Lesbók Morgunblaðsins - 31.03.1968, Side 16

Lesbók Morgunblaðsins - 31.03.1968, Side 16
p UP.P- HW U M iMú SfiM- Hi-T. SKR- HFf? -3 5 FÆR1 ToHN VÆHfl V Fvfzse TMHCk fJtúV- f)ft- £lM/«« fíd£>- S/íJ- fí R. ■ F/2JÓ- HMttl ' tA- M fíiM- f?H FÆR! KRIKI H o ft- R-BHR 0«Ðfl- 1£> ú '$khé |]l \/ ■ r ÖHC- ^eim- -vSjlliPI Dý-K 3ei- Tfí im'a - ORi> .U'tlfV plwglfc- EFNi V/vrn Fldhiir mi &SK ZEIHi mtiF- ÐIST mM Mfíur KVTKflN LUUU FifíífJ m% ffl tártsm ffr/R Bl'oM iivóVr- U R Loer- TEftUHP BRáWR rw- ff fl/Erfi rv í?ir- FflRB fíFLOt, MPLM- 1 fT fj 'lL'fíT fiuitue- ittMZKr muitzkí ífluwf c,er- 6f)TR Tói"1 — KéYH- IR 'obltf- u hr V l 'tr- tær- IN ULLflR- f/fDO! ÍRUQfí- Tfl-Ð mú f/MS KilcN-; Hfi f-H Ffleiv fíþí Ol ■ L ffl KFR- HLP flaiÐ LEflJfl 5 Æ- L 1 H- Dd'R m óhlíóð R OT- 1 NNI Km BRT- LElÐfl f4f\FN LNDlKá £KK 1 Nie €3 v£RK' ££*L. Eir<- K6MMIS KflFlft (jJÓTfi ver- u iTHHK WELU* TfiA fvRÓ?U- MflPuí! IN N BL erri Kf?SSI HEItW fflR LeKHDR t'iKiHL 5ÍRHLS zeihi íao'r- OIU) í' H'fí- KOta- N fí mK&wPi Ft/CKT Lausn á síðustu krossgátu BRIOGE EFTIRFARANDI spil er frá leilknum milli sveita Stayman og Crawford í Bandarísku meistarakeppninni. Norður. A Á-G-2 V D-G-10-4 4- G-7 4> K-10-6-2 Vestur. Austur. A D-9-6-5 A 10 V 8-7-5-3 y K-6 ♦ D-4 ^ Á-K-9-8-6-2 * D-7-4 A G-9-8-5 Suður. A K-8-7-4-3 V Á-9-2 ♦ 10-5-3 * Á-3 Við annað borðið sögðu Suður, Vestur og Norður pass, Austur sagði 3 tígla, sem varð lokasögnin. Spilið varð 2 niður. ViO liitt Poraio gengu sagrnr pannig, en þar sat Crawford í Suður: Suður — Vestur — Norður — Austur 1 Hjarta Pass 3 spaðar Pass 4 Hjörtu Pass Pass Pass Crawford var eitthvað annars hugar þegar hann sagði í byrjun 1 hjarta. Hefur hann vafalaust verið að hugsa um síðasta spil. Fél&igi hans (Stones) gaf till kynna með 3ja spaða sögninni að hann hefði stuðning í hjarta og krafðist að spiluð yrði úttektarsögn. Crawford hrökk við, en iét samt ekki á neinu bera og sagði 4 hjörtu. Vestui lét út hjarta 3, drepið var í borði með drottningu, Austur lét kóng- inn og sagnhafi drap með ási. Grawford tók næst slag á hjarta 9 ,lét út spaða 3, drap í borði með gosa, tók nœst tromp- in af andstæðingunum og lét út ás og kóng i spaða ag síðan enn spaða. Vestur fékk slaginn á drottninguna og niú virð- ast A.—V. geta tekið marga slagi á tígul þar eð sagnhafi er orðinn tromplaus. Þar fór nú ekki þannig, Austur, sem lítið vissi uim spilaskiptingu sagnhafa hafði kastað 4 tílglum í trompin og spaðann. Fékk hann þanndg aðeins 2 .‘■iagi á tígul og Crawford vann spilið. Sveit Crawfords fékk 9 stig fyrir spiiið og vann leikinn með 7 stigum. Maður kom að máli við mig jyr- ir nokkru og sagði, að málvilla hefði verið hér í Lesbókinni. Mað- ur hejði sagt í viðtali, að hann hefði „jarið út“ og átt við það, að hann hejði jarið jrá Islandi til ann- arra landa. En þetta vœri rangt, sagði þessi viðmœlandi minn. Þeg- ar menn fœru jrá íslandi til ann- arra landa, fœru þeir utan en svo út þegar þeir kœmu aftur til baka. Ég hlawt ■ að viðurkenna I það hjá mann inum, að hann I hefði rök að I mœla. Hejð- ■ bundinn I skilningur I okkar á þesje- 'm R m 1 um hugtökum I vœri sá, sem I I I I hann hélt jram. Þannig er þetta kennt í skólum og oft sér maður skólanemendur sigri hrós- andi þegar þeir loksins hafa náð fullu valdi á þessum hugtökum eins og skólakerfið krefst að þau séu notuð. Oft getur það tekið fólk nokkurn tíma að ná valdi á þessu, því að auðveldara væri að segja „ég œtla út“, þegar rœtt er um utanlandsför og það vœri meira í samrœmi við daglega málnotkun. Við tölum gjarnan um að fara út, þegar við höldum að heiman og andstœðurnar út/heim eru okkur handbœrar. Þessvegna verður erf- itt að tileinka sér hina notkunina og mörgum hœttir til að flaska á þessu. „Út vil ek“, sagði Snorri þegar honum fannst þröngt um sig í landi Noregskonungs, en í Noregi mun i um hdns daga og allt frá landnáms- öld hafa verið talað um að fara út til tslands. Það var eðlilegur tals- háttur séður frá bæjardyrum Norðmannsins. í hans huga var Is- land langt úti í hafi og mikið fyr- irtœki og áhœttusamt að leggja „út þangat“. „Út til fclands“ og „utan af íslandi“ eru bersýnilega tals- hœttir, sem wpprunalega eru hugs- aðir í Noregi og verða þar munn- tamir. Þeir falla að norskum aðstœðum og hljóma eðlilega í munni manna, sem búsettir eru handan Atlantshafsins frá okkar bœjardyrum séð. Þessi norski talsháttur hefur svo komizt inn í okkar fornbókmenntir og þegar endurnýjun málsins var vakin hér á landi hefur hann af misgáningi slœðzt með sem forn og sigildur talsháttur. Það er að sjálf- sögðu rétt, að flest það er vel haf- andi eftir, sem Snorri hefur sagt, en þegar staðarákvarðanir eru teknar af hans munni verðum við að gera okkur þess grein, hvar hann var staddur þegar hann við- hafði þau orð sem honum eru eign- uð. Mér virðist nú öll rök hníga að þvd að við leggjum talsháttinn, „utan af íslandi“, fyrir róða, en förum i þess stað út héðan i fram- tíðinni. Hér erum við heimamenn og önnur lönd eru héðan séð út- lönd, sem beinast liggur við að fara út til, ef við leggjum þangað leið okkar. Það er engum til góðs að halda í þessa norsku málvenju, sem œtíð hlýtur að valda kynslóðun- um erfiðleikum að ná valdi á. „Utan af fslandi“ stríðir gegn al- mennri málvenju og rökréttri hugs- un og gefur auk þess í skyn, að við séu gestir í landi okkar, en eigum í rauninni annarsstaðar heima. Jón Hnefill Aðalsteinsson.

x

Lesbók Morgunblaðsins

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lesbók Morgunblaðsins
https://timarit.is/publication/288

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.