Lögberg-Heimskringla - 23.11.1979, Blaðsíða 2

Lögberg-Heimskringla - 23.11.1979, Blaðsíða 2
Lögberg-Hcimskringla, föstudagur 23. nóvember, 1979 RIPPLES FROM ICEL .-EPILOGUE My one contact with your editor, Haraldur Bessason, was in 1968, when, as editor et als. of “65 Degrees Icelandic Life”, I requested an article from him on the story of Icelanders in Canada. He responded quickly and at length. This proved to me that Icelanders who move from Iceland acquire: 1. an ability to answer letters, 2. a sense of time and deadlines, and 3. a sense of humor. I hasten to add, however, that on finally meeting him in Winnipeg in September 1979, he was a bit more Icelandic than the Icelanders in that he was two and a half hours late for our appointment. For- tunately, he still retained his sense of humor. He further ingratiated himself by convincing me that Icelandic Canadians still remembered my only printed book, “Ripples From Iceland” (after 17 years) and were more or less holding their connlective breath, wanting to know what had happened to me since. Well, as my number two son, Rikardur says, “Flattery will get you everywhere.” Herewith, my story: The advance copies (from the author) of my book arrived in Iceland on May 19, 1962 - and what a happy birthday that was, for my long-awaited daughter had arrived January 22nd of that same year. Both had taken nine months to produce, but where the birth of the latter seemed to mark the logical end of additions to the family, the appearance of the former heralded (I thought) the beginning of a more active personal career. There were mixed reactions to the book from the first. “Ripples” was dedicated to my husband, but he, infuriated that such a collection of anti-Icelandic comments be published at all, declined to read it until 1970, when our divorce became final. Copies of the book were inscribed to each of my five children because it described a part of my life they would not have remembered otherwise. A copy went to Dr. Petur Jakobsson, head of the maternity wing of the national hospital. (He thanked me five years later by being the first subscriber to my new magazine. In Iceland, everything takes a while! And copy went to, Halldor Laxness, former Nobel Prize winner, who promptly invited us to dinner and described his pleasure at having read the book. He suggested I go on a cruise until after the book was distributed and reviewed. “I always do that when my books come out,” he explained, and I soon discovered why. Of the four biggest newspapers, Timinn ran a kind and positive review, Morgundladid and Þ'jodviljinn were non- commital, Alþydubladid asked “Are We Like This?”, and Visir angrily suggested that my husband should have instructed me as to what to write. Positive reviews were in the N.Y. , Times, C.S. Monitor and other U.S. dailies. In Canada Dr. Valdimar Eylands wrote a heart- warming review for Logberg-Heimskringla which was reprinted in Iceland. My closest friends (all too few) rejoiced with me, but others became distant. It seems that some did not wish to be associated with the radical opinions presented; others’ husbands had berated them for not producing books in addition to children; others presumed that as an "author” I would turn aloof and become pretentious, and promptly alienated me. I wished fervently that I had taken a cruise, as Laxness has so merrily suggested. When I did get to ac- company my husband on a business trip shortly thereafter, I almost jumped from a window in my then state of severe depression. There were good parts too, though, for the very things in “Ripples” which embarrassed or infuriated Icelanders (it wasn’t “truth” but “image” that was contentious) were the very same things that en- deared Iceland to foreigners. Americans, particularly, found Iceland quaint and refreshing, and swelled the tourist trade for several years. The bookstores, which at first would only order half a dozen copies because “they probably won’t sell; English dictionaries don’t,” found themselves reordering to the point where the largest importer who had scoffed at the idea of an autograph party (such vanity) began wrangling with the New York publisher about his largest order (which could not be filled because the book, by then, was sold out, and the initial order for which had been delayed because it had not been prepaid. For some inex- plicable reason, “outsiders” could not understand that Icelanders do not like to prepay for items they have not seen, or tested on their market. Or maybe they knew that many Icelandic importers imported at will and paid at leisure, after they had scraped their monies together). Success is sweet to some extent. Though my first fan letter was a request from an Eye Bank for a donation after my demise, one was from NBC’s David Brinkley, who was thinking of doing a TV series on Iceland, and another was from Prince Phillip’s emissary, assuring me that His Highness looked forward to reading this book. Others were from widely assorted people mostly from the U.S. and Canada. I.was interviewed on Icelandic radion and Armed Forces TV - the NATO base at Keflavik, but not on Icelandic IV. A panel show on authors did attempt to bring up “Ripples”, but its chief panelist scotched that by referring to me contemptuously as “that woman.” By the time the lOOth letter arrived, my husband, who had read them all assiduously, an- nounced that he now forgave me for having written the book, since obviously so many people enjoyed it. Because it is more pleasant to live in an atmosphere where one is forgiven, life ímproved. We got all kinds of phone calls and visitors. A rich old lady from Lubeck, Texas, phoned late one night and talked for an hour in drunken, four-letter terms of appreciation. Even the operator chuckled as she listened. “We’ve seen Þingvellir and Geysir and now we want to visit you”, was the opening gambit of other sightseeing Americans. Many sent gifts (some of old clothing) some came right to the door “just to hug and kiss you and your wonderful family”, and one came to explain to me exactly what was wrong with my writing of the book. This fascinating and in- domitable lady spent a whole afternoon in critical analysis finally admitting that she. an unpublished poet, was mad with jealousy. She did, however, make the excellent point that a contributing reason for the book’s success was itstiming. The U.S. Embassy was also miffed, for when authors Anya Seton, and later, James Mitchener were feted by the Embassy, I was not invited. (That, and the Viet Nam war were reasons why I renounced my U.S. citizenship in 1972 without a complete sense of disloyalty, though the memory is still better). “Ripples From Iceland” was no best-seller. It brought me. a $1,000.00 advance and another $1,000.00 in royalties, but that was enough for my husband to quit his job, for a few months and contemplate opening an office as a consultant - a successful and profitable move for him. “Ripples” sold its 4,000 copy printing within a year and Norton would have reprinted it, they said, if a sequel were written. By the time the sequel was ready, however, the times had changed, and light-hearted personal experience stories were no longer “in”. Icelandic publishers wished to publish it in Icelandic, but I and others felt that only readers who had lived outside Iceland (and therefore were at ease in English) could properly appreciate the book, and that translation would do more harm than good. Icelandic publishers then offered to reprint in English from the original plates, but with my usual luck, the plates were melted down some two days before the shipping order arrived. That was pretty much the end of “Ripples”, but only the beginning of the most in- teresting part of my life. TO BE CONTINUED SYNOPISIS OF ICELANDIC CONTENT HÖFN BIRTHDAY TEA DONATION, SEPT.30, 1979 In last week’s paper we inadvertently omitted references to M. Magnusson’s report from Vancouver on his very important work of collecting previously unpublished North American - Icelandic verse. Also, the same issue contained some interesting impressions of Sigurlin Roed’s Icelandic classes in Winnipeg. From Minneapolis: This week Valdimar Bjornsson writes from Minneapolis on recent developments in the Minneapolis Icelandic community. The Editorial: The Editorial deals with the amalgamation of Logberg and Heimskringla 20 years ago. DR. PAUL SCHACH The frong page is to'a certain extent devoted to one of North America’s foremost scholars in the field of Icelandic literature, Dr. Paul Schach at the University of Nebraska. The same page also refers to co-operation between Canada and Iceland in the area of military defense. Mr. and Mrs. W. Reid $100.00 Mrs. A. Lamb 15.00 Mr. Helgi Howardson 5.00 Mrs. B. Einarson 20.00 Mrs. Thora Orr 25.00 Mrs. B. Bjarnason 10.00 Mr. and Mrs. Herman Eyford 10.00 Mrs. C. Philippson 20.00 Mr. and Mrs. R. Rasmus- sen 5.00 Mr. G. Stevenson 5.00 Mrs. Christine Dala- wark 10.00 Mrs. Thora Johnson 10.00 Mr. and Mrs. M. Dahl- gren 10.00 Mr. and Mrs. Paul Johannes- son 100.00 Mr. Harold Sigurdson 50.00 Mrs. Edna Johnson 10.00 Mrs. Rosa Halldorson 2.00 In memory of Mrs. M. Hjalmarson ' Mr. and Mrs. Norman T. Bjarnason 50.00 Mrs. S. Stevenson 5.00 Mrs. S. McDowell 25.00 Collection from Tea Table donated by Sólskin $168.00 Further Donations (Not at Tea) In memory of Mrs. Jana Grimson Sólskin $25.00 Mrs. Rebecca Einarson 25.00 Mr. & Mrs. George Cole 25.00 Mr.s. S. Stevenson 5.00 In memory of Mrs. Salome Johnson Mr. & Mrs. George Cole25.00 Mr. Hadden 26.00 From the Estate of Ami Hermanson 1000.00 S. Goodman, Treasurer for Höfn The Icelandic Coat of Arms consists of a shield with a silvery cross on a sky-blue í'ield with a fiery red cross in the silvery one, resting on a slab of basalt, and supported by the four guardian spirits of the land: a bull, a giant a vulture and a dragon.

x

Lögberg-Heimskringla

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lögberg-Heimskringla
https://timarit.is/publication/160

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.