Lögberg - 25.10.1951, Side 6

Lögberg - 25.10.1951, Side 6
6 NÓTT OG MORGUN Eftir LYTTON LÁVARÐ J. J. BtLDFELL. pýddi Á örstuttum tíma — tíma svo stuttum að furðu gegndi var komin breyting á skrift Fanny; tal hennar breyttist líka; hún talaði ekki lengur um sjálfa sig sem „Fanny“, mál- festa hennar var meiri og hugsanir hennar dýpri; augnaráð hennar fastara; hún söng ekki lengur við sjálfa sig, þar sem að hún var á ferð. Bækurnar, sem að hún las á hverri nóttu. höfðu haft sín áhrif; rómantíóin, sem hafði allt- af fylgt henni á yngri árum hennar, fór að bera ávöxt í huga hennar. Nei, það virtist eins og hið reiknandi sálarlíf hennar, sem að heimsk- ingjarnir kölluðu geðbilun, hefðu verið óróa- kendar eða æstar tilraunir, sem ekkert áttu skylt við afglöp, heldur afburða gáfur, sem voru að leita framrásar í hinu kalda og ein- manalega lífi, sem að kringumstæðurnar höfðu búið henni. Dagar og jafnvel vikur liðu án þess að hún minntist á Vandemont. Og svo einu sinni þegar Sarah, sem var alveg hissa á breyt- ingu þeirri, sem orðin var á hinni ungu hús- móður sinni, spurði: „Hvenær kemur herramaðurinn aftur?“ Svaraði Fanny og það lék leyndardómsfullt bros á vörum hennar: „Ekki ennþá, vona ég — ekki nú strax!“ , IX. Kapíluli Vandemont var búinn að vera mánuð í Beaufort Court sveitasetrinu, og hin daglegu viðfangsefni þar voru dýraveiðar, list, sem að hann var einkar flínkur í. Hann hafði verið ágæt skytta á yngri árum; og þó að hann hefði ekki haft æfingu í langan tíma í að skjóta með fuglabyssu, þá hafði hann verið einn sá skotvissasti maður í sínum hóp á Indlandi með riffli; svo að eftir fárra daga æfingar á ökrun- um og í skógarrjóðrunum í Beaufort Court var skotlist hans umtalsefni gestanna, og aðdáun aðstoðarmannanna. Veiðarnar byrjuðu, og sú athöfn, sem ávalt á svo sterk ítök í lífi athafna- manna, gaf ástríðum hans, sem nú börðust um í brjósti hans milli ótta og vonar, framrás, því í þeirri list var hann velfallinn til að skara fram úr. Reiðtækni hans, dyrfska hans, stein- garðarnir, sem að hann hleypti yfir, gáfu fé- lögum hans ótæmandi undrunar- og umtals- efni, þegar að þeir komu heim á kvöldin. Herra Marsden, sem ásamt fleirum af fyrri kunningj- um Arthurs, hafði verið boðinn til Beaufort Court til þess að fagna heimkomu erfingjans tilvonandi, og sem að gætti allrar varúðar eins og í fyrri daga, þegar að hann reið gamla Símon um og fór þá af baki til að athuga knén a hesti sínum; — hr. Marsden var fiínkur veiði- maður og reið alltaf þeim fimustu og bezt tömdu hestum, sem til voru og sem vanalega hafði lag á að koma fyrstur á hnotskóg þar sem að veiðin lá, án þess að hleypa mesti sín- um á nokkuð erfiðara yfirferðar en smágirð- ingar, þegar að hann af ókunnugleik fann ekki opningu eða hlið á girðingunum, sem hann sjálfur gat smogið í gegnum, en lét hest sinn hlaupa yfir þær og fór svo aftur á bak, því hesturinn var svo vel taminn, að hann beið alltaf eftir honum. Hr. Ivlarsden sagðist aldrei hafa séð reiðmann, sem ætti yfir eins lítilh dómgreind að ráða eins og Monsieur de Vande- mont og að hann væri fjandans glanni. Þessi orðstír, þó algengur og eðlilegur væri, hafði vis sáhrif á Camillu; það hafa máske verið áhrif óttans. Ég segi það samt ekki, því að ég veit ekki hverjar tilfinningar hennar voru gagnvart Vandemont. Það er oít að róleg skapgerð er í ákveðinni andstöðu við gagnstæó lyndiseinkenni, svo það má vel vera, að hann hafi frekar ógnað og blindað, heldur en aukið ánægju hennar; að minnsta kosti gat hún ekki annað en veitt honum eftirtekt. Samt hefði henni brugðið í brún, ef einhver þefði spurt hana að, hvort að hún ynni kærasta sínum minna nú, heldur en að hún hefði gert, þegar þau mættust við vatnið, en hjarta hennar og hugur hefði þverneitað þeirri spurningu. Bréfin frá elskhuga hennar voru enn löng og tíð; hennar voru styttri og ekki eins opinská. En svo varð hún að sýna móður sinni öll sín bréf, áður en að hún sendi þau. Hvað sem að afstöðu Vandemonts til Cam- illu í þessum efnum leið, þegar að fundum þeirra bar saman, þá er það víst, að hann vakti ekki umtal með framkomu sinni. Það var frek- ar augnaráðið, en orðin, sem talaði; hann hélt sig eins mikið frá fjölskyldu hennar og að hann gat, og hann var vanalega þögull og ó- lundarlegur. Það kom þó fyrir stundum að LÖGBERG, FIMTUDAGINN 25 OKTÓBER, 1951 hann varð ofsakátur, en jafnvel þá, sýndist eitthvað þvingandi og óeðlilegt við þá kæti. Lilburne lávarður var orðinn þreyttur á hon- um, og Vandemont þreyttur á Lilburne, því þegar sá fyrnefndi sá, að Vandemónt var of aðgætinn til að láta féfletta sig, þá var engin ástæða til -að halda lengur upp á Vandemont, og þar við bættist líka, að Vandemont hafði ekki verið meira en tvær vikur í Beaufort Court, þá var Lilburne í illu skapi, annað hvort út af því, að Vandemont vildi ekki spila, eða af því hve varlega að hann spilaði og gekk til Vandemonts, þar sem að hann stóð við glugga og horíði út, og sagði: „Vandemont, þú ert djarfari á dýraveiðun- um, heldur en þú ert við spilin“. „Heiður manna er ekki í veði, á meðan að limagarðurinn skýlir þeim“. „Hvað meinarðu?“ spurði Lilburne byrstur. Vandemont var í illu skapi í svipinn út af aðstöðu sinni, og með þá sem slógu eign sinni á arfleifð hans fyrir augum sér, sem að í svip- inn sópuðu öllum mildari hugsunum burt úr huga hans. Og svo bætti ekki illhryssningurinn í málróm Lilburne, sem að hann hataði, um skap hans. „Lilburne lávarður“, sagði hann með íyrirlitningarsvip, „ef að þú hefðir fæðst fátækur, þá hefðir þú orðið vellauðugur — þú ert kænn spilamaður“. „Hvernig á ég að skilja þetta?“ „Eins og þér bezt líkar“, svaraði Vande- mont rólega, en það var eins og eldur brynni úr augunum á honum og hann gekk í burtu. Lilburne stóð eftir hugsandi: Ó, já hann grunar mig. „Ég get ekki átt í illindum út af því — grunurinn sjálfur er skömm fyrir mig. Ég verð að finna annan veg“. Daginn eftir þegar þeir sátu að morgun- verði spurði Lilburne hr. Marsden (þó sá herra sæti aldrei við sama spilaborð og Lilburne lá- varður) hvort að hann hefði skammbyssurnar sínar með sér. „Já, ég hefi þær alltaf með þér þegar að-ég fer út í sveit — maður má alveg eins vel nota tækifærið og æfa sig. Þar að auki eru veiði- menn oft mestu óróaseggir, en ef þeir vita að rnaður kann vel að fara með skammbyssu — þá hafa þeir sig hæga!“ „Rétt er það“, sagði Lilburne með aðdáun. „Ég sagði oft það sama þegar að ég var ungur. Ég hefi ekki skotið úr skammbyssu nú í nokkur ár. Ég er nú orðinn nógu frískur til að ganga um úti, ef að ég hefi staf. Segjum að við æfum okkur í hálfan klukkutíma eða svo“. „Eg er því innilega samþykktur“, sagði hr. Marsden. Skammbyssurnar voru sóttar og þeir fóru út. „Þar sem að ég tek nú aldrei þátt í veiðum“, sagði lavarðurinn, nísti tönnum og leit oían á íótinn a sér; „því þó að helti mín varni mér ekkx íra að sitja í söðli, þá þoli ég ekki mikia areystu, og "brodie segir að nýtt slysaáfall gæti orsakað ftog-gigt; og gigtveiki mín gjörir mér ómögulegt að vera með veiðimönnunum eins og stendur, það væri velgjörningur af þér að lána mér skammbyssurnar þfnar — það eyddi tím- anum — klukkutíma, eða svo, þó að sem betur fer, að einvígisdagar mínir séu nú liðnir!“ „Sjálfsagt“, sagði Marsden; og hann fékk Lilburne lávarði skammbyssurnar. Fjórum dögum síðar, þegar hr. Marsden, Vandemont og einhverjir fleiri voru á heim- leið í gegnum listigarðinn þá komu þeir þar að sem Lilburne lávarður var að skemmta sér meö skammbyssunum í þeim parti garðsins, sem svo var langt frá húsinu að skotin ekki heyrðust og Dykeman var þar með honum til þess að hlaða byssurnar jafnóðum og hann skaut. — Lávarðurinn sneri sér við þegar mennirnir komu og sýndist órólegur út aí ónæðinu, sem þeir gjörðu honum. „Þú heíir ekki hugmynd um hvað mér hefir farið mikið fram, Marsden — sjáðu bara!“ og hann benti á hanzKa, sem að hann hafði neglt á tré. Eg hefi hitt þetta mark tvisvar út úr hverjum fimm skotum, sem að ég hefi skotið, kúlan heíir iarið nógu beint að markinu til þess að drepa ijandmann minn“, „Já“, sagði Marsden. „Markið sjálft hefir ekki mikla þýðingu þegar um verulegt einvígi er að ræða — aðalatriðið er, að skotlína kúl- unnar sé bein“. Lilburne lávarður hitti hanzkann í þriðja sinni. Hann leit á Vandemont og sagði brosandi: „Þeir segja að þú skjótir vel með fuglabyssu, minn kæri Vandemont — ertu eins leikinn í að skjóta með skammbyssu?“ „Ég skal sýna þér það ef þú vilt; en þú sigt- ar, Lilburne lávarður; það er þýðingarlaust í ensku einvígi. Má ég?“ Hann gekk þangað sem hanzkinn var, tók einn fingurinn af honum, sem að hann festi sér á tréð, tók skammbyssu hjá Dykeman um leið og hann gekk fram hjá honum og í skotmál Lilburne lávarðar, sneri sér við án þess að hægt væri að sjá hann miða, skaut og fingurinn féll af trénu. Lilburne stóð steinhissa. „Þetta er aðdáanlegt!“ sagði Marsden — „alveg makalaust. Hvar í fjandanum lærðirðu þessa leikni — því þetta er ekki annað en æfing eftir allt!“ „Ég átti heima í mörg ár í landi, þar sem æfingar voru tíðar, og þar sem kunnátta í sam- bandi við rifflaskotfimi var óumflýjanleg — landi, þar sem menn þurftu oft að verja sig fyrir óargadýrum. í siðferðis-fyrirkomulagi mannanna kemur maðurinn sjálfur í stað til dýrsins — en við ofsækjum hann ekki! — Lil- burne lávarður“, (bætti hann við brosandi og með fyrirlitlegri hæversku), „þú verður að æfa þig dálítið betur“. Lilburne skeytti þeirri ráðleggingu ekki, en hætti við morgunskotæfingar sínar og einvígis- fyrirætlun sína við Vandemont. Eftir að Vande- mont skildi við hann, bað hann Dykeman að sjá um skammbyssurnar og fór heim og inn í bókahlöðuna, þar sem Beaufort, sem var eng- inn veiðimaður, vanalega var á morgnana, að fara yfir reikninga sína. Hann henti sér niður á vængjastól og sagði illhryssingslega um leið og hann skaraði í eldinn: „Beaufort, ég dauðsé eftir að ég bauð Vande- mont hingað. Hann er illa vaninn og leiðinlegur maður!“ Beaufort lagði frá sér reikningsbókina, sem að hann var með, og svaraði: „Lilburne, ég hefi ^ldrei verið í rónni síðan að sá maður kom hér í húsið; en sökum þess að hann var gestur þinn, þá vildi ég ekki minnast á það iyrri, en heíurðu ekki tekið eftir — þú heíir hlotið að taka eftir — hve líkur að hann er gömlu fjölskyldumyndunum? Eítir því sem að ég athuga hann nánar, því skýrari verður minnmgin um annan mann fyrir mér. Satt að- segja“, sagði Robert Beaufort og stundi við; „ex: að hann héti ekki Vandemont — og ei saga hans væri ekki eins vel þekt og hún er, þá mundi ég sverja, að þetta væri Philip Morton, sem við hýsum hér í húsinu!“ „Ó!“ sagðí Lilburne mað áherzlu, sem kom Beauíort á óvart, því að hann hafði vonast eftir að heyra mág sinn gera lítið xir þessum ótta sínum; „Marsden tók eftir þessu um daginn þegar að við gengum í gegnum myndasalinn, og hafði orð á því við Vandemont, og ég man það núna^að hann skipti litum, en sagði ekkert. Þey! Þey! segðu ekki meira, láttu mig hugsa — láttu mig hugsa. Þessi Philip — jú — jú — við Arthur sáum hann — með — Gawtrey — í París — Gawtrey! var það nafnið á óþokkan- um, hann var sagður að vera . . . .“ „Já — já — já. Ó! nú skil ég meininguna í þessum tillitum — þessum orðum“, tautaði Lil- burne fyrir munni sér. „Þetta uppgerðarnaín Vandemont, var alltaf vafasamt! og sagan sem því fylgdi, sem var heilaspuni konu sem unni Xionum iika vafasöm. — Krafan til eigna þinna er gjorð um sama leyti og að hann xemur tii Engainds-. Heyrðu! hefurðu dagblað við hend- ina. Hringdu bjöllunni og láttu koma inn með bloðin! Heíurðu ekki séð auglýsinguna í þeim, sem heíir verið endurtekm nokkrum sinnum mánuðinn sem leið?“ „Ég les aldrei auglýsingar, nema í sveita- blööunum, þegar um land, sem er til solu, er að ræða“. „Ég gjöri það nú heldur ekki oft, en þessi vakti eftirtekt mína“. „John (þjónninn kom inn). „Sæktu olöðin!“ sagði Beaufort. „Nafnið á vitninu, sem að frú Morton var að leita að var Smith, sama nafnið og kafteinninn gaf; hvað var fyrra nafnið á honum?“ „Ég man það ekki“. „Hérna eru blöðin — láttu aftur hurðina — og hérna er auglýsingin: „Ef að William Smith, sonur Jeremiah Smith, sem fyrrum leigði bú- jörð hjá Shipdale-Burry af háttvirtum herra Charles Leopold Beaufort (það er föðurbróður þínum) og ior til Ástralíu árið líi , vill gjöra' svo vel, að koma á skrifstofu hr. Barlow lög- íræðings í Essex stræti, Strand, þá bíða hans þar fréttir, sem honum eru hagkvæmar“. „Herra minn góður! Því minntistu ekki á þetta við mig fyrri?“ „Vegna þess, að ég hélt, að það skipti engu máli. í'yrst var nú það, að þessum manni gat hafa fallið arfur í hendur, sem að okkar mál- um kom ekkert við. Það var í sannleika lík- legasta ástæðan, og' þó að auglýsingin hefði staðið í sambandi við kröfuna, þá gæti það verið fyrirlitleg tilraun til að hræða þig. Vertu rólegur — það er engin ástæða til að hvítna svona upp, því eftir allt, þá sýnir þetta að vitnið er enn ófundið — sýnir að Kafteinn Smitn er hvorki sá Smith, sem þeir eru að leita að, né heldur veit hann hvar hinn rétta Smith er að finna!“ „Satt er það!“ sagði Beaufort — „Satt — auðsjáanlega satt!“ „Ó, já!“ sagði Lilburne lávarður, sem var að líta í gegnum blöðin. — „Hér er önnur aug- lýsing, sem að ég hefi ekki séð áður. Þetta lítur grunsamlega út: „Ef að maðurinn, sem að heim- sótti hr. Morton kaupmann í N . . . september — vill koma aftur eða skrifa, þá getur hann feng- ið upplýsingarnar, sem að hann var að spyrja um“. „Morton! bróðir konunnar! Móðurbróðir þeirra! Þetta liggur í augum uppi!“ „En ef að hann er Philip Morton, hvað kom honum þá til þess að koma hingað! — Njósna, eða ögra?“ „Hann skal fara héðan strax í dag“. „Nei — nei! láttu vakta hann. Ég sé að hann er að draga sig eftir dóttir þinni; spurðu hana varlega; minnstu ekki á, að hún skuli ekki gefa honum undir fótinn; fáðu að vita, hvort að hann hafi nokkurn tíma minnst á Morton-bræðurna við hana“. „Já, ég man það núna, að hann minntist lauslega á þá við mig — en ég man ekki hvað það var. Hann er bæði kænn og djarfur — vaktaðu hann segi ég — vaktaðu hann vel! Hvenær kemur Arthur heim?“ „Ferðin hefir gengið seint fyrir honum, hann kvartar enn undan lasleika, og versnar alltaf annað slagið; en hann ætti að vera í París núna í vikunni, er þar máske nú. Herra minn góður! Hann má ekki mæta þessum manni!“ ;,Gerðu það, sem ég segi þér; veiddu allt sem þú getur upp úr dóttur þinni og vertu aldeilis óhræddur. Hann getur ekki gert þér neitt nema með lögsókn. En ef að hann er virki- lega að hugsa um Camillu . . . .“ „Hann! — Philip Morton — ævintýramað- urinn — og „Hann er eldri sonurinn. Mundu eftir því, að þú varst að hugsa um að taka þann yngri. Það er ekki óhugsandi, að hann finni vitnið — hann getur unnið málið; ef að hann ann Cam- illu, þá er máske hægt að miðla málum“. Herra Beaufort fann ískaldan hroll fara um sig allan. „Þú heldur, að það sé líklegt, að hann vinni þetta svívirðilega mál?“ stundi Beaufort upp. „Varst þú ekki að girða fyrir þá möguleika með því að ná haldi á bróður hans? Það er ekki minni þörf á, áð ná valdi á þessum manni. Taktu eftir! Pólitík einstaklingsins er sama eðlis og þess opinbera — þegar ríkið getur ekkt molað skrílforingja undir sig, þá ætti það að reyna að vinna hann á sitt mál. Ef að þú getur eyðilagt þennan fiund (og Lilburne gleymdi gigtinni og stappaði fætinum í gólfið) þá eyði- legðu hann! Hengdu hann! Ef að þú getur það ekki (hér fékk hann gigtarflog í fótinn og gretti sig) ef þú getur það ekki (ó, fjandans gigtin) og að hann getur eyðilagt þig, þa taktu hann inn í fjölskylduna, og gjörðu leyndarmál hans að sameiginlegu leyndarmáli okkar! Ég verð að fara og leggja mig fyrir. — Ég hefi of- reynt mig“. Beaufort fór til dótutr sinnar í mestu vand- ræðum. Hann skalf á fótunum, en reyndi til að vera róleugr og brosleitur. Spurningar hans, sem komu flatt upp á Camillu og gjörðu hana órólega, leiddu brátt í ljós, að íyrsta daginn sem hún mætti Vandemont, þá hafði hann spurt hana um Mortons-bræðurna, og að hann hefði oft minnst á þá eftir það; að hann virtist standa í þeirri meiningu, að sá yngri þeirra væri að einhverju leyti í umsjá, eða undir vernd Beau- forts lávarðar, þó að hann að síðustu heíði orð- ið sannfærður um, að svo var ekki. Lávarður- inn passaði sig með, þó að hann væri í æstu skapi, að láta ekkert á því bera, að hann héldi að Vandemont væri Philip Morton sjálfur, því að hann óttaðist að dóttir sín mundi segja Philip það. „En“, sagði hann ísmeygilega. „Ég á von á að hann þekki þá bræður. Ég vildi gjarnan vita meira um þá sjálfur. Fáðu allar uppiýsingar um þá sem þú getur og láttu mig vita, og heyrðu — heyrðu, Camilla, — ho! — ho! — ho! — þú ert að vinna sigur, daðrarinn þinn! Hefir hann, þessi Vandemont, sagt þér, að honum lítist vel á þig?“ „Hann! — aldrei!“ svaraði Camilla og roðn- aði fyrst en fölnaði svo. „En hann sýnir það. Ó! Þú skalt ekki segja neitt um það. En gefa honum svona heldur undir fótinn; það er að segja — já, gefa honum ástæðu til að halda. Talaðu við hann eins mikið o gþú getur —spurðu hann um hina fyrri ævi hans. Ég hefi sérstaka ástæðu til þess að þurfa að vita um hana — það er mjög áríðandi fyrir mig“. „En kæri faðir minn“, sagði Camiila ótta- slegin og alveg hissa. „Ég er hrædd við þennan mann — ég er hrædd — ég er hrædd . . . .“ Ætiaði hún að segja, „ég er hrædd við sjálfa mic^?" Ég veit það ekki; en hún þagnaði og fór að gráta. „Ó, svona eru þessar stelpur ævinlega!“ taut- aði Beaufort lávarður, „fara að öskra þegar að þær ættu að koma að einhverju liði. Farðu ofan, þurkaðu þér um augun og gerðu eins og ég segi þér — náðu í allar upplýsingar sem þú getur frá honum. Hrædd við hann! Já, ég býst við að hún sé það!„ tautaði vesalings maðurinn og lét aftur dyrnar. Það var ekki furða þó að framkoma Cam- illu gagnvart Vandemont yrði vandræðalegri en áður, og heldur engin furða á, þó að Vande- mont legði sinn eiginn skilning í þá framkomu. Beaufort passaði sig með að ota þeim saman hvenær sem að hann sá sér tækifæri á því, og sjálfur tamdi hann sér flaðurs lítillætis hóg- værð í allri sinni umgengni við Vandemont. Hann var viss um, að Vandemont hefði sér- staka ánægju af músik, hvað fannst honum um nýja lagið, sem að Comillu þótti koma svo mikið til? Að hann hlyti að vera góður dómari að því er landslagsfegurð snerti, því að hann hefði farið svo víða og séð svo margt. Það væri unduri'agurt landslag í nágrenninu, og ef að hann vildi neita sér um einn eða tvo veiðitúra, að þá málaði Camilla vel og væri glögg á allt slíkt og þætti svo gaman að útreiðartúrum.

x

Lögberg

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.