Skinfaxi

Árgangur

Skinfaxi - 01.11.1914, Blaðsíða 4

Skinfaxi - 01.11.1914, Blaðsíða 4
132 SKINFAXI binda fleiri bönd en orðið er, er slíkt fjár- málasamband við Dani hin mesta fásinna. Tvent skilur E. B. vel: að hið útlenda starfsfé þurfi að vera undir íslenskri um- sjón, og að af mjög auknu þéttbýli myndi leiða þjóðarhnignun. Heíir það mál ver- ið áður skýrt hér, hversu fjölhreytnin i sveitalífinu íslenska hefir haldið við fjöl- breytni í gáfuin og hugsun. Veilan í till. skáldsins er sú, að hann virðist ekki sjá, að til þess að útlenda fjármagnið verði þjóðinni til góðs. til þess að miklar og skjótar framfarir yrðu heilbrigðar, þyrfti þjóðinni að fara fram audlega og sið- ferðislega, svo að hún kynni með að fara. Hvaða gagn, varanlegt þjóðargagn, var að því stórfé, sem bankarnir köstuðu í að gera Rvik og önnur sjóþorp og skapa þar öreigalýð? Og hvernig færi um fjár- málafyrirtsaki af þessu tagi, ef við hefðum ekki til umsjár og forsjár, nema hættulega glæframenn? Nei. Framfarir eru góðar þá fyrst, þegar foringjar og liðsmenn eru siðmentaðir menn. Ritfregn. Orðalcver, einkum til leiðbeiningar um rjettritun, eftir Finn Jónsson. Kaupmannahöfn 1914. 88 bls. Kostar í bandí 75 aura. Það er furðu algengt að skoða villur og ósamkvæmni í stafsetningu manna sem vissasta merki mentunarskorts. Þetta er ósanngjarn mælikvarði. Þeir sem nota hann, gera sér hvorki Ijóst, livað réttritunin er í sjálfu sér, né heldur hver eru aðalatriði mentunarinnar. En hann er svo einfaldur og handhægur, að hann verður sjálfsagt við hafður von úr vili enn þá. Og auk þess má færa sitt hvað honum til varnar. Sá sem skrifar frámunalega vitlaust, hefir að líkindum ekki Iesið margar bækur eða þá hann vantar vissa tegund eftirtektar. Hann hefir auðsjáanlega heldur ekki komist langt í að gera sér grein fyrir uppruna og skyldleika orðanna í móðurmáli sínu. Að öðru jöfnu er því betra að vera í sporum þess, sem „skrifar rétt“. Og heldur en að hefja baráttu gegn oftrúnni á réttritun- ina er líklegast réttara og masminna að beygja sig fyrir henni og læra að skrifa eftir einhverjum föstum reglum. En það er ekki auðhlaupið að því, ekki á íslensku fremur en öðrum málum. Að vísu er nú að þvi komið, að óvinurinn z verði gerð landræk. En y-ið er enn þá eftir ogýmsiraðrir minni ásteytingarsteinar. Þessvegna má segja, að i'itreglur og staf- setningarorðabækur séu „handbækur fyrir hvern mann“, og til daglegra afnota eru orðabækurnar mun handhægari. Þetta orðakver er önnur íslenska stafsetn- ingarorðabókin. Hún hefir þó nokkur vandrituð orð fram yfir hina eldri, sem höfundur auðvitað hefir notað til hliðsjónar. En mest er þó vert um þá nýjung, að hún skýrir uppruna orðanna, bæði inn- lendra og aðfluttra. Skil ég ekki annað en íslensk alþýða, sem er svo hneigð fyrir málfræðisathuganir, taki feginshöndum þess- um skýringum eftir jatnlærðan málfræðing. Til þess að gefa lesendum hugmynd um skýringar, set ég hér þrjú dæmi valin af handahófi: drykkjurútur; Björn Halldórsson og Guðmundur Andrjesson hafa -rútari og og það er eldra; upprunalega úr lág- þýsku rúter; en rútur hefir verið skilið sem hrútur. ófjeti, afbakað úr ófjöt, af fjöt = fet; ófjöt = misstig (rángt spor), og eitthvað sem er rángt, óhæfilegt. postilla, latína post illa (2 orð), „eftir þessi“ o: orð, þ. e, tekstans orð (upp lesin), byrjunarorð sjálfrar ræðunnar (prjedikunarinnar); svo var orðið haft um ræðuna sjálfa og bók með ræðum. Þess skal getið, að prófessorinn ritar í einstöku atriði nær framburði en fólk flest.

x

Skinfaxi

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Skinfaxi
https://timarit.is/publication/334

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.