Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 28.07.1960, Blaðsíða 18

Atuagagdliutit - 28.07.1960, Blaðsíða 18
Danmark anmoder USA om at udvide Kulusuk Mulighed for at flyvepladsen udvides, så civiiflyvningen kan biive gen- optaget i Østgronland Kampmann Ny forfatter Danmarks statsminister Viggo Kampmann, der den 21. ds. fyldte 50 år, har i anledning af fødselsdagen udsendt en bog om sit liv, fortrinsvis bygget på epistler og artikler fra for- fatterens hånd gennem de sidste 25 år. Som en frejdig spøg skriver Kamp- mann bl. a., at han selv efterhånden har begrænset sig til to idrætter, ci- garer og tanker om andre folks penge. Finansministertiden er ikke helt glemt endnu! Det er en god bog forsåvidt som den i sjælden grad er ubesmykket. Det billede, statsministeren tegner af sig selv, er det knappest mulige. Han er en familiefader, der har tanke for si- ne børn og gerne rykker ud med pen- ge t:*: iskager, ligesom han kniber sig en ferie for at kunne køre Jylland rundt og lære sine døtre en del af landet at kende. I et barndomsbillede giver han et fint rids af drengen Viggo på stranden, der elsker at grave sten ud af sandet for at indkredse deres form — et billede han beskedent over- fører på de problemer, han arbejds- glad har bakset med gennem livet: „Småsten er flyttet og blevet liggen- de, mange større har ikke villet lade sig rokke og bliver måske liggende, medens andre må vente på større og bedre kræfter". Mere beskedent og blufærdigt kan det vist ikke siges. Den lange søkonge Der er folk i Danmark, som forstår grønlandsk. Det fremgår af indlæg i bladene, bl. a. i „Politiken". I et tele- gram fra Grønland om kongens polar- dåb hed det, at kongen ved dåben fik navnet TakisoK, hvilket er udlagt sø- konge. Kongen blev i virkeligheden døbt AgpaliarssuK TakisoK, hvilket betyder „den lange søkonge". I Danmark har man i telegrammerne kun fået oplyst, at kongen blev døbt „TakisoK", og da den nye grønlandske ordbog også fin- des i Danmark, går man nu rundt og tror, at man i Grønland kalder kon- gen „Den lange". Man tror ovenikøbet, at den, der har sendt telegrammet, har generet sig for at oplyse dette i Dan- mark. „Den lange" er jo på dansk et ikke særligt smigrende tilnavn, mens „Den lange søkonge" er noget helt an- net. USA har fra det danske udenrigs- ministerium modtaget en henvendelse om den østgrønlandske flyveplads på Kulusuk i Angmagssalik-distriktet. Baggrunden for henvendelsen er, at Statens Luftfartsdirektorat som tidli- gere omtalt har forbudt, at flyveplad- sen benyttes til civilflyvninger. Flyvepladsen er anlagt i forbindelse med den amerikanske radarstation på Kulusuk, og banen har været benyt- tet de sidste år dels af amerikanske, dels af chartrede islandske maskiner. Den er stadig blevet udbygget, og sid- ste år sendtes bogstavelig talt alle passagerer til og fra Østgrønland med fly til Kulusuk, men efter at luftfarts- direktoratet havde beset pladsen og sammenlignet med de gængse former for, hvad man kræver, er civilflyv- ningen blevet forbudt, hvilket næsten har afskåret Østgrønland fra det øv- rige Danmark. Hvis forbudet opret- holdes, og det må man formode, så længe flyvepladsen ikke er udbygget, vil det sinke den plan for ophjælp- ning af Østgrønland, som nu er ud- arbejdet, og som ministeren for Grøn- land vil søge midler til i næste folke- tingsår. En gennemførelse af luftfartsdirek- toratets krav vil koste millionbeløb omend ikke af helt samme størrelses- orden som Østgrønlandsplanen. Efter forhandlinger med udenrigsministe- riet er der nu sket en henvendelse til USA. Man har fra dansk side påpeget det uheldige i, at flyvepladsen ikke opfylder de krav, der stilles til en ci- vil flyveplads, og man håber, at ame- rikanerne vil bekoste flyvepladsens udbygning. igassutut nasarpoK niuvertarfmgme niorKutåuput aKerdlortigkat aitsåt tåssa nerissagssat perKingnartut, inussutigssartaKar- dluartut, pissaritsut mamartutdlo. nenit nautitatdlo aKerdlortigkat inussutigssartatik pinginar- tarpait — vitaminertaitdlo Kivdlertussanit anitdlånguåsanatik. tamåna pingårtumik pingåruteKarpoK. tåssa nautitat vitami- nertaKaKissut nutåviutitdlugit Kivdlertussanut aKerdlorter- neKartarmata. KGH -p niormtai pitsdussusi- sigut kularutigissariaKangitdlat perKingnartut Sundt KGH-p niuvertarfia ilingnut iluaKUtigssiauvotc! ☆ niuvertarfiliarit aKerdlortig- katdlo aperKutigalugit ☆ KGS’s KOGEBOG Opskrifter på retter fremstillet af kød-, grønt- og frugtkonser- ves findes i KGH’s kogebog. Den udleveres gratis i butikkerne. ☆ KGH er garanti for kvaliteten KGH er til for Dem! neKit, nautitat paornatdlo Kivdlertussar- miut sananeKartarnerinik nalunaerssutit atuagkame iganermut ilitsersusiame uvane agdlagsimåput. atuagaK tåuna niuvertarfmgme akeKångit- sumik pineKarsinauvoK — ilitsersutit ta- marmik kalåtdlisut nugtigauvdlutik. KGH-p ilitsersusiaisa nerissagssiortar- rterse nutångortisavålusdic — pissaréicalu- nilo pisanganartuvoK nerissanut avdlå- nguatdlautigalugit nerissaråine: aKerdlortigkat inuss utigssar- tagdlit Nærende pissaritsut Nemt Butikken er fyldt med KONSERVES Der er alt, hvad De kan ønske i sund, nærende, nem og læk- . ker mad. Både kød- og grøntkonserves bevarer den fulde næringsværdi — og vitaminindholdet „kapsles ind" i konservesdåsen. Dette har f. eks. stor betydning, når der er tale om vitamin- rige grøntsager, der helt friske er puttet i dåsen. mamartut Lækkert KGH's opskrifter vil give Dem for- nyelse og inspira- tion ved madlav- ningen. — Det bliver både nemt og spæn- dende at variere måltiderne ved hjælp af konserves Gå i butikken og snak KONSERVES 19

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.