Öldin - 01.09.1895, Qupperneq 10

Öldin - 01.09.1895, Qupperneq 10
>38 ÖLDIN. tuti mannþröngina og dansmeyjar konungs snngu hetjukvæði um “vin Faraós.” En “ekki er alt sem sýnist.” Um nótt- ina, um þær mundir er hani gelur fyrst, vaknaði Sanehat við óbærilegar kvalir. Dauðasvitinn stóð kaldur á enni hans. Lík- ami hans stirðnaði ýmist eins og í hörku frosti eða hann sjóðhitnaði eins og hefði honum verið steypt í Amenti eldhaflð. Hann sá gjörla, að æfískeiðið var þegar runnið, og kallaði því fyrir sig konu sína, Rud-Didet, og mælti: “Hjarta Faraós er harðara en rauð- granitgrjótið í námum eyðimerkurinnar. Vinar-atlot hans eru banvænni en stingur hnngraðra snáka. í vinardrykkinn heflr hann í kvöld iátið eitur sem engin meðul geta yfirbugað. Kalla þú syni mína báða hingað og vert þú nærstödd sjálf, því ég dey í nótt, en fyrst þarf ég að segja nokk- nð, sem enginn má heyra nema þið mæðg- in.” Þeir bræður, Setnan og Hemti, voru skylduræknir og hlýddu boðinu. Stóðu þeir, ásamt móður sinni, framan við rúm hins deyjandi byggingameistara, á mcðan hann í veikum rómi, er sífelt varð lægri og óskýrai, talaði þessum orðum : “Synir mínir, og þú Rud-Didet, móðir sona minna. Faraó heflr ekki viljað að nokkur maður vissi um leyndardóma fjárhirslunnar, nema hann sjálfur og óvinur vor túlkahöfðinginn I nótt heflr hann tekið líf mitt með eitur- blöndnum drykk. Sannlega hafði ég við þessu búist og þess vegna búið svo um, að þegar ég er niðurstiginn til Amenti, verða anðæfl konungsins yðar auðæfl. Minnist þú þess, Setnan, að ég bauð þér að meitla gróp í purpurasteininn. Tel þú eilefu áln- ir* frá hendi standmyndarinnar við hornið ©g muntu þá sjá róslita granithellu í veggn- *) í fornritum Stendur Cubits (af latn- eska orðinu Cvbitun) og þýðir eiyinleya fram- handleggur, frá ölnboga og fram á löngutang- argóm. Cubits-lengdin var því mismunandi eftii- armlengd mannsins. Þýð. um, er horfir við skipaskurðinum, og hreyf- ist hún ef á hana er þrýst þannig, að tveir þriðju hlutar hennar séu fyrir neðan hend- ina. Um leið og hún hreyfist losnar um purpurasteininn og hann snýst á möndli sínum. Er þá op í veggnum og getið þið farið þar út og inn að vild. Eftir að ég er dauður, mun túlkahöfðinginn verða blíðmáll en treystið honum ekki. Þegar, tíminn kemur, skuluð þið ekki hika við að ganga í fjárhirslu konungs og gcra yður ríka af auðæfum hans, því fyrir þau heflr hann í nótt rænt mig lífinu.” Að svo mæltu andaðist Sanehat og var hann smurður að egyfskum sið. Sál hans fló burtu að leíta “reir-akranna,” en með múmíu hans voru í kistuna lagðir kapítul- úr “bók hinna dánu,” til að vísa honum veg' þangað sem guðinnan Haþor útbýtir brauði og vatni dauðans, en þeir, sem þess noyta, eiga heimting á að fá flutning með ferjunni, er flytur anda framliðinna manna yflr á strandir annars heims. Að fengnum aðgangi að ferjunni, þurfti andi hins dána að svara “spurningum bátsins,” þessum: - “Seg mér nafn mitt ?” sagði mastrið, og þurfti þá farþeginn að svara: “Vcgvísir hinnar miklu guðinnu er nafn þitt.” Þá spurði seglráin: “Hvað heiti ég?” og andinn hlaut að svara: “Hryggbein hins himneska Jackals* Úapúaitú, er nafn þitt.” Spurði þá karfan: “Hvað er mitt nafn ?” og var hið rétta svar: “Hálsinn á Amsit, barni Horusar.” Þá vildi og seglið fá að heyra sitt hulinsnafn og þeirri spurningu einnig varð hinn framliðni að svara, þann- ig: “Hneta er nafn þitt, hin stjörnum prýdda.” Þessi svör öll kunni Sanehat, og fékk því tálmunarlausa ferð yflr að aðal- bóli andanna. Konu hans og sonum í Memphis gekk miður sóknin. Faraóa lét fólk hans af- skiftalaust og fátækt og ncið svarf að þeim húsfreyju, Rud-Didet, og sonum liennar. *) Jackal er dýrategund náskyld hundi. Þvn.

x

Öldin

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Öldin
https://timarit.is/publication/147

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.