Atuagagdliutit

Ukioqatigiit

Atuagagdliutit - 30.07.1959, Qupperneq 23

Atuagagdliutit - 30.07.1959, Qupperneq 23
r Aberåt niinaminit ilagissanilo Kimatdlugit autdlaramc 75- nik ukioKarpoK. autdlaramilo kimilt ingerdlavoK, K&nåvdlo Hundnut piudlune. tåssane angalarKigdlunc nuna misigssorpå, naj ug ug s s ilo iluartoK Sikem tikitdlugo, orpiup mangertup atånc tuperdlune. Abram var 75 år, da han drog bort fra sit hjemland og sin slægt, og nu rejste han mod vest og kom til Kanaans land. Han drog videre gennem landet og nåede til det hellige sted Sikem, til sandsigerens hellige træ. tåssane najugatoKariligkamine iluartume ititdlugo Gåtip sarKumerfigå onarf igalugulo: „nuna tamåna kinguågssangnut tuniåkumdrparal“ tauva Aberåt tunissiviliorpoK, pigdltvdlu- nilo, tauvalo autdlai'Kigdlune. På dette gamle helligsted åbenbarede Gud Herren sig for ham og sagde: „Dette land vil jeg give til dine efterkom- mere/“ Så byggede Abram et alter for Herren og ofrede derpå, og så drog han videre igen. nunamut KåKartumut Betelip kangianUumut pivoK, tuper- dlunilo. tåssane Nålagkamut tunissiviliorpoK, arnanigdlo at- serdlugo, åmalo autdlarKigdlune, nugtarluardlunilo tamanut angalajuarpoK. ktsalo nunap kujasingnerussortånut pivoK. Han kom derpå til bjerglandet ost for Betel, og lier slog han lejr. Her byggede han også Herren et alter og påkaldte lians navn, og han drog atter videre, fra plads til plads, og nåede til sidst til landets sydligste egne. atåtaunerpånik oKalugtuat—Patriarkernes TEKSTER: PROF. DR. PHIL. SØREN HOLM Ab ram drager ud. (1. Mosebog kap. 12 vers 1-9.) historie — erKigsInarniarit, Mogensinguait, nererussår- dlutit nakussagsarniarit. érfirugkit møjsengøjsit sfinerinik oKalugtukumårparma! — Lad hvilen falde på dig, lille Mogens, og styrk dig ved en god gang biks. Når du har tyg- get af munden, må du fortælle mig, hvad en møj- sengøjser er I — tåssame, takuvat, una pisupalårtoK oKilaitson Kularnångilan møjsengøjsiuvoK! — nåmivik, ilisimatdK-å, kåmissartarissanik KamutertoK tåssa Søren Sur, nulia atenarpoK Sofia ineuunartoK, tamarmigdlumc S-nik autdlarKautc- Karivdlutik I — Jamen, hov, ham der lunter af dér er sikkert en møj sengøj ser! — Næh, Fessor, liam med trillebøren hedder Sø- ren Sur, hans kone hedder Søde Sofie, det er alt- sammen med S. I — uvanga nerisitsilanga, ivdlit tupInaKinautit unånguardlo ingerdlarussårtoK tåssa merssortar- torput Madsenimik atilik, manigsåumik ldssartor- siordlune angalavon! — Må jeg overtage fodringen, du kløjs bare i bik- semaden. Den lille fyr, der lister af der, er vores skrædcr, han hedder Madsen, han er ude for at løbe strygejernet varmt! TEGNINGER: TORKILD MØLLER Aberåt autdlarpoK. (Mårsisip agdl. suj. kap. 12 vers 1-9). tulagtuse takoriaravse ila nuånångårama. tauva takusiuk Dille, ikingutinguarse Skæg ila- — ikingutitoKarput, iterarérpugut, inimut aliånaer- igavfingmut anitdlagpunga, igarssuitdlo angnerssånik galugo aggersoK. suliåsit sinigpoK, ajungilarme sårtarfingmut isenatiginiartigut t aku s av arput anå- nerissarssarpagssuit igavdlugit. Dillekune erKigsisimaornartaKaoK! naa Krukke niutsiviutimine sftteKarncrsoK! — Jeg blev så glad, da jeg så, I lagde til dernede. Jeg fløj ud i køkkenet, greb den største gryde og la- vede en mægtig portion---------- — Se, der kommer jo Dille med jeres gode — Ilej, min gamle ven, så vågner vi op. Ind i ven, Ska'.g. Ilan sover minsandten endnu, ja, stadsstuen med dig og lad os se, hvad Mutter Kruk- man sidder godt på fatter Dille! ke har i den store terrin i dag! — Jamen, Klump dog. Vil du holde bordskik! — Jeg kan ikke, Pingo, der sker livlige ting ude i gården! — Jeg tænkte nok, det var dig, der larmede, Fes- sor. Hold op med at skræmme de små søde pus, og så vil vi gerne bede om madro! — Se, lille Mogens, alle de små på bagagebære- ren er mine og mutters. Tror du mine børn er møj sengøj sere, næh, de er ganske almindelige galle- røjsere! — Klumpiliata nerrivingme pissusigssatit er- Kaimaniåsavatit! — sapivigpunga, Pingo, nautsivingme nuåner- supilorujugssuarnik takussagssaKarpon! - right P. I. B. Bo« 6 Copenhogen — ilisimatåK, ivdliusoråra nivdliassoK. tåssa, mi- kissuarnat ånilårsarungnaerniåkit, eririgsivdluta neriniåsaugut! — MogensinguaK, uko mikissuarKat pigissavta agssartuissuinut ilaussut tåssa uvanga anånavdlo Kitornavut. tåuko møjsengøjsiusoraigit, nåmivik, KuianartuliortuarKamiKo! 23

x

Atuagagdliutit

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.