Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 12.01.1956, Blaðsíða 5

Atuagagdliutit - 12.01.1956, Blaðsíða 5
Hvad ligaer der i ordet had? På baggrund af diskussionen om det påståede „danskerhad" i Grøn- land skriver skoledirektør M. G a m, Godthåb: Det er vist svært i det danske sprog at finde et stærkere ord end det lille ord liad. Der står ild og blod ud af det. Det er en atombombe, der skal behandles med yderste forsig- tighed. Med den dybe og blodige er- faring, vi har med det ord, lægger vi det varsomt, indpakket i vat og med påskrevet forsigtig, brandfarlig hen et mørkt sted og låser døren for det. Eller nogen kunne komme til at røre ved det og bruge det i utide. Ordet ligger nede på bunden af en dyb, dyb brønd iog blinker, men vi ser sjældent til det. Man kommer til at gyse ved at se ned i den brønd, så svimlende dybt og uhyggeligt er der. En sådan alvorlig opfattelse af or- det — alvorlig som døden selv — har vi danske af ordet had. Vi har nemlig en baggrund, en frisk erin- dring om en tid, da det var hentet frem fra sit dybe gemmested og ta- get i brug igen, fordi landet og vi alle var i fare. Jeg tænker her på be- sættelsestiden for 10—15 år siden. Men så meget skulle der altså til, før vi trak ordet had op af brøndeh. Man kan forstå, at danskerne kun- ne komme til at hade tyskerne, der besatte landet og udsugede det for milliarder. Men det er dog et spørgs- mål, om ikke ordet er for stærkt alligevel, — om vi ikke skal nøjes med at anvende det, når det ligefrem drejede sig om en aktion fra tysker- nes side, — mod ens nærmeste, der enten blev skudt eller ført i koncen- trationslejr — eller når de skød en af vore mest kendte personligheder, fordi de vidste, det ville gøre os dø- deligt ondt. Vi kan nævne Kaj Munk. Had rettedes vel nok mod de ty- skere, der blot var i Danmark, men ikke i den grad, som når der kom blod mellem dem og os. I de store dramaer af verdens stør- ste digtere er de stærkeste følelser, mennesket har, kærlighed og had, skildret på forskellig måde og med varierende dybde. Kærlighed vender sig ofte og bliver til had, sin mod- sætning, i disse dramatiske værker — og slår ud i vild lue som vildt had, når kærligheden dør, svigter el- ler ikke besvares. Men ordet kærlig- hed er i det danske sprog ligesom mere nuanceret, end had er det. Om jeg har ret heri, er ligegyldigt i den- ne forbindelse, for det gælder for mig her blot om at illustrere for Dem hvor stærkt et ord had er i dansk. Der er flere former for kærlighed, vel også for had, men alligevel: Vi er ikke bange for at bruge ordet kærlighed i flere, ikke ens forbin- delser, men vi tør ikke på samme varierende måde anvende ordet had. —- Jeg gør del i hvert fald ikke. Og mon ret mange i det hele taget hader nogen? Jeg tror det ikke — i hvert fald ikke, hvis man har en vis oplysning. For den erfaring, man får med årene, den modificerer ens følelser. Ligeledes den erfaring, som oplysning bringer med sig. Det er nok muligt, at man kan komme ud for, at een noget uover- vejet kan udbryde, at han hader en eller anden, men det er nu ikke altid udtryk for den følelse, man kalder had. Der kan være tale om en eller anden grad af ikke at kunne lide, ik- ke fordrage, ikke bryde sig om o.s.v. men man skal langt og dybt ned for at finde hadet. Krigen er forbi, tyskerne er for- længst ude af Danmark. Der sidder måske nok endnu en sort plet had i dem, der mistede deres nærmeste på grund af tyskerne — eller selv blev pint af dem', men som helhed hader den danske befolkning ikke tyskerne i dag. Dette også for at belyse, hvor stærkt ordet had virker i danskes øren. Det er ikke et liverdagsord. — Det bør kun bruges, når der er tale om virkelige dødsfjender. Der kan piskes en hadstemning op i et folk på kort tid. Tænk bare på, hvor hurtigt og næsten totalt det sker når krig er brudt ud eller er lige ved det. Det er et våben i sig selv, hadet, som de krigsførende altid straks sø- ger at få mobiliseret sammen med soldaterne. Det våben kan koste en del propaganda, men er ellers gratis. Soldaten tager det selv med sig — eller gør han? — Han hader vel ik- ke engang den fjendtlige soldat, han står overfor? Men han frygter ham. Han ved, det er om at skyde eller slå først. Ellers bliver det bare hans egen død. Så langt skal vi altså også ud — ud på slagmarken — og så endda ikke være sikker på, det er had, der står mellem de to soldater, der møder hinanden og kun har een tanke: — Skyd først! -------- I det gamle eskimoiske samfund kendte man hadet — kendte det i form af hævnmord. Det ellers så fredelige og hjælpsomme liv, der le- vedes, kunne pludselig formørkes af en hævnpligt, hævntørst, der kun kunne kølnes i blod. — Hvis det alt- så var had? Og ikke blot hævnfø- lelse — eller rettere pligt til at hæv- ne? — Som ikke lod sønnen i fred, før hans harpun sad i ryggen på fa- derens banemand. Så stærkt er det danske ord had. Så stærkt, at vi ikke altid er sikre på, at vi kan bruge det, selv i så stærke situationer og om så dybe fø- lelser. Der er mange sprogforskere, der har den opfattelse, at et menneske ikke magter at lære mere end eet sprog til bunds, helt til bunds — med alle de nuancer, der er i ordene og udtrykkene, og alle de følelser, der kaldes frem, når sproget udnyttes til det yderste — ja, ikke engang al- tid kan lodde et enkelt ords betyd- ning som f. eks. had. — Hvis det er rigtigt, hvad det sikkert er — altså at man ikke kan have mere end eet modersmål, kun virkelig til bunds behersker eet sprog, så bør man væ- re endnu mere forsigtig med ordenes anvendelse. —: Jeg siger ikke har lært, kan, forstår, — jeg siger netop med forsæt behersker. — Så man er i stand til at lodde dybden i de store ord og de dunkle udtryk — og hvor mange danske er det i deres eget sprog? — Men de har dog en fornem- melse af, hvor dybt eller stærkt et ord eller udtryk er og af den grund bruger det med forsigtighed. Jer er- kender, jeg ikke i enhver situation tør sige, jeg kender det danske sprog i alle dets følelsesmæssige udtryk, alle dets nuancer. De forstår måske, hvor jeg vil hen? Det er ikke en sprogtime. Det drejer sig om noget meget alvorligere. Det angår de dybeste menneskelige følel- ser, der kommer i oprør, når et dybt indhav, følelsernes hav i os, i mennesket, røres til sin dybe bund. Man skal derfor vare sig for at røre i dette hav. Der er konsekven- ser i det. Det slår op med store bølger og sluger meget mere, end man ventede det muligt. Det skal derfor ligge i ro. Det er mere end tid- ligt nok at søge til det, når der vir- kelig fare på færde, og man skal vær- ge sit land og sine kæreste med sit liv. Hvor vil jeg hen? — Jeg vil hen til, ned i, ordet had. Jeg vil fortælle jer grønlændere, at så farligt, så stærkt, så dybt, så atomfarligt er det ord had på dansk. Lad andre mene, jeg sætter ordet på en højere plads, giver det en stør- re karakter, end det fortjener! Lige meget! I den forbindelse jeg vil bru- ge det, er det ikke sat i for stærkt et lys. For det er et dødsensfarligt ord. Og derfor skal vi omgås det var- somt. Lad det hvile på bunden af den dybe brønd! Lad os ønske, ja, tro på — og derfor arbejde efter det — at det aldrig i forholdet grønlændere— danske behøver at blive trukket op af den brønd! Lad det hvile dernede! Hejs det ikke tankeløst op! Det er et frygteligt ord. Farligt ord. Levende ord. Før du ved af det, er det ude af hænderne på dig, og du ser, det har tændt ild hos naboen! Lad os håbe, ja tro på, der aldrig bliver brug for det ord os danske og jer, grønlændere, imellem. Jeg ville blive dybt fortvivlet, hvis jeg troede på, at der — som det siges — nu var ved at opstå danskerhad i Grønland. Men jeg ved, det ikke er rigtigt at bruge det ord — som også er farligt på den måde, at det •—- som en boomerang ■— vender sig i luften på sin bane og styrer lige henimod den, der kastede den. De kender alle historien om dren- gen og ulven. Den kan bruges i mangfoldige tilfælde og forbindelser således også her. Drengen råbte to gange, ulven var ude blandt fårene — for at narre gårdens folk op af deres gode mid- dagssøvn. De kom begge gange og så, der ingen ulv var. Og da så drengen råbte tredie gang, at ulven var der, så vendte de sig bare om og sov videre — — og ulven var der virke- lig og overfaldt både fårene og dren- gen. Han havde — drengen — brugt det farlige ord „ulven" i utide, og det kom til at gå ud over ham selv til sidst. Så farligt er det også at bruge or- det had i utide! Det kan ramme den, der udsender det! ' Upernaviup umiatsialivia — juni 1955. — Havnen i Upcrnavik — juni 1955, Foto: P. 5

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.