Lesbók Morgunblaðsins

Ulloq
Ataaseq assigiiaat ilaat
Saqqummersitaq pingaarneq:

Lesbók Morgunblaðsins - 22.06.1969, Qupperneq 13

Lesbók Morgunblaðsins - 22.06.1969, Qupperneq 13
<Dr*ngunnn tóVc ú n\ÓK O^bargóngunni 09 {cxnn. þoó %Vi)cít oá wg murdi &V»rtu mlknó ó. ucÓ wmbdijbV s<3m m««t cxó tagpi harvx cxó t«r oó hourin hlsypur uppl jbung- vá ó, hcmum %oo faxK hfxníx og fór þcA unckxn 'cfUamingL og cxxriúA oóán.% %\órm«jótXumog ^óUum og goteK wo ura oá drcmgurvnn doXjixr o^tur u. bote og uerSur te^p^hjótdunnn L %válo- Krió. íxnu ainxú, nr dxcxug- urinn snorL hotecnu (rurn oA &teÓLtodgrunjura or %\öðu opnor otlosiv. bonn krggg hon.% Qn drQng- ur lon&tr oáð fcxUió ofan á honum ,£n soocjddi oó oogu dr«ng’urun upp d. brvngu til oá sAangia honum V*jL ^os&xr nióur f\Jdunnn vx ^rcrollun cJísU: fram úr steÓJLonum od dsxjgsbirtcjLnoL Uxgðc loaa^ca horvnojr og &ókK húrx \pcA nvður Ihjoxm, þcwsa c, hQndi og þykúv cAUx aá þcxð mun'v cjítÚx úxrú sÁnn.íoh Vtxnn þá þod ráð ar cimuguryrvn. KlLCjJCum þor somhúnlá survrt hjjoru mQgcjn. þmp- sAýaJdojnns og UaVcÚsI oþ^ó o^tur on, hlutourhcr hcja[u. dyrurvum undir mvá(um. bú \DC?opor o^turgojnQon ERLENDAR BÆKUR MARIO SOLDATI: Skuggan i speglen. P.A. Norstedt & Söners Förlag, Stockholm. 1966. Marío Soldati er einn af kunn- ari núlilandi rithöfundum Italíu, faeddur 1906, og hefur talsvert af verkum hans verið þýtt á Norð- urlandamál. Skuggan í speglen, sem er smásagnasafn, er fjórða bók hans sem út kemur í sænskri þýðirrgu, en þýðingu þessara sagna gerði Margareta Suber. Samfelldur svipur er yfir þessu smásagnasafni. Allar byggja sögurnar að einhverju leyti á þeirri tiú höíundar að öll landa- mæri í tíma og rúmi séu tilbún- ingur ntannanna, að engin skil séu milli hins raunverulega og óraun verulega og timinn einvörðungu skynvilla, að tilviljun sé ekki til eða eins og hann orðar það á ein- um stað „að við lútum vilja óþekktra afla . . . að hver athöfn sern við innum af hendi sé ann- arri háð, sem var unnin af ein- hverjum öðrum á allt öðrum stað einhvern tíma í fymdinni." Höf- undur leitast við að sýna okkur þetta samhengi og það fer ekki hjá því að hið yfirskilvitlega komi við sögu, og þá fer stundum svo, að höfundur gerir ekki annað en segja okkur skemmtilega og spennandi sögu um dularfull fyrir bæri. i beztu sögunum tekst hon- um hins vegar að veita okkur inn- sýn í angist og ótta þess manns, sem stendur á landamærum hins raunverulega og óraunverulega og þorir ekki að stíga skrefið enda þótt hann hafi hugboð um að „óraunveruleikinn" sé enn fyllra og áþreifanlegra líf en það sem hann hikar við að yfirgefa. „Raun verulegt’ umhverfi þessara sagna er þægilegt og áhyggjulaust líf heimsmannsins á Italíu, sem allt getur veitt sér, en yfir sögun- um ö'.lum hvílir tregablandinn grunur um úrkynjun og þróttleysi, sem stendur í vegi fyrir því, að sögupersónur geti af hreinskilni gert upp sakir við umhverfi sitt, og viðurkennt að lífsfyllingu sé þar ekki að finna. Draumurinn er þrátt fyrir allt þægilegri en upp- gjörið. SIMONE DE BEAUVOIR: De vackra bilderna. Albert Bonniers förlag, Stockholm 1968. Þessi bók, sem heitir á frum- málinu Les belles images og kom út I París 1966, mun vera fimmta skáldsagan eftir Simone de Beau voir, sem þýdd er á sænsku, en sænsku þýðinguna gerði Eva Alexanderson. Höfundur gerir hér upp sakir við vissa tegund af borgaralegu samfélagi, þar sem lífslygi og lífsþægindagræðgi þró- ast innan ramma gylltra auglýs- inga, sálfræðilegrar meðhöndlun- ar og fagurfræðilegs áhuga á dauðri menningu. Sögupersónur de Beauvoirs eru að vissu leyti sérréttindafólk sem ímyndar sér að það finni æðri tilgang í til- gangslausu starfi, meðan öll við- leitni þeirra miðast raunverulega við það að svæfa samúð og sam- kennd með meðbræðrum sínum. Grunntónn bókarinnar er sú trú höfundar að slík samkennd sé upprunaleg. Aðalpersónan sjálf hefur verið „andlega svæfð" af sálfræðingi í bernsku og gerð ónæm fyrir þjáningum annarra, en sagan greinir frá viðleitni hennar til að forða barni sínu frá sömu örlögum. MIODRAG BULATOVIC: Hjálten pá ásnan. Bonniers, Stockholm. 1968. Höfundur þessarar bókar er Júgóslavi, upprunninn úr af- skekktum bæ í Montenegro og þar lætur hann flestar sögur sín- ar gerast. Hann er fæddur 1930 og hefur sent frá sér nokkrar bækur. Hann er nú að verða einn kunnasti yngri rithöfunda Júgó- slavíu sakir þýðinga á verkum hans víðs vegar í Evrópu og það varð enn til þess að vekja á hon- um athygli, að nýjast verk hans, sem hér er í sænskri þýðingu Gretu Hjelm, en hefur birzt á fleiri tungum einnig, hefur verið bannað í heimalandi hans. Réðu þvi banni sjónarmið velsæmis og ættjarðarástar, eins og það mun hafa verið orðað. Það hefur verið sagt, að Júgó- slavar hafi með þessari skáld- sögu eignazt verk á borð við Góða dátann Svejk eftir Jaroslav Hasek. Þá mætti einnig minnast til samanburðar sögunnar Man- illareipið eftir finnska skáldið Veijo Meri. Hér er sem sagt um að ræða skopsögu um styrjöld og styrjaldartíma, deilt á viðteknar hugmyndir manna um hetjuskap og hermennskudáðir með því að draga þær sundur og saman í háði. En Buiatovic er beizkari höf- undur en hinir tveir fyrrnefndu, háðið er naprara og gamanið grárra. Þá fjarlægð efnisins sem skopið veitir hinum höfundunum, fylir Bulatovic upp með tveim eðlisþáttum sern hvorir tveggja eru orðnir velþekktir úr nútíma- bókmenntum: ýktu raunsæi og sjálfsögðum furðulegheitum. Úr þessu verður kostuleg blanda og mikill efnisþráður þar sem rakin er saga eins vesæls kráreiganda, sem hefur tekið það í sig að ger- ast pislarvottur og þjóðhetja með því að bjarga þjóð sinni undan áþján italskra fasista sumarið 1943. — Sv. i 22. ani 1939 LESBÓK MORGUNBLAÐSINS 13

x

Lesbók Morgunblaðsins

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lesbók Morgunblaðsins
https://timarit.is/publication/288

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.