Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 12.01.1956, Blaðsíða 22

Atuagagdliutit - 12.01.1956, Blaðsíða 22
Rasmus Klump — Klump, såmiup tungånut sangulåtsiartaria- — una isertarfik avKutiginiartigo, ajarssuaK — aitsåme isertarfigssuaK; alåpernaisernermit Karsoråvkit, ilulissamut aporuvta aseroKinaoK. ilagsissagssarput tåssane najuganåsasorivigpara! åsit ingassavigpunga. sdrdlume OKalugtualiåina- issikuamc erKuimkuloKaoK 1 vik! — Jeg tror, du skal dreje lidt til venstre, Klump vi skulle nødigt støde på det isbjerg, det kan må- ske gå i stykker, det ser i hvert fald meget skørt ud. — Ja, vi må ind gennem porten der, jeg er næ- sten, omtrent sikker på, at tanten, vi skal hilse på, har en lejlighed der. Det er vel nok en pompøs indgang hun har; jeg er som sædvanlig ved at revne af nysgerrighed, det hele ligner et dejligt eventyr. — Den er god nok, Klump, her er højt til lof- tet, masterne kan sagtens passere. Jeg har den største lyst til at råbe bøh eller kukkuk. — arrå, kusugarssuit pinit. atautsimik tigusi- tinanga erKigsinaverpunga! — Ih, har du set — sikke nogle dejlige Atapper der hænger deroppe. Jeg vil sige dig, jeg har in- gen ro på inig, iørend jeg får fat i en. — PingonguåK-å, kusugkamik pigssarsissutisa- vavkit erKigsiniåsagavit. neriorssorniångalc aKftt pårivdluåsagitl — Pingo, min gode ven, jeg skal skaffe dig en istap så du kan få din ro tilbage; men lov mig at du passer roret fint imedens. — KaKlnakaseKaungame, — kå- kåme kusugakånguan. anginersså- nik Pingo tigutsitariaKarpara! — Op kom jeg da, — sikken dej- lig stor istap der sidder der. Pingo kan ligeså godt få den største. — tiguinakaseKårame, uvdlut ar- dlerdlugit pigisinåusavå! — Så fik jeg fat i den, — det kan han have glæde af * flere da- gel — kåkåme péruminaingmat. sti- sale, agssangma igdluinaup saper- pago mardlungnik agssaKarpunga! — Uha, hvor den sidder fast. — **a> ja, kan een hånd ikke tage den, er det da godt, man har to. — Pingo, Pingo, uteriartornlarit, arrå, ajornarpoK. Kujanardle kusu- gaK katajångingmatl — Pingo, Pingo, du må bakke; jamen det kan vi jo ikke, godt at istappen sidder så fast, som den gør. nuerssagagssaerniartartoK AGDLAGTOK’ STEEN STEENSEN-BLICHER (nangitaK) Gecil augpitdlerpoK sulianile nåku- lriardlugo. arnåtåtaoK suliane ipe- ^arPå oKalugtordlo nåkutilerdlugo. auva ituata Kigsimigpflnga; „iyigkat naUjartortitdlugit hestiarKap arnå to- ^UssarpoK!" pilerpoK. tauvale Esben Kiviaramiuk nangigpoic: „KanoK iliv- Ulutit piumassarisinauviuk Ceciliep UtarKiuåsagåtit. mulusinauvulime, atname tåkuterKingeratarsinauvutit.“ »Mikkel Krænsen, tåkuterKisångi- ^aluaruma ivdlit pissussutigiumår- Pat!“ Esben oKarpoK, „oKarfigisavav- kit, Cecilie pingitsailivdlugo angu- mut avdlamu't uvinigti'kaluaruvsiuk Ceciliemut uvavnutdlo angisumik ajortuliusagavse.“ taiina oicarame nikulpoK utoraait- dlo sagdlaitsumik nipauardlune inuv- dluarKuvdlugit. tauva asassane ornig- Pu sagdlaitsumigdlo nipaKardlune inuvdluarKuvdlugo: „Cecilie inuv- dluarna. KujanaK tamanut ajungitsu- nut. pisinaugångavit ajungitsumik er- Karsautigissarniaringa, Gutip najor- dlisilt. ilivsilo tamavse inuvdluarit- se!“ tauva matumut sågpoK. pujortåune imagssautinilo kaussarfingmiuliupai aniartulerdlunilo, kavåjanilo tiguga- miuk kingumut Kigsimiganilunit ani- vok. utorKaK KungujugpoK sordlume sumik pissoKarsimångitsoK, nuliale anersårulugpoK KivsserKilerdlunilo. Cecilie KiavoK, Kuvdlime uluaisigut kuginavigput. uvdloK taimane påsivdluarpara angajorKåt mérKainingnik åipanigtit- siniartarnerat Kavsérpagssuartigut kukussartoK årivingniartariaKariga. påsisikusugkaluarpara pisussutit åi- paringnerme pivdluarnigssamut tu- ngaviginiåsavdlugi't nåmångingmata aperKutaussariaKardlunile umatip Ka- ifok itunera. inugtut ei’Karsarsinau- oivta nalunaerfigiuåinarpåtigut su- milunit aningaussat pingåi-nerutitag- ssåungingmata, tåssame pingårneru- titariaKartut tåssaungmata ilumor- neK, eKiasulneK pikorissuserdlo. tai- niane niviarsiångup uma angutå isersimavfigissara OKarfigcrusugka- luarpara panituarssuarminut pcrKar- oipatdlårnerardlugo, nipanglnarsi- mavungale naliniginavko inuit tai- måitut OKalugfigigåine OKalugfigingi- kåinilo åssiglgtut. nalungilara inuit ilainut —- sordlo unga isersimavfigi- ssavnut — pisussutit sunit tamanit angnerutitagssatut påsineKarsima- ssut. nalungilaråtaoK naussorigsai- ssok aulajangersimagune imåinaK av- dlångortitagssåusångitsoK oivalugfigi- neKardlunilo Kanordlunit akuerssår- tigigaluarångame oiialutane tarritor- dlo oicausé tamardluinaisa puiortarai. tamånalume pivdlugo nipanglnar- simavunga. taimåi'tordle Cecilie ku- ssanartoK ivna silamut anitdlangmat — Kularnångitsumik issiginenarane aliasutine Kissatiginiardlugit — nipa- ngersimåinarsinaujungnaerpunga o- Kardlungalo inusugtoK aniårpatdlåra- me uvgornarnerardlugo inutsialå- nguatsiarmåme arnamutdlo inusugtu- mut ajungitsumik isumaKånguatsiar- mat, oKautsikalo ilavåka: „Hanorme pisavit aningaussauteKangåtsialersi- mavdlune tåkutendsagaluarpat?“ — „å-å“, Mikile ingåtdlagpoK, „soruna- nie tamåna avdlauvoK“. tauva lgdlumit anerKigpunga paor- naKutåinalingmutdlo inungnit tåu- kualo aliasu'tåinit agtumancKångitsu- mut autdlanrigdlunga. Kavanerssuaic takusinauvara Esben pujuatdlagdlu- artaKalune ingerdlaortoK, isumalior- pungalo aliasutine asangningneriga- luanilo puiorniardlugit taimarujug- ssuaK pujuatdlagtårasugalugo. kisiå- nime Ceciliånguåkuluk...! alersaer- niartartup pisup igdlua KiviarKigpa- ra, issigileravkulume misigaunga ing- minut oKarfigalunga: igdlo tåuna tå- ssanisimångikaluarpat mana aliasutit silarssuarme atorneKartut ikingneror- KajaraluaKaut. (nangitat). 23

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.