Dagur - 12.02.1988, Side 6

Dagur - 12.02.1988, Side 6
Þeir eru margir íslendingarnir sem búsettir eru erlendis við nám og störf. Fyrir Akureyringa, sem van- ir eru stórhríðum, ófœrð ogfrost- um og óttastfátt meira en snjólaus jól, hlýtur það að vera skrítin til- ftnning að halda græn jól. Sú varð einmitt raunin með síðustu jól í Kaupmannahöfn. Síðastliðið sumar var Dönum erfitt, haustið var milt og veturinn virðist ætla að verða einstaklega mildur. Snjór hefur ekki sést nema í einn dag, og sjálfir tala Danir um að veturinn hafi að þessu sinni borið upp á sunnudegi. Það sem af er vetri hefur veðráttan einkennst af rigningu og súld og þannig er veðrið einmitt þegar ég renni við í Brúðardalinn, til fundar við við- mælanda minn. Brúðardalurinn heitir í raun- inni Brudedalen. Gatan er í Stavnsholt-hverfinu í einni af nyrstu „kommúnum" Stór-Kaup- mannahafnarsvæðisins, Farum. Við hús númer 18 stendur renni- legur Peugeot skutbíll með blárri númersplötu, diplómatanúmer. Sá sem ætlunin er að heimsækja er þó ekki sendiherra og ekki starfsmaður ser.diráðsins heldur deildarstjóri í skrifstofu Norrænu ráðherranefndarinnar í Nýhöfn- inni við Kóngsins nýja torg í Kaupmannahöfn. Maðurinn heit- ir Tryggvi Gíslason. Akureyring- ar þekkja hann flestir sem Tryggva skólameistara. Tryggvi gegndi um fjórtán ára skeið starfi skólameistara Menntaskólans á Akureyri en var einnig áberandi á öðrum vígstöðvum, sem bæjar- fulltrúi og fulltrúi í ýmsum nefnd- um og ráðum á vegum Akureyr- arbæjar og fleiri aðila. Lítið hef- ur hins vegar af honum heyrst hér nyrðra undanfarin tvö ár eða svo enda býr hann nú hér í Brúðar- dalnum ásamt konu og þremur af sex börnum. Langur aðdragandi Tryggvi segir að aðdragandann að veru sinni þar ytra megi rekja allt til háskólaára sinna þegar hann hafði samskipti við stúdenta frá Norðurlöndum og kynntist norrænu menningarsamstarfi. Einnig telur hann fjögurra ára búsetu sína í Björgvin hafa sitt að segja, en þar var hann lektor við háskólann frá 1968 til 1972. „Hugmynd mín á þessum árum var í rauninni sú að gerast mál- vísindamaður. Ég kenndi nor- ræna málfræði og íslensku við skólann og vann þar að ýmsum verkéfnum. Meðal annars kann- aði ég tíðni orða í íslensku blaða- máli árið 1970 og ef til.vill átti það verkefni að verða doktorsrit- gerð. Þegar þess var síðan farið á leit við mig að sækja um starf skólameistara við Menntaskól- ann á Akureyri 1972, var aðeins liðinn helmingur þess tíma sem. ég hugðist vera þar ytra. Um- skiptin urðu því nokkuð snögg og mér fannst ég ekki hafa lokið þeim verkefnum sem ég var að vinna að,“ segir Tryggvi. Þegar svo skrifstofa norrænu ráðherranefndarinnar var endur- skipulögð vorið 1986 var auglýst eftir deildarstjóra í menningar- og skólamáladeild skrifstofunn- ar. Útþráin og þessi gömlu kynni af Norðurlöndunum urðu með öðru til þess að Tryggvi sótti um starfið. Mörg járn í eldinum „Umsækjendur voru rhargir og ég bjóst ekki við að hreppa hnossið en vogun vinnur vogun tapar og í nóvember 1985 var ég ráðinn og átti að hefja störf vorið 1986. Hér dvaldist ég svo í apríl og maí til að kynna mér starfið, fór til Akureyrar í júní til að brautskrá stúdenta og hóf svo störf að fullu 1. júlí í þessari nýju skrifstofu.“ - Líturðu þá á þetta starf sem undirbúning frekara starfs að þessum verkefnum sem þú nefndir áðan, doktorsritgerð eða öðru? „Já, í rauninni hef ég aldrei sleppt höndunum af því verkefni að fullu. Ég á í tölvu eina milljón orða úr íslensku blaðamáli frá árinu 1970. Pví verkefni held ég nú varla áfram, m.a. vegna þess að aðrir hafa unnið svipuð verk og vegna hins að úrtakið er að sjálfsögðu orðið gamalt. En ég er með fleiri járn í eldin- um og hef ekki gefið upp alla von um að geta unnið að einhvers konar fræðistörfum. Raunar var það von mín þegar ég kom til Akureyrar 1972 að geta haldið áfram þessum fræðistörfum en vegna anna af ýmsu tagi varð minna úr þessu en ég ætlaði.“ - Tryggvi vinnur nú meðal annars að smíði svokallaðrar orðsifjabókar fyrir skóla og almenning, þar sem gerð er grein fyrir uppruna íslenskra orða. „Islendinga vantar sárlega orðabækur og það er ólíku saman að jafna, orðabókagerð íslend- inga og Dana. Danir eru ein- hverjir dugmestu orðabókasmið- ir á Norðurlöndum og eiga mikið „...mest aðkallandi að bæta kjör kennara.“ af góðnm orðabókum. Þessi dvöl mín hérna er meðal annars ætluð til þess að kynnast svolítið danskri orðabókagerð,“ segir Tryggvi. Það er greinilegt að mál- vísindastörf eru honum hugleikin enda tók Tryggvi meistarapróf í málvísindum við Háskóla íslands. Annað verkefni sem Tryggvi hugsar sér að vinna er að vísu ekki málvísindarit en fjrllar eiginlega um notkun máls og orða. „Ég hef lengi verið með í smíð- um bók sem á að innihalda myndhverf orðtök, málshætti og fleyg orð. Það eru þá ekki síst íslensk rit frá miðöldum og allt til okkar daga sem ég leita fanga í. Þarna á að vera unnt að finna svar við því hvað orðtökin merkja og hver mælti hin fleygu orð.“ - Tryggvi er áhugamaður um sögu og ekki síst sögu Norður- landa. Meðal þess sem hann hef- ur í fórum sínum nú er eins konar verkáætlun að bók sem fjalla á um sögustaði íslendinga erlendis. „Örlygur Hálfdánarson bóka- útgefandi hefur farið þess á leit við mig að ég tæki saman þessa bók, eins konar leiðarlýsingu íslendinga erlendis eða leiðarvís- an. Bók þessi verður byggð á frásögnum af ferðum íslendinga um Norðurlönd á fyrri tíð í „...þurfum aö fá fasta stefnu í skóla- málum.“ íslendingasögum, Heimskringlu og víðar en einnig á ferðum íslendinga allt fram um síðustu aldamót. Ég er byrjaður að huga að leið- arvísan fyrir Danmörku og þetta er forvitnilegt verkefni sem ef til vill getur hjálpað íslendingum sem vilja fara í fótspor fyrri manna, skoða sögustaði og kynn- ast nýju þjóðum.“ Margþætt samstarf En frá áhugamálunum og auka- störfunum að aðalstarfinu. Tryggvi er sem fyrr segir deildar- stjóri í skóla- og menningarmála- deild skrifstofu Norrænu ráð- herranefndarinnar. Norræna ráð- herranefndin er eins konar stjórn Norðurlandanna. Þar sitja ráð- herrar fimm Norðurlanda og skrifstofunni má því líkja við stjórnarráð. Deildir „stjórnar- ráðsins“, „ráðuneytin“ eru fimm talsins. „Norrænt samstarf er mjög margþætt, bæði samstarf opin- berra aðila, félagasamtaka og einstaklinga. Til að skýra betur hvað þetta opinbera samstarf ríkisstjórnanna snýst um þá má nefna að norrænu húsin á Islandi og í Færeyjum og norrænu stofn- anirnar á Grænlandi og Álands- eyjum falla undir þessa deild sem ég veiti forstöðu. Auk þessa er ein af þessum stofnunum Nor- ræna listmiðstöðin í Sveaborg við Helsingfors og Norrænu mál- stöðvarnar í Ósló og Helsingfors, Þá má nefna Norrænu samastofn- unina í Kautokeino í Noregi og Norrænu lýðfræðslustofnunina í Kungálv í Svíþjóð. Allt eru þetta stofnanir sem tengjast þessu sam- starfi. Ég held að segja megi að eitt mikilsverðasta samstarf Norður- landanna sé tengt tungumálasam- starfinu. Þrjú mál eru notuð í þessu samstarfi og talin jafnrétt- há, danska, norska og sænska. í rauninni eru hins vegar níu tungumál töluð á Norðurlöndun- um auk fjölmargra mállýskna og til þess að svona samstarf geti gengið verða þeir sem ekki tala þessi þrjú mál að læra eitthvert þeirra. Þetta málasamstarf er eitt af höfuðverkefnum norrænu ráð- herranefndarinnar og í rauninni er það undirstaðan að öllu nor- rænu samstarfi." - Hvernig gengur þetta mála- samstarf? „Það gengur satt að segja mis- vel og það eru margar blikur á lofti því miður. Finnar vilja gjarnan tala ensku og það sama gildir um marga íslendinga sem sumir hverjir vilja nota ensku í norrænu samstarfi. Danir eiga erfitt með að skilja marga Svía, og vilja það ef til vill ekki, og Finnar sem þó eru sænskumæl- andi eiga erfitt með að skilja dönsku. Þannig að þetta samstarf er hreint ekki auðvelt. Það byggir hins vegar á þessum norræna menningararfi og þar eru tungu- málin einn mikilsverðasti þáttur- inn.“

x

Dagur

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Dagur
https://timarit.is/publication/256

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.