Lesbók Morgunblaðsins - 22.11.2003, Blaðsíða 6

Lesbók Morgunblaðsins - 22.11.2003, Blaðsíða 6
6 LESBÓK MORGUNBLAÐSINS ˜ MENNING/LISTIR 22. NÓVEMBER 2003 B ókin er enn hinn hefðbundni og endanlegi búningur ljóða, og hefur verið síðan prentlistin kom til sögunnar. Áður til- heyrði ljóðið munnlegum arfi og var samið til flutnings að viðstöddum áhorfendum. En teikn eru á lofti um að ljóðið sé í ríkari mæli að brjótast út úr kápunum og leita annarra leiða til þess að snerta, hreyfa við, skemmta. Þessi meinta tilhneiging var ásamt öðru kveikjan að lítilli málstofu sem efnt var til undir hatti ljóðahátíðarinnar Dagar ljóða og víns, sem haldin er árlega í vínræktarþorp- inu Medana í Slóveníu. Þar leggja ung skáld frá Mið-Evrópu og víðar fram nýjan skáld- skap sem lesinn er upp fyrir fjölda áhuga- samra gesta sem drífur að úr öllum lands- hornum hins þekkilega lands Slóveníu, en þar búa um 2 milljónir manna og er þjóðin orðlögð fyrir virka menningarneyslu. Skáldin í ár voru rúmlega tuttugu talsins og lásu fimm þeirra upp á hverju kvöldi há- tíðarinnar sem stóð í tæpa viku og var krydduð slavneskri tónlist, danslist, gjörn- ingum og úrvali nýrra kvikmynda. Nær allir dagskrárliðir fóru fram undir berum himni, í lok ágúst, enda varði þá enn hin alræmda hitabylgja sem gerði sumarið á meginlandinu eftirminnilegt sumum en erfitt ýmsum. Birtingin Nema hvað, miðlun ljóðlistar í óðum sam- tíma var viðfangsefni málstofunnar – sem var raunar meira útifundur. Samræðunum stýrði Franz Hammerbacher, útgefandi í Vínarborg, sem hóf leikinn á hugleiðingum um hvort trúin á bókina væri að dvína. Sjálf- ur taldi hann að slíkt væri þá fremur í orði en á borði, a.m.k. hefði hann ekki við að taka á móti handritum svonefndra skúffuskálda í starfi sínu hjá forlaginu Korrespondenzen. „Og hver og einn einasti sem bankar vill að við gefum ljóðin hans út á bók. Þegar ég bendi þeim á aðrar leiðir, til dæmis birtingu á Netinu, færist óánægjusvipur yfir fésin og höfuð eru hrist. – Nei, mig langar að gefa út bók, segja skáldin og þar við situr.“ Af þessu dró Hammerbacher þá ályktun að bókin væri enn hinn ímyndaði, endanlegi áfangastaður þeirra ljóða sem flestir skrifa, og ljóðin mótuðust af því að þeim væri ætlað að birtast á pappír, ásamt öðrum ljóðum, til lesturs í einrúmi. „Hins vegar sýna sölutölur að ljóðabækur seljast ekki mikið – stundum jafnvel mjög takmarkað.“ Aleš Šteger, með efnilegri skáldum Slóv- eníu, var með tilgátu: „Kannski er ljóðið eina fyrirbærið í menningargeiranum sem hefur ekki náð að koma sér upp evrópskum mark- aði,“ sagði hann og vísaði þar til útbreiðslu kvikmynda, skáldsagna, tímarita og mynd- listar yfir landamæri í álfunni. Hann taldi nauðsynlegt að skáld og útgefendur veltu fyrir sér hvers vegna útbreiðslan væri jafn takmörkuð og raun ber vitni – að öðrum kosti myndi pattstaðan ríkja. Peter Šulej, skáld og útgefandi menning- arritsins Vlna í Slóvakíu, rifjaði upp nýlegar tilraunir til útbreiðslu ljóða á risavöxnum skiltum, sem m.a. voru sett upp í slóvakísku höfuðborginni Bratislava og slóvensku höf- uðborginni Ljubljana. „Svipað var gert í Berlín og Hamborg, ef ég man rétt, og marg- ir kannast líka við ljóð sem prýtt hafa neð- anjarðarlestarstöðvar í London og París.“ Spurt var hvort þetta væri rétta leiðin til þess að koma ljóðlistinni til fólksins. „Er ekki verið að misnota ljóðið í þessum til- fellum, nýta það einungis sem skraut í amstri hversdagsins?“ spurði efasemdarmaður í sal. „Vissulega er ljóðalestur í eðli sínu einka- leg athöfn,“ svaraði Šulej, „en svona tilraunir vekja kannski áhuga einhverra vegfarenda á frekara og dýpra bókagrúski. Þetta getur virkað sem byrjunin á fallegri vináttu við ljóðið.“ „Einmitt, þetta eru eins konar auglýsing- ar. Ég meina, allir skapaðir hlutir eru aug- lýstir, bílar, tryggingar, mjólk, ferðaskrif- stofur ... af hverju ekki að auglýsa ljóð- listina?“ bætti við Martin Solotruk, einnig frá Slóvakíu, og Šulej minnti auk þess á að ljóðahátíðir eins og þessi væru ein, löng aug- lýsing. Stíllinn Šteger og Hammerbacher vildu næst vita hvort miðillinn sem ljóðum er valinn, væri á einhvern hátt að breyta eðli og inntaki ljóðanna. Sumir vildu meina að slíkt gerðist óhjákvæmilega. Til dæmis væri ljóð, sem dreifa ætti með SMS-skilaboðum, þeim tak- mörkunum háð að geta einungis talið 170 bókstafi. „Þar með þarf að koma sér beint að efninu, jafnvel skera niður líkingar eða skúffa endurtekningum,“ var bent á. „Og ef höfundur skrifar ljóð sem hann veit að mun fara á auglýsingaskilti í stórborg, þar sem allir eru á þönum og athyglisbil vegfarenda er þröngt, þá dettur honum varla í hug að skrifa langan bálk – segjum eins og Rhyme of the Ancient Mariner eftir Coleridge.“ Sem sé, ef miðillinn er ákvarðaður fyr- irfram, hefur hann mótandi áhrif á skrifin. Þá var einnig nefnt að ef ljóð væru skrifuð eingöngu til flutnings á sviði, litaði það gjarnan stíl og yfirbragð. Margir höfðu sög- ur að segja af svonefndum slamm-ljóðakvöld- um þar sem ljóðalestur og aðkenning að múgæsingu rennur saman. „Ég hef ekkert á móti veggspjöldum sem birta ljóð á götum borganna. Hver og einn ræður hvað hann gefur sér mikinn tíma til að lesa og gatan getur jafnvel verið svolítið fal- leg umgjörð um stefnumót lesanda og texta,“ viðurkenndi svissneska skáldkonan Sabina Naef. „En ég á hins vegar í vandræðum með hið svokallaða ljóðaslamm, þar sem viðbrögð skipta öllu máli. Ef ljóðalestur byggist á að æsa, ef hann á að þvinga fram skemmtun, þá finnst mér að fólk gæti allt eins fundið sér annað listform.“ Mihail Galatanu frá Rúmeníu, skáld á fimmtugsaldri og einn af fáum en stoltum fulltrúum reynslunnar, minnti ungliðana á að allar hinar „nýju birtingarmyndir væru alls ekki uppfinningar samtímans heldur bara gamla góða ljóðið sjálft mætt. „Því ljóð er ekki smíði, ljóð er ekki vara, heldur inn- blástur! Og það eru heldur ekki mörg skáld til, eiginlega er bara til eitt skáld og það er erkitýpan sjálf. Hún birtist hér á þessari há- tíð með mismunandi gleraugu, húðlit og hár- sídd, en er í raun bara erkitýpan og ljóðið er alltaf ljóð.“ Menn klóruðu sér í höfðinu og héldu svo áfram. Ítrekað var að bókin væri framleiðsluvar- an, tilbúin til neyslu, en upplestur gæti einn- ig verið eins konar vara. Og gjarnan gilti að umbúðirnar væru sem skrautlegastar. „Í hin- um þýskumælandi heimi virðist trixið í það minnsta vera að setja ljóðin í óvenjulegt samhengi. Ef menn auglýsa til dæmis 24 tíma maraþonlestur, eða eitthvað slíkt, er mun meiri von á áhorfendum en ef venjulegt ljóðakvöld væri auglýst,“ sagði Hammerbac- her. „Þannig að þetta snýst um markaðssetn- ingu. Það þarf að skilgreina markhópinn fyr- irfram, búa til konsept og auglýsa,“ áréttaði Martin Solotruk og ýmsir samsinntu. „Já, og ekki vera feimin. Ég nefni nú bara sem dæmi að áhugi á NBA-deildinni í körfu- bolta var aldrei til í Evrópu. Nú er það með vinsælasta sjónvarpsefni því markaðsöflin tóku upp á því að ýta því til fólksins. Það þarf að fara eins að með ljóðin, ýta þeim út til neytenda og koma þeim á bragðið,“ sagði Wolfgang Kühn hjá Bókmenntahúsinu í Vín- arborg. Salan Franz Hammerbacher vitnaði þá í kenn- ingar þess efnis að ljóðaunnendur á hverjum stað væru eins og talan pí, þ.e.a.s. fasti en ekki hlutfall íbúafjölda. „Ég held að með- altalssala á ljóðabók sé yfirleitt í kringum 500 eintök, sama hvað landið er stórt,“ sagði hann – við undrun margra – og tók sem dæmi bók eftir sænska stórskáldið Tomas Tanströmer sem seld var í aðeins 700 eintök- um á fimm árum í Þýskalandi. „Af fenginni reynslu er ég viss um að hægt sé að selja 700 eintök af Tanströmer hér líka [í Slóveníu], jafnvel þótt landið sé margfalt fámennara.“ Þótt kenningin sýnist ganga þvert á stærð- fræðilega skynsemi, virðist hún staðreynd. Að minnsta kosti var hún studd með dæmum frá ýmsum löndum, allt frá íslenskri ljóðabók sem seldist í tæplega 500 eintökum á fyrsta ári eftir útgáfu, í 288 þúsund sálna landi, til svipaðrar sölu Nóbelshöfundar í mun fjöl- mennara landi á borð við Tékkland. Sabina Naef vildi ekki hugsa meira um töl- ur. „Ég held nefnilega að eintakafjöldinn segi ekki allt þegar kemur að ljóðum. Les- endur ljóða eru kannski tiltölulega fáir, en þeir eru raunverulega ástríðufullir. Þeir eru ekki að lesa ákveðna bók af skyldurækni – því allir aðrir eru að lesa hana – líkt og gjarnan er með vinsælar skáldsögur, sem enda svo að eilífu uppi í hillu. Ljóðaunnend- urnir falla sjálfir fyrir ákveðnum skáldum og lesa ljóð ljóðanna vegna, aftur og aftur, en stilla ekki bókinni upp.“ Áfram var rætt um útbreiðsluna og sjón- um beint að þýðingum. Flestir voru fylgjandi því að meiri kraft þyrfti að setja í þýðingar ljóða og jafnvel útgáfu bóka á fleiri en einu tungumáli. Hammerbacher minntist á ákveð- inn lið Culture 2000-áætlunar Evrópusam- bandsins sem hvetur til útgáfu sömu bóka í þremur löndum í einu. Þar með er fram- leiðslukostnaður samnýttur og ljóð ferðast til fleiri lesenda í einu. „Þetta er góð hugmynd. Ég held að útgefendur og ljóðskáld ættu að vera duglegri við að sækja sér stuðning til útrásar hjá viðeigandi yfirvöldum. Allar þjóðir leggja sig fram um að rækta menning- ararf sinn og afhenda með glöðu geði skattfé sitt í rekstur þjóðleikhúsa, þjóðminjasafna og listhúsa. Hvers vegna skyldi hið sama ekki gilda um ljóðlistina? Við þurfum ekki háar upphæðir, en í staðinn gætum við áreið- anlega gert rósir.“ Lauk þar með samræðum um hagnýt at- riði og markað. Af hátíðinni sjálfri er það hins vegar að segja að áhorfendur skiptu hundruðum, jafnvel þúsundum þegar talið var saman eftir vikuna, og myndaðist oft fal- leg stemning á upplestrarkvöldum. Engin múgæsing heldur raunveruleg andakt, hlát- ur, slökun og skemmtun og kom í ljós að ljóð- list er ekki verri leið en hver önnur til þess að halda líftórunni í fólki þegar miðevrópsk hitabylgja er í hámarki. LJÓÐIÐ GENGUR Á GLERVEGG Á ljóðið enn möguleika á að „ná til sinna“ í hrað- skreiðum samtíma? Þarf kannski að markaðssetja ljóðlist eins og hvern annan varning? SIGURBJÖRG ÞRASTARDÓTTIR hermir frá skoðanaskiptum ungra evrópskra skálda um leiðir til miðlunar. Morgunblaðið/Jeffrey Young Í Medana var hefðbundnum upplestri ljóða tekið fádæma vel. Sonata Paliulyte, skáld og leik- kona frá Litháen, stígur á svið. sith@mbl.is

x

Lesbók Morgunblaðsins

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lesbók Morgunblaðsins
https://timarit.is/publication/288

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.