Tíminn - 14.04.1970, Blaðsíða 7

Tíminn - 14.04.1970, Blaðsíða 7
ÞRIÐJUDAGUR 14. aprfl 1970. TIMINN 7 Útgefandl: FRAMSÓKNARFLOKKURINN FYamkvæmdastjóri: Kristján Benedlklsson Ritstjórar: Þórartnn Þórarinsson (áb). Andés Kristjánsson, Jón Helgason og Tómas Karlsson. Auglýsingastjóri: Stelngrímur Glslason. Ritstjómar- skrifstofur i Edduhúslnu, simar 18300—18306. Skrifstofur Bankaetraetl 7 — Afgreiðslusiml: 12323 Auglýslngaslml: 19623. ABrar sikrifstofur siml 18300. Askrifargjald fcr 165.00 á mán- u3i, innamlands — f lausasölu kr. 10.00 eint. • Prentsm, Edda hf. Samstaða um land- helgismálið Það er mikil ótíðindi, að risastórveldin tvö, Sovétríkin og Bandaríkin, hafa orðið ásátt um að beita sér fyrir því, að fiskveiðilandhelgin verði bundin við 12 mílur, en horfur eru á, að ný alþjóðaráðstefna um hafréttar- málin verði haldin ekki seinna en á næsta ári. Þessi stefna risastórveldanna er alveg andstæð rétti ís- lands til landgrunnsins og hlýtur ísland því að beita sér eindregið gegn henni, nema sérstaða íslands fáist viður- kennd. Það sést vel nú, hve óhyggilegt það hefur verið, að nær ekkert hefur verið gert af hálfu ríkisstjórnarinnar til að afla viðurkenningar á umræddum rétti íslands, enda þótt það hafi verið yfirlýst stefna allra flokkanna, að ríkisstjómin ætti að vinna að því. Það aðgerðaleysi getur átt eftir að reynast þjóðinni dýrt. Um orðna hluti dugir hins vegar efeki að sakast, held- ur að snúast þeim mun mannlegar við þeim vanda, sem framundan er. Ánægjulegt var því að heyra utanríkis- ráðherra og forsætisráðherra lýsa yfir því á Alþingi, að nú bæri að kappkosta að hafa sem mesta samstöðu um málið. Með þessu er aftur horfið til þeirra vinnubragða, sem fylgt var við útfærslur fiskveiðilandhelginnar 1952 og 1958, en núv. stjóm hvarf frá, þegar hún hóf að undirbúa landhelgissamninginn við Breta. Á undanfömum þingum hefur Ólafur Jóhannesson flutt tillögu um, að hafið yrði að nýju samstarf milli flokkanna um landhelgismálið. Sú tillaga hefur loks fengið hljómgmnn nú. Þess vegna er sérstök ástæða til þess fyrir Framsóknarmenn að fagna áðumefndri yfir- lýsingu ráðherra. Hún er í samræmi við þá stefnu, sem fylgt var meðan Framsóknarflokkurinn var í stjóm og hann hefur beitt sér fyrir síðan. Flokkunum ber að leit- ast við að hafa samstöðu um landhelgismálið hvað, sem öðrum ágreiningi líður. Yfirlýsing Geirs Mikla athygli vekur sú yfirlýsing Geirs Hallgrímssonar að hann vilji ekki vera borgarstjóri, nema Sjálfstæðis- flokkurinn haldi meirihlutanum. Hingað til hefur verið talið, að borgarstjórinn ætti að líta á sig sem fulltrúa allra borgarbúa, en ekki sem fulltrúa sérstaks flokks. Geir Hallgrímsson telur, að borgarstjórinn eigi að vera fulltrúi flokksins, en ekki borgaranna. Eftir þessa yfir- lýsingu munu margir sjá Geir Hallgrímsson í öðm ljósi en áður. Dómarnir í Grikklandi Dómar þeir, sem nýlega hafa verið felldir í Grikklandi yfir mönnum, sem era ásakaðir um andstöðu gegn her- foringjastjóminni, hafa vakið andúð um allan heim. Vestur-þýzka stjórnin hefur þegar ákveðið að beita sér fyrir samstarfi vestrænna ríkja um að fá þeim breytt. Krag, fyrrv. forsætisráðherra Dana, hefur lagt til, að danska stjómin beini þeim tilmælum til Banda- ríkjastjómar, að hún reyni sérstaklega að fá dómunum breytt, en hætti elh vopnasendingum til Grikklands. íslenzk stjóravöld þurfa hér að leggja fram sinn skerf, ásamt stjómvöldum,annarra samstarfsþjóða. Takist ekki að hnekkja þessum ofsóknardómum, verða þeir ekki aðeins blettur á Grikklandi, heldur einnig þeim varnar- samtökum, sem Grikkir taka þátt í. Þ.Þ. Ingvar Gíslason, alþm. Hvaö sagði Sigurður Nordal fyrir fimmtíu árum? Fyrir fulluin fimin áratugum, í Skírni 1919, birtist löng og ítarleg ritgerð eftir Sigurð Nor dal um þýðingar úr erlendum tungumálum á íslenzku. Sú var megin niðurstaða ritgerðar innar, að það, sem öðru fremur væri ábótavaiit í fræði- og bók menntaiðju íslendinga, væri skortur þýðinga á erlcndum úr- valsbókum. Hvatti Sigurður til þess, að hafizt yrði handa um vandaðar bókaþýðingar á ís- lenzku, og hafði þá ekki sízt í huga að með því yrði „íslenzku alþýðufólki“ gert kleift að afla sér frjórrar sjálfsmenntuuar og kynnast af eigin lestri hinu merk asta í bókmenntum og menn- ingarstraumum Evrópu. Lagði Sigurður Nordal mikla áherzlu á, að íslenzk alþýðumenntun væri gömul og rótgróin" og ís- lenzk alþýða næm á menntandi áhrif.“ Annar merkur áhrifamaður í íslenzku þjóðlífi á fyrra hluta þessarar aldar, Jónas Jónsson frá Hriflu, var einnig mikill áhugamaður um, að erlend önd vegisrit yrðu þýdd á íslenzkt mál og átti nokkurn hlut að því með stjórnmálavaldi sínu og fortölum, að út hafa verið gefin merk erlend rit, sem öðlazt hafa stóran lesendahóp hér á landL Enn eru margir áhugamenn um þetta málefni meðal þjóðar innar, menn, sem gera sér grein fyrir nauðsyn þýðinga erlendra úrvalsbóka á íslenzku. Hinu er ekki að leyna, að framkvæmdir á þessu sviði eru ekki í neinu samræmi við nauðsynina né skilning hinna ágætustu manna á gildi bókaþýðinga fyrir menntalífið í landinu. Þess vegna á hugvekja Sigurðar Nor dals frá 1919 enn erindi við ofckur. Hún er jafn tímabær nú eins og hún var fyrir fimmtíu árum. Þörf opinbers fjárstuðnings Nú mun margur segja, að bókaútgáfa sé mikil hér á landi og þýðingar alls konar bóka mikill hluti útgáfustarfseminn- ar. Vissulega er það rétt, að þýðingarstarfsemi er talsverð í landinu, en um hitt verður ekki deilt, að útgefnar þýðingar hafa yfirleitt mjög vafasamt menn- ingargildL Á því sviði fer meira fyrir magni en gæðum. Ein ástæðan fyrir því, hve lítið kem ur út af vönduðum þýðingum úrvalsrita hér á landi er án efa fjárhagslegs eðlis. Bókaút- gefendur hafa ekki bolmagn til þess að kosta því til, sem kraf- izt er, ef þýða á og gefa út öndvegisrit. Þýðingar eru vanda verk, og útlegging heimsbók- mennta ekkert áhlaupa- eða ígripaverk, sem fela megi hverj um sem er. Góður þýðandi get ur sá einn orðið, sem er fjöl kunnugur menntamaður og sér- fróður, ef um sérfræði er fjall að, en umfram allt hagur á ís- lenzkt mál. Sé það rétt, að fjárhagsástæður hamli menning arlegri þýðingarstarfsemi í land inu er nauðsynlegt að finna ráð til þes» að ryðja þeim hömlum Ingvar Gfslason úr vegi. Af þessum sökum höf um við Sigurvin Einarsson flutt í neðri deild alþingis frumvarp til laga um' fjárhagsstuðning við þýðingar. Segir í 1. gr. frum varpsins, að markmiðið sé að styðja útgáfu íslenzkra þýðinga erlendia öndvegisrita, sem telj ast hafa alþjóðlegt menningar- gildi. Er lagt til, að í þessu skyni verði veitt á fjárlögum hvers árs ein milljón króna, sem sérstaklega skipuð úthlut unarnefnd ráðstafaði hverju sinni. Tilgangurinn er að styðja þá útgefendur, er að mati slíkr ar nefndar gefa út á íslenzku erlend rit, sem hafa aiþjóðlegt menningargildi og eiga erindi við íslendinga sem aðrar þjóð- ir. Aimennt menntagildi Hvaða rit eru það, sem hafa alþjóðlegt menningargildi? Þannig mun einhver spyrja. Því er til að svara, að slík rit eru mörg og margvísleg. f þeim flokki eru vafalaust þau rit, sem óumdeilanlega hafa mark að spor í þróunarsögu mann- kynsins eða snerta hagi manna og hugsun um gervalla heims byggðina að meira eða minna leyti. Tæmandi talning sUkra rita er ekki á minu færi, en nefna mætti rit eins og biblí- nna, rit Adams Smiths, Karls Marx og Keynes, Aristotelesar og Platons, Darwins og Ein- steins. Þau rit, sem hér hafa verið nefnd, eru klassisk grund vadlarrit í vestrænni menningu og að nokkru utan hennar. Það er mikil höfuðnauðsyn hverri menningarþjóð að eiga rit af þessu tagi á tungu sinni. Einnig mætti nefna önnur rit, sem e. t. v. eru minni fyrir sér að því leyti, að þau verða ekki tal in sígild, en geta þó haft þýð ingu fyrir sinn tíma, sem upp lýsingarit um vísindi og mann lega þekkingu á líðandi stund. M.ö.o.: Þýðingar hafa almennt menntagildi. Þær víkka' þekking arsvið þjóðarinnar, rjúfa menn ingarlega einangnm hennar. Áhrif á þróun tungunnar En þýðingar úr erlendum tungumálum hafa einnig annað gildi engu ómerkara. Þýðingar hafa bein áhrif á þróun tung unnar. „Þýðingar stuðla að verndun tungunnar og auðga hatna stórum með þvi að klæða fjölda erlendra hugsana og staðreynda í islenzkum búning“, sagði Sigurður Nordal á sínum tíma. Mun það sannmæli, sem auðvelt er að sýna fraan á með ýmsum dæmum, þótt mig skorti lærdóm til þess að benda á þau öU. En vel er við hæfi að kalla góða þýðendur landnáms menn og frumherja í ríki móð- urmálsins. Fyrir áhrif mennt- aðra og málsnjallra þýðenda hef ur íslenzk tunga auðgazt að orð um og orðasamböndum, sem ekki verða greind frá hinu verð mætasta og upprunalegasta í orðasjóði tungunnar. í framsöguræðu minni fyrir frumvarpi um fjárhagsstuðning við þýðingar nefndi ég dæmi um áhrif einnar bókaþýðingar á íslenzkan orðaforða. Var það þýðing Jóns Ólafssonar á „Um frelsið" eftir J. Stuart Mill, sem út kom á vegum Þjóðvinafélags ins árið 1886. Þessi bók fjallaði um efni, sem varla hafði verið rætt né ritað um á íslenzku til þess tíma. Með orðum þýðand ans segir, að hún fjalli um „þegnfrelsi eða félagsfrelsi, um eðli og takmörk þess valds, sem mannfélagið hefur rétt til að hafa yfir einstaklingum.“ Aug- Ijóst er, að þýðingin hefur ekki verið Jóni neitt áhlaupaverk. Var hann þó vel að sér í ensku og manna ritfærastur á ís- lenzku. Vel má þýðing Jóns nú kallast tyrfin í heild sinni, en eigi að síður er hún afreks verk. Þýðandinn rak sig óþyrmi lega á þá staðreynd, að ekki eru á fslandi til orð um allt, sem er hugsað á jörðu, þó að Einari Benediktssyni fyndist það í skáldlegri upphafningu eða af metnaðarhug fyrir hönd móður málsins. NýyrSi Jóns Ólafssonar Reynsla Jóns Ólafssonar varð sú, sýnist mér, að hann vaið að smíða að meðaltali u.þ.b. 1 nýyrði á hverri síðu áður en hann fengi lokið bókini. Flest þessara orða mun Jón hafa búið til sjálfur, önnur sótti hann í fornt mál og yngdi upp merk- ingu þeirra, og sum hefur hann án efa lært af samtímamönn um sínum. En samkvæmt orða skrá um nýyrði og óvenjuleg orj aftast í bókinni eru nýyrð- in hátt á 3. hundrað. Fróðlegt er að lesa þessa ný- yrðaskrá eftir 84 ár. Eftirtalin orð voru þá óþekkt eða fágæt, en öll eru þau okkur munntöm nú, tilheyra dagiegu máli: afbrigðilegur, bandalag, dóm- greind, eldmóður, félags- lund, fjölbreytni, fjölhæfi, fjölhæfni, formælandi — tals maður, frumkvæði, frumleg- ur, frumleiki, hugðarefni, hugðnæmur, íhlutun, já- Framhald á 11. síðu ÞRIÐJUDAGSGREININ

x

Tíminn

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Tíminn
https://timarit.is/publication/50

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.