Atuagagdliutit

Árgangur
Tölublað

Atuagagdliutit - 06.07.1978, Blaðsíða 14

Atuagagdliutit - 06.07.1978, Blaðsíða 14
Alfred Toft GODTHÅB. NUUK I GÅR OG I DAG--- HOLLÆNDERNE I april måned kom 15 hollandske hvalfangerskibe på vej nordover i vanskeligheder på grund af is- situationen. Ni af dem sad fast i isen, de resterende søgte til land og kastede anker i Godthåb skibs- havn. Grønlænderne var henrykte for denne oplevelse, men europæerne rystede på deres kloge hoveder og græmmede sig, da de så mænd, kvinder og børn ile over stok og sten for at komme først til hav- nen. Og det gik — naturligvis — som det plejede: grønlænderne bortbyttede deres vinterforråd og fik oven i købet en smitsom syg- dom bragt på halsen. Da forrådet slap op (et grøn- lænderhus forbrugte en halv snes fade spæk til lys og varme i løbet af vinteren) begyndte man at fry- se og sulte i de før så hyggelige jordhytter, men se: Brødrene åb- nede da deres døre for de ind- fødte og lod dem skiftes til i hold at komme indenfor og var- me sig, ligesom de også delte de- res levnedsmidler med dem. Sådan gik det. Men omsider kom da sommeren. Da brødrene i juni måned aflagde årets tredje besøg i Kangeit, så de et skib nærme sig fra Davisstræ- det med kurs mod Godthåb. Fra agterstavnen smældede det rød-hvide dannebrog. NATHANAEL På grund af den stærke blæst turde brødrene ikke selv sejle hen til skibet, men sendte kajakman- den Nathanael af sted. Han kom tilbage og fortalte, at han på det store skib havde bemærket to særligt iøjnefaldende personer, nemlig den bekendte „Mattheser- soack“ — således kaldte han den tyske missionær Mathhæus Stach — og ved hans side en mand, der så meget „kærlighedsfuld" ud! SKIBET „Det er i sandhed en stor velger- ning af Gud“, udbrød Matthæus Stachs ledsager, den kærligheds- fulde biskop Johann von Watte- wille (34) om bord på det gode skib St. Birgitte, ført af kaptajn Lars Pedersøn Præstøe, der for- sigtigt manøvrerede ud og ind mellem isbjerge og skosser i Da- visstrædet, „— at der på denne årstid næsten ikke er nat her i strædet." Om morgenen den 12. juni så de for første gang land og klok- ken 9 om formiddagen tydeligt de snedækkede bjerge og tinder. Kl. 10 præsenterede sig et mærkværdigt fænomen på him- len, nemlig tre bisole og seks cir- kler imellem, ved siden af og omkring disse. Ingen af de om- bordværende havde nogen sinde set noget lignende. „Vi havde først vesten-, der- efter en kraftig søndenvind. Og da vi nu var kommet for langt mod nord, måtte vi næste mor- gen krydse et stykke tilbage ... strømmen hjalp os, så vi ved 10- tiden var ud for de yderste øer. Da kom den første vilde og der- efter to grønlandske brødre ud imod os, men brødrene kunne på grund af den stærke vind ikke komme os nær. Det imponerede mig meget, at grønlænderne i deres kajakker, der i den hårde vind og de høje bølger så ud som svømmende æn- der, var så hurtige, at de hele tiden var foran skibet, og det endda selv om de ofte var halvt under vand. Så sejlede vi mellem Kangeit og Kookøerne gennem det såkaldte Nordergat ind i Baals Revier (Godthåbfjorden). På grund af tiltagende vind, ef- terhånden næsten storm, måtte vi tage det ene sejl ind efter det andet, og dog skød skibet som en pil forbi ø efter ø. Jeg blev ganske blød om hjer- tet, og glædestårer trådte frem i mine øjne, da jeg fik øje på vort kære Neu-Herrnhut“, skriver bi- skoppen i sin dagbog. Netop denne dags løsen var „På bjerget skal være frelse, og det skal være en helligdom", og dér lå missionsstationen, ganske vist ikke på bjerget, men ved dets fod i den grønne, frodige dal — lige efter bibelens ord: „Som en høne, der samler småkyllingerne under sine vinger" (Obadias). Blæsten sled i takkelagen, og det begyndte at regne kraftigt, men klokken 1 om eftermiddagen lykkedes det at få skibet bakset ind i skibshavnen. JOHANN BECK „Vi havde næppe fået gjort fast, før vor broder Johann Beck kom ud til skibet (de andre var ikke hjemme). Jeg skulle netop til at gå op på dækket, da han kom ned ad trappen, uvidende om, hvorvidt nogen af brødrene fra Tyskland var med, og løb lige i mine arme — så jeg omfavnede ham, uden at han genkendte mig. Og da han så så på mig, blev han ganske ude af sig selv af glæde, ja, begyndte at græde som et barn." Og dette spontane glædesud- brud havde den mirakuløse virk- ning, at en grim febersygdom, Harbour of Hope, Igdluerunerit, uvdlume erKigsinardlutigdlo agtorneKångitsutut (put, sordlo taimane Hans Egede tåssane nunalingmat tåssångånitdlo takussagssarsiortardlune nunasiagssaminik nalerKutumik ujardler- dlune. månåkut tåuna taineKartarpoK Faltings Havn. — (åss.: Alfred Toft). Harbour of Hope, hollænderhavnen på den gamle Rensø ligger i dag lige så fredfyldt og uberørt, som da Hans Egede gik i land og herfra foretog sine recognosceringsrejser for at finde en egnet plads til kolonien. Stedet benævnes i dag Faltings Havn. — (Foto: Alfred Toft). ' I MENIGHEDSHUS 1 kirkesal 2 pigernes skolestue 3 spisestue II BEBOELSE (l.sal) 1 skolestue drenge 2 ungkarlenes stue III BEBOELSE (stueetage) 1 brønd 2 komfur 3 bageovn 4 spisekammer jkøkken IV SIDEBYGNING 1 proviant 2 træ 3 snedkerværksted 4 fårestald V HAVE VI KIRKEGÅRD VII BÅDEHUS VIII GRØNLÆNDERHUSE a broderhus b søsterhus c enkehus d proviant e - q boliger III K’atångutigingniat sanåvisa titartarnerat ukioK 1750 migssånit. Skitse af Herrnhut-anlægget fra omkring år 1750. broder Johann længe havde lidt af, straks forlod ham for stedse. „I mellemtiden var skibet ble- vet fortøjet med en trosse til klip- pernes store jernringe, og stormen tog sådan til, at vi i en jolle med et reb måtte trækkes ind til land. Og således besteg vi da i Jesu navn den grønlandske jord og gik i løbet af et kvarters tid over land til Neu-Herrnhut." RASMUS BRUUN Skibet havde tre andre passage- rer, nemlig koloniens nye præst, Rasmus Bruun (27), hans hustru Malene (32) og dennes søster. Deres velkomst var ikke nær så hjertelig som tyskernes. På compagniets vegne, som fik et årligt statstilskud på 5000 rdlr. til missionens opretholdelse, hil- ste Moltzau præsten på sit klin- gende norske modersmål. Køb- mandens mor var Hans Egedes søster, og på grund af slægtska- bet havde han sympati for den danske mission, men på den an- den side var herrnhutternes grønlændere for tiden de bedste leverandører til handelen. Bertel Laersen og Povel Grøn- lænder var også med for at hilse på. Det var egentlig ganske beteg- nende, at Laersen boede midtvejs mellem kolonien og Herrnhutda- len, for hans kone tilhørte nem- lig den herrnhuttiske menighed, og ligesom han ved sit blandede ægteskab befandt sig midt imel- lem europæerne og eskimoerne, stod han også religiøst mellem to lejre. „En inficeret Herrenhut" kaldte Poul Egede ham. I de sidste seks år var den herrnhuttiske menighed vokset næsten eksplosivt, og dens med- lemmer blev ikke alene anset for at være de mest fromme, men også „udi anseelse formedelst de- res hurtighed i fangsten", hvori- mod den danske menighed var på retur både åndeligt og time- ligt. Den pietistiske hr. Drachard havde levet i fredelig sameksi- stens med herrnhutterne. Han og Laersen lod endog brødrene del- tage i dåbshandlinger i kirke- stuen. Efterhånden udartede det- te sig til, at der kun brugtes herrnhuttiske sange — Egedernes salmeoversættelser kendtes slet ikke i Godthåb, ja, præsten havde til sidst ligefrem været ved at overtale missionskollegiet til at sammenlægge de to menigheder! Hvorledes ville forholdet blive mellem kateket Laersen og den ny præst? Povel, derimod, var helt Hans Egedes mand, og hans håndtryk det mest uforbeholdne. BRUUNS FLYTTER IND Bruun og de to damer, der var lidt rystede efter sørejsen, over- nattede om bord. Næste dag blev de med deres sparsomme flytte- gods sejlet om til kolonien. Broder Johannes og hans to led- sagere var kommet helskindet over fjeldet og alle vandpytter- ne og nærmede sig Herrnhutda- len, da Nathanael springende kom dem i møde, idet han skreg af glæde: „Johannes Assersok, ta- kerrarparso" — den elskelige Jo- hannes er kommet for at besøge jer! ÅRETS LØSEN Ved årets begyndelse havde brød- rene, i mangel af en rigtig løsen- bog, slået op på et tilfældigt blad i bibelen for at finde årets løsen. Det blev: „Herren Herren, der samler Israels bortstødte, siger: Jeg vil samle endnu flere til den flok, som allerede er samlet." Vinteren havde dog næsten ta- get modet fra dem, men nu skin- nede solen! Lad os lytte til lidt af den beretning, Watteville ned- skrev og senere sendte til sin svi- gerfader, grev Zinzendorf. (fortsættes) 14

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.