Atuagagdliutit - 28.07.1960, Blaðsíða 18
Danmark anmoder USA
om at udvide Kulusuk
Mulighed for at flyvepladsen udvides, så civiiflyvningen kan biive gen-
optaget i Østgronland
Kampmann
Ny forfatter
Danmarks statsminister Viggo
Kampmann, der den 21. ds. fyldte
50 år, har i anledning af fødselsdagen
udsendt en bog om sit liv, fortrinsvis
bygget på epistler og artikler fra for-
fatterens hånd gennem de sidste 25
år.
Som en frejdig spøg skriver Kamp-
mann bl. a., at han selv efterhånden
har begrænset sig til to idrætter, ci-
garer og tanker om andre folks penge.
Finansministertiden er ikke helt glemt
endnu!
Det er en god bog forsåvidt som den
i sjælden grad er ubesmykket. Det
billede, statsministeren tegner af sig
selv, er det knappest mulige. Han er
en familiefader, der har tanke for si-
ne børn og gerne rykker ud med pen-
ge t:*: iskager, ligesom han kniber sig
en ferie for at kunne køre Jylland
rundt og lære sine døtre en del af
landet at kende. I et barndomsbillede
giver han et fint rids af drengen Viggo
på stranden, der elsker at grave sten
ud af sandet for at indkredse deres
form — et billede han beskedent over-
fører på de problemer, han arbejds-
glad har bakset med gennem livet:
„Småsten er flyttet og blevet liggen-
de, mange større har ikke villet lade
sig rokke og bliver måske liggende,
medens andre må vente på større og
bedre kræfter".
Mere beskedent og blufærdigt kan
det vist ikke siges.
Den lange
søkonge
Der er folk i Danmark, som forstår
grønlandsk. Det fremgår af indlæg i
bladene, bl. a. i „Politiken". I et tele-
gram fra Grønland om kongens polar-
dåb hed det, at kongen ved dåben fik
navnet TakisoK, hvilket er udlagt sø-
konge.
Kongen blev i virkeligheden døbt
AgpaliarssuK TakisoK, hvilket betyder
„den lange søkonge". I Danmark har
man i telegrammerne kun fået oplyst,
at kongen blev døbt „TakisoK", og da
den nye grønlandske ordbog også fin-
des i Danmark, går man nu rundt og
tror, at man i Grønland kalder kon-
gen „Den lange". Man tror ovenikøbet,
at den, der har sendt telegrammet, har
generet sig for at oplyse dette i Dan-
mark. „Den lange" er jo på dansk et
ikke særligt smigrende tilnavn, mens
„Den lange søkonge" er noget helt an-
net.
USA har fra det danske udenrigs-
ministerium modtaget en henvendelse
om den østgrønlandske flyveplads på
Kulusuk i Angmagssalik-distriktet.
Baggrunden for henvendelsen er, at
Statens Luftfartsdirektorat som tidli-
gere omtalt har forbudt, at flyveplad-
sen benyttes til civilflyvninger.
Flyvepladsen er anlagt i forbindelse
med den amerikanske radarstation på
Kulusuk, og banen har været benyt-
tet de sidste år dels af amerikanske,
dels af chartrede islandske maskiner.
Den er stadig blevet udbygget, og sid-
ste år sendtes bogstavelig talt alle
passagerer til og fra Østgrønland med
fly til Kulusuk, men efter at luftfarts-
direktoratet havde beset pladsen og
sammenlignet med de gængse former
for, hvad man kræver, er civilflyv-
ningen blevet forbudt, hvilket næsten
har afskåret Østgrønland fra det øv-
rige Danmark. Hvis forbudet opret-
holdes, og det må man formode, så
længe flyvepladsen ikke er udbygget,
vil det sinke den plan for ophjælp-
ning af Østgrønland, som nu er ud-
arbejdet, og som ministeren for Grøn-
land vil søge midler til i næste folke-
tingsår.
En gennemførelse af luftfartsdirek-
toratets krav vil koste millionbeløb
omend ikke af helt samme størrelses-
orden som Østgrønlandsplanen. Efter
forhandlinger med udenrigsministe-
riet er der nu sket en henvendelse til
USA. Man har fra dansk side påpeget
det uheldige i, at flyvepladsen ikke
opfylder de krav, der stilles til en ci-
vil flyveplads, og man håber, at ame-
rikanerne vil bekoste flyvepladsens
udbygning.
igassutut nasarpoK
niuvertarfmgme niorKutåuput
aKerdlortigkat
aitsåt tåssa nerissagssat perKingnartut, inussutigssartaKar-
dluartut, pissaritsut mamartutdlo.
nenit nautitatdlo aKerdlortigkat inussutigssartatik pinginar-
tarpait — vitaminertaitdlo Kivdlertussanit anitdlånguåsanatik.
tamåna pingårtumik pingåruteKarpoK. tåssa nautitat vitami-
nertaKaKissut nutåviutitdlugit Kivdlertussanut aKerdlorter-
neKartarmata.
KGH -p niormtai pitsdussusi-
sigut kularutigissariaKangitdlat
perKingnartut
Sundt
KGH-p
niuvertarfia ilingnut
iluaKUtigssiauvotc!
☆
niuvertarfiliarit
aKerdlortig-
katdlo
aperKutigalugit
☆
KGS’s KOGEBOG
Opskrifter på retter fremstillet
af kød-, grønt- og frugtkonser-
ves findes i KGH’s kogebog.
Den udleveres gratis i
butikkerne.
☆
KGH
er garanti for kvaliteten
KGH
er til for Dem!
neKit, nautitat paornatdlo Kivdlertussar-
miut sananeKartarnerinik nalunaerssutit
atuagkame iganermut ilitsersusiame uvane
agdlagsimåput.
atuagaK tåuna niuvertarfmgme akeKångit-
sumik pineKarsinauvoK — ilitsersutit ta-
marmik kalåtdlisut nugtigauvdlutik.
KGH-p ilitsersusiaisa nerissagssiortar-
rterse nutångortisavålusdic — pissaréicalu-
nilo pisanganartuvoK nerissanut avdlå-
nguatdlautigalugit nerissaråine:
aKerdlortigkat
inuss utigssar-
tagdlit
Nærende
pissaritsut
Nemt
Butikken er fyldt med
KONSERVES
Der er alt, hvad De kan ønske i sund, nærende, nem og læk-
. ker mad.
Både kød- og grøntkonserves bevarer den fulde næringsværdi
— og vitaminindholdet „kapsles ind" i konservesdåsen.
Dette har f. eks. stor betydning, når der er tale om vitamin-
rige grøntsager, der helt friske er puttet i dåsen.
mamartut
Lækkert
KGH's opskrifter
vil give Dem for-
nyelse og inspira-
tion ved madlav-
ningen.
— Det bliver både
nemt og spæn-
dende at variere
måltiderne
ved hjælp af
konserves
Gå i butikken og snak
KONSERVES
19