólfr, segja sumir að hann hafi heitið Úlfr frá Rúðu á Englandi. Hann var 19 vetr á íslandi og bjó á Bæ í Borgarfirði“. Rúða er sögð vera á Englandi, af því að, er Vilhjálmur bastarður vann England, urðu England og Normandía eitt ríki. Tilgátan að Rúð í Rúðólfur sé dregið af Rúðu, villir ekki Ara, sem kallar hann Hróðólf (af hróðr, þ. e. hinn frægi úlfr). Rúðólfur dvaldi löngum við hina norrænu hirð í Rúðu og var viðstaddur, er Ólafur digri var skírður þar af Robert biskupi, bróður Emmu drottningar, móður Játvarðs helga. Enska konungsættin hafðist þar við, meðan Knútur ríki og synir hans réðu Englandi. Hvergi er greint hvernig Rúðólfur var skyldur ensku konungsættinni, en beztu heimildir bera þeim skyldleika vitni. Frá Normandíu og frá Rúðu gat hann siglt beint til íslands, því íslenzk skip með ull og skinnavöru fóru upp Signu og komu heim hlaðin víni og öðrum frönskum vörum. Jón Sig- urðsson prentar bréf um þessi íslenzku skip á Signu í fyrsta bindi Fornbréfasafnsins. Segir meir af þeim. Auðvitað hefir slíkur maður sem Rúðólfur, er kunni norrænu eins vel og móðurmál sitt, búið sér í haginn með orðsendingum til höfðingja í Borgarfirði, sem voru fúsir að selja honum syni sína í hendur til læringar. Öll líkindi eru til þess, að þeim hafi þótt hefð að fá kennslu hjá slíkum höfðingja. Hann kom út í Hvítá, en þar var þá mest skipaganga á íslandi. Hann hafði með sér enska klerka og kennara. Þormóður hafði 6 aðstoðarmenn, Rúðólfur mun hafa haft fleiri, eins og sæmdi stöðu hans. Hann settist að á Bæ í Borgarfirði. Mýrlendi er á þrjá vegu að Bæ, en að norðan Hvítá. Mundi óvinum reynast ógreið atganga yfir mýrina. Einhverjir höfðingjar hafa látið sér annt um að bæta húsakynni í Bæ, svo að læri- sveinar Rúðólfs, synir þeirra sjálfra, fengi gott húsnæði. Rúðólfur hafði þar betri samgöngur við England og Normandíu en annars- staðar á Islandi. Rúðólfur vann verk sitt í kyrrþey. Hvorki kristnir né heiðnir menn urðu til að gera honum óskunda. Undarlegt er, að Ari, sem er uppi 100 árum seinna en Rúðólfur, skuli engin deili segja af honum, hann nefnir Teit, son Isleifs biskups,’) sem heimildar- mann um trúboðana. Teitur var Sunnlendingur og hefir ekki þekkt Bæjarsveit nákvæmlega. Að kenna hið fornenska stafrófi) 2 var eitt fyrir sig ærið verk, en kennarar Rúðólfs munu hafa unnið það verk, með yfirstjórn hans. Lítur svo út sem kunnátta á því hafi breiðzt út fljótt frá höfðingjasetrunum, er synir höfðingjanna höfðu numið það. Hvað höfðingjarnir hafast að hinir ætla sér leyfist það. Öllum var það augljóst, að hið nýja letur tók hinum þung- lamalegu rúnum mjög fram. Það hafði þann mikla kost, að hljóð í íslenzku, sem latínuletur hafði enga stafi til að tákna, þ,ð,æ, o. fl., voru táknuð í fornenska stafrófinu. Þá komu þessi ensku orð inn í íslenzku: stafr (bókstafr), f. e.: stæf; stafróf, f. e.:stæfrów; bók, bækr, f. e.: bóc, béc, stafað bóc í elztu handritum; að rita f. e.: wrítan, í elztu íslenzkum handritum kemur fyrir: að wríta. Rúðólfur mun hafa notað við kennslu í latínu og málfræði þýð- ingu Aelfrics ábóta á málfræði Priscians, með orðasafni aftan við, og Colloquium ad pueros linguae latinae locutione exercendos þ. e. Samtöl til að æfa sveina í að tala latínu. Þær voru nýjustu kennslubækur, sem völ var á í Englandi, og kennsla á þeim var handhægari en venja var til um þær mundir. Þeir, sem ætluðu að verða klerkar, urðu að læra latínu. Rúðólfur lagði móðurmálið, en ekki latínu, eins og venja var annarsstaðar, til grundvallar. Englendingar höfðu vanizt við að rita á móðuráli sínu í rúmlega 300 ár. Þetta hafði ómetanlega þýðingu fyrir ritöld vöra. Norðmenn rita á latínu framan af. Á íslandi ritar Sæmundur fróði einn á latínu, enda hafði hann lært á Frakklandi. Smám saman færðust klerkar, útlærðir í Bæ, út um landið. I kyrrþey skipulagði Rúðólfur kirkju á íslandi, eftir fyrirmynd hinnar fornensku kirkju. Varð hann þá fyrst og fremst, að taka upp í íslenzku öll orð fornensku kirkjunnar á helgum athöfnum og tíðum. Lærisveinar Rúðólfs höfðu um hönd þessi kirkjuorð daglega, svo þau urðu þeim töm í máli — og urðu íslenzka. íslenzkan átti engin orð til að tákna það, sem ekki var til á íslandi. Nú vill svo vel til, að öll þessi orð eru náskyld og hægt að innlima og gera þau íslenzk. Vísa ég til eftirfarandi lista yfir helztu kirkjuleg orð, sem fyrir löngu eru orðin góð íslenzka. Rúðólfur vann að þessu í nær 20 ár. Skipulag fornensku kirkjunn- ar komst á smám saman. Þó Rúðólfur bæri höfuð og herðar yfir alla kennara sína, lét hann ekki bera meir á sér en öðrum út í frá. Hann var svo yfirlætislaus, að menn taka ekki eftir honum út í frá. i) Isl.bék, kap. 9: Teit fæcLIi Hallr i Haukadal . . . ágæztr at géþu á landi hér ólærþra manna . . . ec kom os til Halls VII vetrg gamall . . . oc vasc þar XIIII vetr. ’) Stafróf af fornensku: Stæfrów, ætti að vena staf-röð, ef það væri íslenzkt orð. Miklu ástfóstri hefur hann tekið á Islendingum, að vinna slíkt heljarverk fyrir þá, leggja hyrningarsteina bæði undir kirkju íslands og bókmenntir, enda er hann lúinn og slitinn, er hann kemur aftur heim til Englands á langaföstu 1050. Rúðólfur var íslenzkur í lunderni. Hann kunni að meta kosti heiðninnar, drenglyndi og kjark, tryggð og staðfestu. Ekki datt honurri í hug að banna hin heiðnu nöfn vikudaga, eins og Jón helgi. Hann lét kristna menn halda uppi því, sem heiðnin hafði til síns ágætis, að svo miklu leyti sem unnt var. I öndverðri kristni á Englandi voru heiðin hof ekki brotin, þeim var breytt í kirkjur. Hvíta-Kristur og María mey voru sett á stalla skurðgoðanna. Enginn maður var píndur eða neyddur til að taka hina nýju trú. I Noregi beitti Ólafur helgi lífláti og pyndingum til að þröngva mönnum til kristni. Islendinga hryllti við þessu, en dáðust að aðferð Rúðólfs. Er það ein af ástæðunum fyrir því, að kristni komst á á íslandi þrætulaust og þegjandi. Var það mikið happ fyrir ísland, að kristnin festist undir forustu þessa víðsýna manns. Það var eins og hann sæi fyrir bæði biskupsdóm Jóns helga og hina glæsilegu ritöld á 12. og 13. öld. Sumir hafa haldið því fram, að trúboðar frá Englandi hafi þurft túlka til að tala við íslendinga. Þeir vita auðsýnilega ekki, hvernig hagaði til á Englandi á 11. öld. Víkingaherir höfðu tekið sér bú og bólfestu á Norður- og Austur-Englandi, eða á nærri helmingi Englands. Það kemur því ekki til mála, að Englendingar hafi verið svo skyni skroppnir, að þeir hafi sent aðra en norrænu- mælandi menn að boða trú á íslandi. Svo margir voru boðnir og búnir til þess, að velja mátti ágætismenn. Hér fara á eftir nokkur ensk kirkjuorð í íslenzku: m íslenzka: kirkja prestur prófastur / djákn kapalein, kapalinn klerkur kanóki, kanúki múnklífi klaustur ábóti abbadís múnkur nunna að biskupa prédika embætti skrýða hátíð ganga til skripta húsl, hunsl, it helga húsl kaleikur guðspjallabók redingabók saltari Fornenska: cyrice, cirice, cyrce, circe, kirke (Cart. Saxon. No. 1014). preóst — þýzka orðið priestar (af presbyter) heldur loka-ri í hneigingum profast diácon capelein clerc canonic munclif clauster abbott abbodesse munc, munuc nunna biscopian predícian embiht scrýðan heáhtid gán eða gangan to scrifte húsel, húsl, þæt hálege húsel eucharistia calic godspellbóc, evangeliarium rædingsbóc, lectionarium saltere. Hið bezta vindlinga tóbak Business College Education In these modern times Business College Education is not only desirable but almost imperative. The demand for Business College Educa- tion in industry and commerce is steadily increasing from year to year. Commence Your Business Training Immediately! For Scholarships Consult THE COLUMBIA PRESS LIMITED PHONE 21 804 695 SARGENT AVE., WINNIPEG

x

Lögberg

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.