Vísir - 16.11.1962, Blaðsíða 15

Vísir - 16.11.1962, Blaðsíða 15
V f SIR . Föstudagur 16. nóvember 1962. 75 — Ég sendi hann hingað þeg- ar og ég skipa ökumanninum að aka yður í gott sjúkrahús. — Það megið þér ekki gera. Ég hefi gert hagstæðan samning við ljósmóður nokkra — þótt aðalskonur Englands séu fráleitt meðal þeirra, sem til hennar leita. Ég ligg á sæng hjá henni á heimili hennar. — Leyfið þér, að ég heimsæki yður þar? — Um það þurfið þér ekki að spyrja? 5. kapituli. BARNIÐ. Collins ók sjálfur og lét hest- ana fara allgreitt, þótt snjóað hefði svo að vegurinn var al- hvítur og vegurinn beggja vegna. Lágskýjað var og farið að skyggja, en enn fölur bjarmi á snævi þakinni jörðinni. — Er yður kalt? — Nei, en yður, Collins? Þyk- ir yður nú ekki miður að hafa ekið mér til Grandon? — Hvers vegna skyldi mig iðra þess? — Þetta getur ekki hafa verið sérlega semmtilegt ferðalag fyr- ir yður. Og yður hlýtur að hafa fundizt ég hlægileg, þegar ég var að bera upp allar þessar spurningar við barnfósturun, — sjálfsagt bamalegar spumingar, sem þér urðuð að þýðá á ensku. —■ Móðurtilfinningarnar eru aldrei hlægilegar. Karólína virti fyrir sér allt, sem fyrir augum bar og hún hugsaði fram í tímann. Einhvern tíma —• að vori til — mundi hún hún koma akandi þessa sömu leið.— til Grandon, og þá mundi hún þekkja aftur trén og húsin, og minnast þessarar dapurlegu ferðar. Einhvern veginn var hún J sannfærð um, að þegar hún 1 kæmi á þessum vordegi fram- tíðarinnar, þá yrði Gaston með henni, — þegar hún kæmi til þess að Lækja son sinn til barn- fóstrunnar. Þá yrði byltingin, styrjöldin, um garð gengin. Kann ske væri þau þá nýgift hún og Gaston .... — Ég veit, að ég get ávallt treyst yður Collins, að — þér skreppið til Grandon við og við til þess að fullvisa yður um að barninu líðj. vel? -r-» Ég* hef lofað-:þvi. Og þér skulið ósmeykar leita til mín, ef einhvern tíma stæði illa á, og þér gætuð ekki staðið í skilum. — Það kemur ekki til, að þess þurfi. Ég hefi lagt þrjátíu pund í bankann og frá honum fær barnfóstran send tvö pund mán- aðarlega . . . það er þannig séð fyrir greiðslum í fimmtán mán- uði. Karólínu leið vel þrátt fyrir það, að kalt var í veðri. Hún andaði djúpt að sér hreinu, hressandi loftinu. Hún var aftur grönn og hraust. Hún hafði ótt- azt ,að hún yrði gildari, og ekki eins falleg í vexti, eftir að hafa átt bamið, en sú varð ekki reynd in. Sannast að segja hafði hún aldrei litið betur út. — Ef þér hefðuð glatað feg- urð yðar hefði verið léttara að sjá yður á bak, sagði Collins, en nú eruð þér enn fegurri en þér voruð og ég hefi fengið keppi- naut .... — Hvern? — Son yðar. — Hvað karlmönnum getur dottið í hug! Auðvitað elska ég Anne litla (hún hafði gefið syni sínum þetta nafn, sem vanalega en notað sem stúlkunafn, þótt þess séu mörg dæmi, í frönskum fjölskyldum, að drengir séu skírðir þessu nafni — og hún hafði eitt sinn heyrt Gaston segja, að drengir í hans ætt hefðu borið þetta nafn og hon- um þætti það fallegt):i:. Ég tilbið hann — og sú ást sem ég ber í brjósti til hans er alveg ný til- finning — og getur aldrei haft áhrif á tilfinningar, sem ég ber í brjósti til karlmanns. — En ég er ekki sé, sem .... sagði Collins raunarlega og lauk ekki setningunni. — Heyrið mig vinur minn. Ég vil ekki þykjast trygglyndari en *) I þýðingunni verður drengur- inri hér eftir kaliaður Anni, þar sem lesendum mun þykja fráleitt að nota Anne eða Önnu-nafnið, enda gagnstætt öllum íslenzkum venjum, að drengir beri stúlkunöfn. þýð. Næst kem ég með hrísvönd - - - ég er — það er ekki svo, að aðeins einn maður hafi notið ást ar minnar. Og sá, sem ég hugsa tíðast um, er ekki maðurinn minn . . — Og hann er ekki heldur faðir barnsins. Mig hafði grunað það. — Nei, og til þess að binda endi á allar þessar játningar þá hafa ýmis atvik orðið því ráð- andi, að ég hefi ekki getað verið tnj manninum, sem ég elska. Ég hefi átt önnur ævintýri, — en tekið þátt í þeim á stundum til þess að bjarga lífi mfnu. Kannske hefur mér orðið það á, er slík ævintýri gerðust, að líta Lafmóður og með fossandi sár tók apamaðurinn að virða fyrir sér bráðina, og athygli hans beindist fljótlega að hálsgjörð dýrsins. Hugh Johnson og nokkrir aðr- ir sem höfðu verið vitni að at- burðinum sáu nú að peningaskáp ur sem var í herberginu hafði verið rændur. W' ,"T"SW -'ri .MJ uu Barnasagan KALLI syper- fiSmu- ffsskurinsi Meðan Joe P. Deal var að tala við yfirmann sinn í Follywood. flutti eimlest Feita Moby til stöðvarinnar. Kalli og meistarinn sátu f vagninum aftan við vélar- húsið og störðu daprir i bragði á Jósep Bizniz, sem vinkaði glað ur úr bíl sínum til alls fólksins, sem var mætt til að sjá ófreskj- una. Loksins voru þeir komnir á flutningastöðina. Kalli æddi að skrifstofu stöðvarstjórans: „Get ég fengið að tala við stöðvar- stjórann“, spurði hann, „það er varðandi flutninginn á Feita Moby til Mudanooze". „Andar- tak“ svaraði burðarmaður, sem þar var staddur, „hann er að tala í símann". En maðurinn sagði þeim ekki að yfirmaður hans væri að tala við Visiorama-filmu félagið. KULDASKOR og BOMSUR ÆRZL. f* 15285 Snmalt RAFGEYMAR FYRIR Volkswagen P. STEFÁNSSON Hverfisgötu 103 Sími 13450 Danskar ullarpeysur kr. 95.00

x

Vísir

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Vísir
https://timarit.is/publication/54

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.