Atuagagdliutit - 24.04.1958, Síða 22
r
— Klumpiuna kasugtortoK, nukartå,
iserdlunga akomusersulårdlavkit?
— Det er Klump, der banker, må jeg
komme ind og forstyrre dig, Dengse?
— sunauvfa suliaKartutit. åliuna
„Mary“me s ul inig s savti nut tångassu-
mik ikiulårsinåungineringma aperinia-
raluarivkit!
— Åh, du arbejder. Jeg ville ellers
have spurgt dig om du ikke kunne
hjælpe mig med noget på „Mary“!
— ilauna ikiorsinauvavkit. una nå-
magsipatdlalåratdlardlara, atago påna-
kåtugara utarKiså tigumilåratdlauk
nigdloHinaoKl
— Jamen, det vil jeg gerne. Jeg skal
lige slå et par cirkler, du kan
min pandekage varm så længe!
— tåssa sagdliligagssarseréraluarpu-
gut, suliusanerdlungale nalulersorav-
ko — ersisångilatit, uvanga ikiusavav-
sel
— Vi fik de brædder du ved, men
jeg ved ikke rigtig, hvad vi skal lave
holde med dem I
— Det finder jeg hurtigt ud af,
Klump!
-— nukartå, oKarfigisimauvisiigut suliusanensugut?
— atago erKarsalåriardlanga. uvfame, erKailerpa-
ra! aKåtip ipigtautå avarKutdlugo igdluliortariaiiar-
puse, tamåna agsut pissariaKarpoK!
— Nå, hvad mener du så vi skal lave, Dengse?
— Lad mig se, jo, nu har jeg det. I skal bygge et
hus uden om rattet, det er meget nødvedigt! *
— siagdlertitdlugo aKungniåsagaluaruvse angit-
dluinavigsugssauvuse, Klump, nalvmgilåme anåna
oKartarmat Kardlivut masagtinavérsårtåsagivut!
— I bliver jo plaskvåde, når I passer rattet i
regnvejr, og du ved nok, Klump, at mor ikke kan
lide våde bukser!
— tåssa tusarérparse suliusavdluse, uvanga mi-
sigssugagssaKarama Kimagutilåratdlåsaunga!
— Jamen, så er I alle klar over, hvordan det skal
gribes an. Jeg stikker af et øjeblik, der er noget jeg
skal hen og undersøge lidt!
— naparusiarse
ravsi uk!
torratdlagsimangå-
— Juni, jumsijik, jumbummelang-
stang!
— Ja, det er skam en fin mast, I har
lavet!
alo Frederik, atissatit kussanangå-
leramik!
— ilumut kussanaraluarput, agsut-
dle eKamarput!
— Davs, Frederik, ih hvor det klæ’r
dig at gå med kravetøj I
— Ja, vist er det klædeligt, men det
er også upraktisk!
— nåmagigugko pmamiaruk. dmåg-
dlåt aperssortinigssangnut atissagssa-
Kalerérputit!
— Hvis du kan bruge det, så behold
det endelig. Nu har du næsten dit kon-
firmatiosudstyr i orden!
— aitsåt tåssa atorfigssavingminut
atulerpoK. Kanon ukdnguit såkalissår-
sinautigilisåpat!
— Det er faktisk den bedste anven-
delse, jeg endnu har set af et krave-
bryst. Sikken fart de små kan skyde
nu!
TEGNINGER: TORKILD MØLLER Jisusip assersutai — Jesu lignelser TEKSTER: PROF. DR. PHIL. SØREN HOLM
piligtaussoK silatdK. 11. (Låkarsip ivangiliua 1G, 6—9). DEN UTRO GODSBESTYRER. II. Lukas evang. 16, 6—9.
akttsugaKartup piligtaussup p emus erding tup ornigåta okciii-
ligå piligtaussup nålagånut uliamik nåparlat 100 imanik aki-
ligagssakardlune. „akiligag s sangnik agdlagartaK avdlångortit-
d'lugo akiligagssatit ikilisitdlugit nåpartat 50-ngortlnarniåkit“,
piligtaussok onarpoK.
Den forste skyldner, som den utro godsbestyrer kom til, for-
talte, at han skyldte godsejeren hundrede ankre olie. „Tag du
hellere dit gældsbrev og ret det til halvtredssagde bestyre-
ren, og det gjorde skyldneren så.
tauva akiligagssaKartoK avdlo akiligagssainik aperingmago
tåussuma ima akivå: „Kajussiagssanik kdrit 100 imåinik nå-
lagkangnut CLkiligagssaKarpunga<‘.
Så gik godsbestyreren 1il den næste skyldner. „Hvor meget er
det egentlig, min herre har til gode hos dig?“ „Ja, det er jo
hundrede tonder hvede, som det da også fremgår a/ mit gælds-
brev.,(
„akiligagssangnik agdlagartaK avdlångortitdlugo akiligag-
ssalit ikilisitdlugit 80-ngortinarniåkit, piligtaussoK OKarpoK.
„Det kommer vi nok om ved,“ sagde godsbestyreren. „Jeg
skal ikke tage så strengt på den sag. Sæt du dig hellere ned,
tag dit gældsbrev og skriv beløbet ned til firsl Det er der
ingen der vil opdage.“
23