Atuagagdliutit - 02.09.1965, Page 14
Servicemuligheder for køle-
og fryseskabe i Grønland]]
Svar fra KGH gennem forsyningschef i KGH Harry Løvgren.
Jeg er glad for, at Hans Janussen
har taget dette spørgsmål op. Havde
jeg ikke kendt „Janus" igennem så
mange år, kunne jeg let have troet,
at det drejede sig om en personlig
skuffelse, men jeg er overbevist om,
at han har taget spørgsmålet op for at
beskytte forbrugernes interesse.
Vi er helt enige om, at vi må have
den rigtige forbrugervejledning og
service — ikke mindst indenfor dette
område, og fra KGH er vi glade for
at få lejlighed til at fremkomme med
følgende kendsgerninger:
KGH i Godthåb forlangte, at ejeren
pakkede køleskabet. Vi mennesker er
forskellige. Svaret var forkert. — Na-
turligvis skal vi i KGH pakke et „re-
turskab". — Vi har jo emballagen og
ved, hvorledes det skal pakkes for
atlanttransport.
Svarene fra fabrikanterne belyser
helt rigtigt de økonomiske betingel-
ser, som ligger til grundlag for pris-
udregningen. Priserne er hårdt pres-
sede og giver ikke megen mulighed
for service. KGHs priser er naturlig-
vis lave, fordi vi vil opnå så stor
spredning af salget som muligt — til
gavn for den grønlandske forbruger
og dennes familieøkonomi.
Vi er enige med fabrikanterne om,
at kun de små reparationer kan ud-
føres i Grønland — når det gælder
større fejl, må køleskabet returneres
til Danmark. Fejlprocenten er imid-
lertid, som fabrikanterne ligeledes si-
ger meget lav, ca. 1,5—2 pct.
på hele salget i Grønland.
Positive resultater af artiklen. KGH
har igennem længere tid været i for-
handling med fabrikanterne netop om
dette spørgsmål. Vor indkøber for
denne varegruppe (forbrugsgoder), di-
sponent Egon Brinck, er lige for tiden
på rejse i Grønland for blandt andet
på de forskellige handelssteder at di-
skutere servicemulighederne indenfor
dette vareområde.
Vi indenfor KGH går ind for føl-
gende:
1) Eet eller flere skabe — i forhold
til byens størrelse — skal fore-
findes som reserve og til dispo-
sition for de kunder, der even-
tuelt kommer ud for at måtte
reklamere og sende deres skab til
Danmark for reparation.
2) KGH pakker i så fald skabet til
forsendelse.
3) Instruktionsbøger og andet oply-
sende materiale oversætter vi til
grønlandsk.
Fra KGHs side er vi glade for, at
hele denne sag er kommet op til di-
skussion, navnlig fordi vi regner med
en stor efterspørgsel på disse forbrugs-
goder ved afbetalingshandelens indfø-
relse.
Men vi vil gerne til slut sige: „Stil
ikke for store krav til os — det store
hav ligger stadigvæk mellem Grønland
og Danmark — derfor kan det tage
tid at klare eventuelle reklamationer
og nye rekvisitioner."
En sag må dog stå klar — vi alle
indenfor KGH har en ærlig vilje til
at udbrede en god forbrugeroplysning
og en god forbrugertjeneste, og vi vil
derigennem bidrage til en bedre fa-
milieøkonomi for den grønlandske for-
bruger.
KGH er til for Dem
Skærpet kurs for de udsendte
Del er klogt at søge genoptagelse i sygekassen et halvt år tør hjemrejsen.
Bliver udsendte danske syge un-
der et ferieophold i Danmark, må
de regne med selv at komme til at
betale udgifterne til læge og medi-
cin og evt. hospitalsophold. En
grønlandsk tjenestemand, der var
på ferie i Danmark, måtte ifølge
„Vendsyssel Tidende", betale alle
udgifter i forbindelse med et hospi-
talsophold for hustruen, der plud-
selig blev syg og Ministeriet for
Grønland har udtalt over for bla-
det, at det ikke har nogen hjemmel
til at betale disse udgifter.
„Vendsyssel Tidende" har talt med
en forretningsfører for en sygekasse
Den lækreste De kan tænke Dem! Dan-
marks mest berømte chokolade.
hi'ui it iiuu: i
igdlingnarnerpåK erwiTsautigisinaussat! Danmarkime suku-
låte tusåmassaunerpåK.
im
— Lige hvad De trænger til. Toms Yan-
kie Bar giver energi og godt humør.
YANKIE BAR
— tåssarpiaic pissarianagkat. Toms Yankie
Bar nukigssaTcalersitsissardlunilo mmagtitsi-
ssarpoK.
k——I
Alle holder af Toms Holly Bar — den
er med hele hasselnødder.
HOLLY BAR
tamarmik mamaråt Toms Holly Bar — kAkot-
tarissanik ilivitsunik ilaKarpoK.
H
GULDKARAMELLER
Glæd hinanden med Toms Guld Karamel.
nuåndrsaKatigtngniaritse Toms Guld Karamel-inik.
TOMS FABRIKKER A/S, Leverandør til Det kgl. Danske Hof.
og denne gør opmærksom på, at sæ-
sonarbejdere bl. a. er forpligtet til at
bevare medlemsskab, selvom de helt
har opgivet deres bopæl i Danmark.
Og man skal bevare medlemsskabet
uanset om man forlænger ansættelsen
i stillingen. Der er dog mulighed for
at blive bidragydende, men så må
man regne med, at der er et halvt års
ventetid med nydende kontingent.
To-års kontrakter betragtes ikke
som midlertidige, men forretningsfø-
reren bemærker til bladet, at folk nok
kan udtræde, når de rejser fra landet,
men sygekassen forlanger, at de ind-
træder i så god tid, at karenstiden på
et halvt år er udløbet, når de igen
ønsker at blive nydende medlemmer.
Der gøres dog opmærksom på, at hvis
der i en langtidskontrakt er indføjet
en passus om, at hvis man inden seks
uger efter hjemkomsten begærer sig
optaget som nydende medlem, kan
man forvente at få sygehjælp fra be-
gæringens dato, i fald man kan do-
kumentere, at der er blevet lovet no-
gen sådant. Hvis sygekassen derimod
kan påvise, at man i mellemtiden er
blevet orienteret om den gældende
praksis, altså at man skal begære sig
optaget et halvt år, før man rejser
hjem og igen skal indtræde i sine ret-
tigheder, så vil man forlange det halve
års ventetid uden ret til sygehjælp.
Bevarer man sin status som bidrag-
ydende medlem, bevarer man tillige
retten til begravelseshjælp, der ikke
omfattes af den lægelige hjælp iøv-
rigt, man kan få under opholdet i
Grønland.
De danske sygekasser har åbenbart
i al stilfærdighed indledt en ny og
mere skærpet kurs for folk, der rejser
til Grønland for en længere periode,
men helt klare linier foreligger ikke.
Det ville det nu være rart at få.
Dødsfald
Onsdag den 18. august døde pastor
Karl Chemnitz, 81 år gammel. Med
pastor Chemnitz er en særpræget per-
sonlighed inden for det grønlandske
samfund gået bort. Han var en af de
første grønlændere, der blev ordine-
ret — i 1910 — og han satte sit præg
på de præstegæld, han virkede i, ikke
alene som sjælsørger. Hans virke rak-
te langt ud over præstens gerning,
han tog del i alle anliggender, der be-
rørte hans sognebørn og da han kom
til Nanortalik, arbejdede han og hans
hustru gennem flere år meget virk-
somt på at få opført et forsamlings-
hus. Han brugte af sine egne penge
til startkapital og han fik andre til
at gå ind for opgavens løsning med
samme ildhu. Da forsamlingshuset
blev indviet i 1963 fik han med rette
sin store del af æren.
Da pastor Chemnitz faldt for alders-
grænsen, blev han boende i Nanorta-
lik, hvor han havde lagt det meste af
sit livs arbejde og han blev en virk-
som og utrættelig vikar for de præ-
ster, der af en eller anden grund måtte
være borte fra deres præstegæld. Karl
Chemnitz vil blive husket og savnet
i mange kredse.
tOKUVOK
pingasungornerme 18. august palase
Karl Chemnitz tokuvok 81-inik ukio-
Kardlune. palase Chemnitzip pérune-
ragut inuiaKatigit kalåliussut akuner-
mingne inungmik pingårutekartumik
ånaissaKarput. 1910-me atorfinigtine-
Karnermigut kalåtdlit palasingortitau-
ssut sujugdlit ilagai, palasiuvfingmiine
Karl Chemnitz
mérKanut ikiortariakartunut tunga-
ssut autdlutarissarpai Nanortalingmut-
dlo pigame nulianilo igdlokarfiup ka-
terssortarfigssånik sulissutigingnigtu-
nut pingårnernut ilausimavdlutik. ka-
terssortarfigtårniarnermut nangmineK
aningaussautine autdlarKautigssanut
ilångusimavai avdlatdlo tamatumunga
kajumigsåruteKarfigiuartardlugit ka-
terssortarfigtårdlo 1963-ime atorkår-
figsiorneKarmat Kutsavigssaunerpånut
ilauvdlune.
palase Chemnitz utorealivdlune a-
torfingminit tunuartariakalerame Na-
nortalingme najugakarpok inunermi-
nilo sulinerssuane unerimisitdlugo pa-
lasinutdle pissariaicartumik suliagssa-
lingnut palaseKarfingme najugkamine
Kasusuitdlune taortaujuartarpok. Karl
Chemnitz erkaimanekartuåsaok amer-
dlasunitdlo makaissinekåsavdlune.
nigdlatårtitsivit måne
suliarineKarsmaunerat
KGH sivnerdlugo pilersuinerme Kutdlersaussup Harry Løvgren-
ip akissuta
nuånårutigåra aperkut tamåna Hans
Janussenip sarkumiungmago. ukiut
amerdlakissut ingerdlaneråne „Janus"
ilisarisimångikaluaruvko isumakåsa-
galuarpunga nangminlnak pakatsinine
pivdlugo aperkut sar«umiusimagå, ku-
laringilarale pisissartut igdlersorniar-
dlugit taimailiorsimassoK.
isumakatigigdluinarpugut pisissar-
tut iluamik ilitsersutariakarnerat pi-
ssagssakalersitdlugulo sulissunøkar-
tarnerat pivdlugo — mingnerungitsu-
mik erkartornekartukut, KGH-mitdlo
nuånårutigårput pisim-assut imåitut
sarkumiusinaugavtigik:
Nungme KGH-p piumassarå nigdla-
tårtitsivik pigingnigtup nangminér-
dlune ikalipåsagå. inuit åssigingilagut.
akissut ikukuvok. sornguname nigdla-
tårtitsivik utertitagssak KGH-p por-
tusavå. uvagume portutausimassut pi-
A'"
{.'fj amerdlasdrssud-
/ V( ' ^ ngordlugit pigalugitdlo
f ^ Vj Sis ^ nagsiussortarpai
En gros og leverance:
P. E. Hansen & Co. A/S
//w ™ vi] F/l St. Kongensgade 40
V V COPENHAGEN REG°' København K.
Fuldendt
skønhedspleje
Verden over gør TOKALON
det smukke køn endnu smukkere.
TOKALON er cremer og
pudder — til Dem.
TOKALON er ikke kostbar
og gør derfor daglig skønhedspleje
til en selvfølge.
aitsdt tåssa kussagtinartut
silarssuait tamåkerdlugo TOKALONit
arnartavut ingagdlugit kussag-
tltitarpai.
TOKALON tåssa cremet puddet-
dlo — lllngnut atugagsslat.
TOKALON aklsQJtingltdlat
taimåitumik uvdlut tamåklavdlugit
atortariånguåkit.
*Tokalon
En gros:
amcrdlasUngordlugit akiktnerussu-
migdlo uvane plneicarsinåuput:
I
I
WILLY RASMUSSEN & CO.
Lersø Parkalle 111 . København 0
Dagcreme — Skin Food — Skin Beaufy Cream — Pudder
gåvut ilisimavarputdlo imarpikoru-
ssagssat Kanos portornekåsassut.
sulivfigssuarnit akissutit erkuvig-
sumik sarkumersipåt aningaussanut
tungassutigut piumassarissat akigiti-
tagssat nautsorssornekartarnerinut tu-
nga viuss ar tut. akigititat sapingisamih
mingnerpautinekarput pisissartutdlo
sulissunekarnigssåinut ingmikut ilå-
ssuteKartinekaratik. KGH-p akigititai
sornguname mikissujuput sapingisa-
mik amerdlanerpånik tunissakarnia-
ravta — kalåtdlit pisissartut ilakuta-
ritdlo aningaussatigut ingerdlatsinerat
iluakuserniaravtigik.
sulivfigssuautigdlit isumakatigåvut
okarmata iluarsagagssat angnikitsui-
inait Kalåtdlit-nunåne suliarinekarsi-
naussut —■ angnerugångata nigdlatår-
titsivik Danmarkimut utertinekarta-
riakartarpok. kukussumigdle suliat,
sulivfiutigdlit okarneråtut, ikigtuarar-
ssuput — Kalåtdlit-nunåne tamarrne
tunissat 1,5;—2 procentermardlugit.
agdlautigissap kingunere iluamér-
sut. KGH sivisujåmik sulivfiutilingnik
isumakatekarniarsimavok erkartorne-
kartok tamåna årkingniardlugo. nior-
kutigssanik tainekartunik (sivisumik
piussugssanik) pisiortortorput, dispo-
nent Egon Brinck uvdlune måkunane
Kalåtdlit-nunåne angalaorpoic niu-
vertarfekarfit åssigingitsut atorfilig-
tait ilåtigut okalokatigissardlugit ni-
orkutigssat taimåitut iluarsarnekar-
tarnerine KGH-p kanok iliordlune i-
kiutarnigsså.
uvagut KGH-me imåitut isumakati-
gissutigåvut:
1) nigdlatårtitsivik atausek ardlag-
dlitdlunit — tamatumane igdlokarfiup
angissusia aperkutåusaok — aseror-
tunut kingorårtaugatdlartartugssat pi-
ginekåsåput, pisisimassut nigdlatårtit-
sivingmingnik nåmagigtaitdliutekar-
tut Danmarkimutdlo iluarsartitsiar-
tordlutik nagsitsissut atortagagssait.
2) nigdlatårtitsivik nagsiunekartug-
ssak KGH-p portusavå.
3) atuagkat ilitsersutit påsissutausi-
.naussutdlo avdlat kalåtdlisut nugter-
tisavavut.
KGH-mit nuånårutigårput erkartor-
nekartok tamarme okatdlisaulermat,
pingårtumik nautsorssutigigavtigo pi-
gissat sivisumik piussartut tåuko aki-
lersugagssarsissarnerup atugaulerne-
ragut pisiariortordluarnekalerumårtut.
naggatågutdle okarusugkaluarpugut:
„uvavtinut piumassase angnårpatdlår-
niakinasigik — imarpik Kalåtdlit-
nunånut Danmarkimutdlo avigsåru-
taujuarpok — taimaingmat ajokute-
kartokarneranik nalunaerutit nåmag-
siniartarnerat nutånigdlo piniartarnek
sivisujåmik utarkisitsissarsinåuput."
tamanitdle kularutigissariakångitsok
tåssa uvagut KGH-me pisissartut a-
j ungitsumik ilisimassagssakartiniari-
vut ajungitsumigdlo ikiorniarivut, tai-
mailiornikut .kalåtdlit ilakutarit ani-
ngaussatigut ingerdlatsinerata pitsau-
nerulernigssånut pekataorusugkavta.
KGH ivdlit pivdlutit atavok.
14