Atuagagdliutit - 13.09.1962, Page 22
Kerititsivik pårivdluartariaKarpoK
pissarianarpoK akugtungitsunik evKiarneKartarnigsså sarfamik
atuivatdlårumångikåine
imaKa Kerititsivingmik peKarérpu-
tit. pisåralugo akisukulugkaluarpoK,
iluaKutauvdluardlunile nuånårutig-
ssauvdlunilo taimaingmatdlo aké u-
tertilertorneKartardlutik. imanale sor-
dlo påsérérit atortorissat sutdlunit på-
rissariaKarput nuånårutauniåsagunik
sivisumik — åma Kerititsivingmik pe-
Kardlune taimåipoK. Kerititsivik påri-
ssariaKarpoK iluaKutauniåsagune.
Kerititsivik ilivsine inigssineKartug-
ssångorpat erKarsautigissariaKarpat
nigdlatårtumut ilineKartugssaungmat,
kissarssutit kiagsautitdlo erKåinitme-
Kåsanane, åmåtaordle seKinermitine-
KåsångilaK tamatumunåkut sarfaK a-
tugå angnerulersugssaungmat. siani-
gissariaKarportaoK Kerititsivik aju-
ngitsumik silåinalersorfeKartariaKar-
mat, peKutit atissatdlo nigdlertulior-
fiata, narKata igdluanitmeKarajugtup
erKånut, ilineKartugssaunatik.
sermernera perdlugo
Kerititsivik sivisujåmik atorérugko
malugiumårpat ilua’tungå sermertar-
mat. tamåna pingitsorneKarsinåungi-
laK, Kerititagssat ailarnerånit tamåna
pissuteKartarmat åma silåinaup ki-
ssartup isåneranit Kerititsivik mag-
perneKarångat. taimaingmat pingår-
dluinarpoK Kerititat tamarmik portor-
dluarneKarnigssåt ailåt anisinaujung-
naersitdlugo. åma Kerititsivik pissari-
aKardluinartinago magpeKåtårtaria-
KångilaK, iluata sermernerata nigdla-
tårsinaunera mingnerulersitarmago,
tamatumunåkut sarfaK angnertuneru-
ssok atortariaKalersardlune. taimaing-
mat Kerititsiviup iluata sermernera
pérneKartariaKartarpoK — ukiumut
mardloriardlugo. taimailiortoKarsi-
nauvoK Kerititsiviup iluata kiliortu-
tigssånik pisiarineKarnerane ilångu-
neKarajugtartumik, åmale børstinik
Keratasunik taimailiortoKarsinauvoK.
sermeK kångartineKartoK iluanit pér-
neKåsaoK igineKåsavdlunilo. sermeK
kiliortornialerugko ipigtunik sordlo
savingmik såkoKatdlariaunak, tama-
tumunalo ilua kimitdlagtitinaKinagag-
ko.
tamåkissumik sermiaineK
Kerititsivik åma ilanikut salingne-
KartåsaoK. ukiumut atausiardlutit Ke-
rititsivik sérmiardluinartåsavat ilualo
assagdluardlugo. soruname taimailiu-
sagåine ajungineruvoK Kerititsiviup i-
maerunera nalerordlugo.
ilua sermiartitdlugo Kerititat pérta-
riaKarput avisinik portordluardlugit,
imaKalunit tæppinik portordlugit nig-
dlatårtumutdlo ilivdlugit.
kloraminimik assagdlugo
sermiaissoKartåsaoK sarfaerKårdlu-
go matualo angmardlugo. sermeit aug-
pat panertorneKåsaoK. ilua Kåvalo a-
ssangneKåsaoK imermik KaKorsausi-
lårdlugo — sulfosæbe atorsinéungilaK
sæbespåner pitsauneruput. skurepul-
vit KaKorsautivdlo aKitsup lakia ase-
rorsinauvåt taimaingmatdlo atortari-
aKaratik. assaut imalunit børstit Ki-
tugtut atusavdlugit ajungineruput. a-
ssangneKarérpat ilua panertorneKå-
saoK imermik kloraminertalingmik,
kloramintabletit mardluk literimut i-
mermut augtitdlugit alugssaut mar-
dluk sérnartumik akuvdlugo. klora-
mintabletit pisiniarfingmit pisiarine-
Karsinåuput. kloraminimik salingne-
Karnera mardlungnik sujunertaKarpoK
iluata tivka pérneKåsangmat bakteri-
atdlo toKuneKardlutik.
Kerititat pissutigalugit Kerititsivik
Dybfryseren må behandles godt
Jævnlig rengøring er nødvendig, hvis man vil undgå et
unødvendigt stort el-forbrug
Måske er De den lykkelige ejer af en dybfryser. Det er en lidt dyr anskaffel-
se, men et hjælpemiddel, man kan have stor gavn og glæde af, så den sum pen-
ge ret hurtigt er tjent ind igen. Men som De måske allerede har opdaget, så
følger der næsten altid forpligtelser med vore glæder og hjælpemidler, det gør
der også ved at være ejer af en dybfryser. Den skal passes og holdes i orden,
for at man kan blive ved med at have gavn af den.
Ved installeringen af dybfryseren
i Deres hjem bør De tænke på, at den
skal stå et sted, hvor der er forholds-
vis køligt, — altså væk fra komfur,
kakkelovn og radiator, dybfryseren
bør også beskyttes mod direkte sol-
lys, da disse faktorer kan være skyld
i et unødvendigt stort strømforbrug.
Man må også være opmærksom på,
at der er en god luftcirkulation ved
kølemaskinen, — altså må man undgå,
at møbler eller tøj anbringes for nær
ved kølemaskinen, der i reglen er an-
bragt i bunden i den ene ende af dyb-
fryseren.
RIMDANNELSER MÅ FJERNES
Når De har haft Deres dybfryser i
brug et stykke tid, vil De lægge mær-
ke til, at der på boxens indvendige
sider dannes et lag rim. Det kan ikke
helt undgås, da det skyldes fugt fra
frysevarerne og den varme luft, der
trænger ind, når dybfryseren lukkes
op. Det er derfor uhyre vigtigt, at alle
irysevarer emballeres omhyggeligt i
vanddamptætte materialer, og man
må undgå at åbne dybfryserens låg
oftere eller længere end højst nød-
vendigt. Rimen isolerer for kulden,
der produceres af kølemaskinen, og
det er ensbetydende med et større
strømforbrug — og altså en større el-
regning til Dem. Derfor må denne rim
også fjernes en gang imellem — ca.
et par gange om året.
Det kan gøres med en plastskraber,
som ofte følger med, når man køber
dybfryseren, eller man kan bruge en
ret stiv skurebørste, idet man hermed
fjerner den mest løse og mest isole-
rende del af rimen uden at afbryde
for strømtilførslen. Den løsskrabede
rim skal fejes op af boxen og kastes
bort. De må til denne afskrabning af
rim ikke lade Dem friste til at bruge
hårde eller skarpe redskaber, f. eks.
knive, derved kan man ridse og øde-
lægge boxens indersider.
FULDSTÆNDIG AFRIMNING
Dybfryseren skal også gøres ren en-
gang imellem. Ca. 1 gang om året må
De foretage en fuldstændig afrimning
og dermed følgende afvaskning. Na-
turligvis er det mest praktisk at gøre
dette på et tidspunkt, hvor dybfryse-
ren alligevel på det nærmeste er tom.
Så længe afrimningen og afvasknin-
gen står på, må frysevarerne tages ud
af boxen og indpakkes i tykke lag
aviser, eventuelt også i et uldent tæp-
pe og anbringes på et køligt sted.
AFVASKNING MED
KLORAMINOPLØSNING
Afrimningen foretages ved, at strøm-
tilførslen afbrydes, og dybfryserens
låg lukkes op. Når rimen er tøet af,
tørres vandet op. Boxen vaskes ind-
vendig og udvendig med en tynd sæ-
beopløsning — sulfoneret sæbe er
uegnet — sæbespåner er bedst. Til
rengøringen er det godt at bruge en
klud og en blød børste. Skurepulver,
sæbelud af brun sæbe eller stive bør-
ster kan ødelægge lakken og bør der-
for ikke bruges. Når afvaskningen er
overstået, aftørres boxen indvendigt
med en kloraminopløsning, hvor man
opløser to kloramintabletter i en liter
vand og tilsætter to spiseskefulde ed-
dike. Kloramintabletter kan købes i
butikken. Denne aftørring med klora-
min har to formål: dels fjernes den
eventuelle indelukkede lugt i dybfry-
seren, og dels ødelægges eventuelle
bakterier.
Af hensyn til frysevarerne må ren-
gøringen ske så hurtigt som muligt
og når den er overstået, tilsluttes
strømmen straks, så kølemaskinen
går i gang. Frysevarerne lægges på
plads i dybfryseren, og låget lukkes.
Nu bør man ikke foretage indfrys-
ning af nye varer, før temperaturen
minus 18 grader igen er nået.
DEN DAGLIGE PASNING
Den daglige pasning af dybfryseren
er ret enkel, idet man blot skal huske
at lukke den rigtigt, hver gang den
har været åbnet, så temperaturen kan
holdes konstant på minus 18 graders
celcius. Det er i øvrigt en god ting al-
tid at have et frost-termometer lig-
gende i dybfryseren, så man kan hol-
de øje med, om temperaturen holdes
konstant.
Kølemaskinen i dybfryseren er for-
synet med en termostat, som bevir-
ker, at temperaturen ved normalt
brug holdes konstant. Termostaten
er reguleret fra fabrikken, og i almin-
delighed skulle det være overflødigt
at regulere termostaten yderligere.
Hele mekanismen i dybfryseren er
afprøvet, inden dybfryseren forlader
fabrikken, og fabrikkerne fraråder, at
man selv prøver at reparere dybfry-
seren. Den er så vanskelig at have
med at gøre, at der må en fagmand
til, hvis der på en eller anden måde
skulle være noget i vejen med den,
men det er nu en yderst sjælden fore-
teelse. Frysemaskinerne er meget sta-
bile og robuste.
gd.
Hundested Motor
10—300 HK
Fortrinlig egnet
til
fiskeribrug
aulisartut pujortuléråinut
atugagssarxigdluartOK
Kraftig — Driftsikker — Økonomisk
såkortoK — aserujaitsoK — uliatungingajagtoic
Hundested Motorfabrik
Hundested
Telegramadresse: Propelmotor
sapingisamik pilertortumik salingne-
KåsaoK, inerpatdlo erninaK sarfaK i-
kuneKardlune. Kerititat iliorarneKåså-
put matualo matuneKardlune, Keriti-
tagssanigdlo nutånik ikississoKåsångi-
laK nigdlissusiata minus 18 angutina-
go.
pårineKarnigsså
Kerititsiviup nåkutigineKarnera pi-
ssariungilaK magpernere tamaisa ma-
tuvdluarnigsså erKaimassariaKarmat,
nigdlernera minus 18-imttuåinarsi-
naorKuvdlugo. ajungitaKaoK iluatigut
issisiuteKartitdlugo nigdlissusia taku-
neKarsinauniåsangmat.
nigdlatårtitsivit Kerititsivitdlo nig-
dlernere avdlångutsailiuissoKarput.
tåuna fabrikimit pissusigssåtut år-
KingneKarérsimassarpoK nangmineK
påssutårnigsså pissariaKartarane. Ke-
rititsiviup maskinå OKåtårneKarérsi-
massarpoK Kerititsivik fabrikimit Ki-
magutinginerane. fabrikit inertencu-
tigissarpåt Kerititsiviup nangminér-
dlune iluarsåuneKarnigsså påsisi-
mangnigtumit iluarsåuneKåsagune su-
liagssax angnerulinartugssaungmat.
KaKutiguinardle Kerititsivit iluarsar-
tariaKalersarput, Kajangnaitsuvdlutig-
dlo tutsuviginardluartugamik.
gd
KB-p frokostimut imiårå —
kimikitsoK mamartordlo
MODEL 1101 C
nukagpiarKat
nasai
[] = KassertoK tårtoK
X = KassertoK KaumassoK
atortugssai:
50 gr Highland Wool KassertoK Kauma-
ssoK
sivnikoK Highland Wool KassertoK tår-
tOK
nuerssautit nr. 3
nuerssautéi’Kat nr. 3-t
nuerssautinik nr. 3-nik Kassertumik Kau-
massumik 140-nik autdlartitseriardlutit nu-
erssautit 21-t manigsumarmik nuerssåkit.
. X
X X X X X X X X
X X ■ X X X • ■
-■ X X X X X X ■ X X X • ■ X • X X
X > X X X X • X X
• • X X X >?
• X • • X ' ■ X • •
X X X X • X • X
X X X X X • X X ■
X X • X • X X X X
agdlalersornigssåta åssilissagsså maligdlugo
KassertoK tårtoK tungavigititdlugo nuer-
ssaigit agdlalersorneralo inerpat nuerssautit
2-t KassertoK tårtumik nuerssariardlugit
peKitdlugo sinå timitånut nuerssaiguk Ka-
ssertumik Kaumassumik, nasap sivnera
tåussuminga nuerssåsaoK. Kilariarnerit nu-
erssautérKanut sisamanut 35-kutårdlugit
nuiorarteriardlugit kåvitumik 26-riardlugo
nuerssaivfigiuk. tauva ilångartitillsaoK:
kaujatdlangnigsså sujugdleK: (silåmut 1, 2-t
atautsikut Kiperiardlugit, silåmut 29, 2-t a-
tautsikut, silåmut 1) ungalusigkatut kaujat-
dlaguk. nuerssautit åipåt, pingajuat sisa-
måtdlo silåmuinaK. tatdlimagssåt: (silåmut
1, 2-t atautsikut Kiperiardlugit, silåmut 27,
2-t atautsikut silåmut 1) ungalusigkatut kau-
jatdlaguk. nuerssautit arfernat arfineK åi-
påt arfineK pingajuatdlo silåmuinaK kau-
jatdlangnigssåta Kulingiluagssåne, (silå-
mut 1, 2-t atautsikut, Kiperiardlugit, si-
låmut 25-t, 2-t atautsikut, silåmut, 1). taima-
tut kaujatdlaguk. Kulingat arKarnatdlo si-
låmuinaK. arKaneK åipåt: sujuliatut ilå-
ngarterdlugo. 13 åma 14 silåmuinaK. arKa-
neK tatdlimåt ilångarterdlugo. 16 silåmui-
naK. 17 ilångarterdlugo, 18 SilåmuinaK tai-
matut ilångarternera nangisaoK nuerssaut
atauseK avdlortardlugo Kilariarnerit 84-i-
ngornerånut. tauva kaujatdlagkiartornere
tamaisa 20-ngornerånut. tauvalo:, silåmut
1, 2-t Kiperiardlugit atautsikut, 2-t silåmut
taimatut kaujatdlaguk (Kilariarnerit 16-i-
hgorput), tåukuninga nuerssautit 12-it ku-
muinaK nuerssåkit, tugdliane 8-ngordlu-
git ilångariardlugit nuerssagagssaK kipit-
dlugo nuioraiguk. Kilertaussagssålo Kiviti-
ssanik imeriardlugo merssoruk atåtigut Ki-
leriardlugo. naKiguk.
GIVER DERES TØJ NYT LYS
ERRORTANUT P1TSAGSSUAK
Udevask eller indevask - koldvask eller varmvask -
storvask eller klatvask - ferskvand eller saltvand -
Valo er og bliver det bedste og det nemmeste. De
får helt rent tøj uden blødgøring, uden skrubben og
med kun et par skylninger.
-det bliver endnu smukkere, end De forestiller Dem!
nangminérdlutit errorsisaguvit errorsfssutitisaguvit-
dlunit - klssartumut nigdlertumutdlunit errorsiguvit
errortatit amerdlagpata ikigpatalunit imeK tarajor-
dlunit atorugko - Valo pitsaunerpauvoK pissarTner-
pauvdlunilo. errortatit ipérutivisåput måssa kining-
neKarnatik kumingneKarnatigdlunit, mardlugsuinar-
nigdlo kingunerneKardlutik.
23