Fálkinn


Fálkinn - 13.01.1939, Qupperneq 9

Fálkinn - 13.01.1939, Qupperneq 9
F A L K 1 N N Þrjár þjóðsagnir eftir handriti Gísla Gíslasonar odduita i Lambhaga. fengi hún eftir alt saman að upp- lifa æfintýri, róinantísk heimska! En því þá ekki að njóta lifsins með invndarlegunl karlmanni . . . . Morguninn eftir liitlust þau á ströndinni og gengu sjelr til skemtunar fram og aftur. Um kvöldið hauð hann henni með sjer á dansstað. Þau dönsuðu saman. -— Þú dansar eins og Vínar- mær, sagði hann. Og með lágri rödd, alveg í eyrað á henni: En þú ert iriiklu laglegri.... Hann simrði liana aldrei að neinu. Hann trúði greinilega öllu um París og móður hennar, sem ekki var vel frísk. . . . Hann sagði henni frá öllum yndislegu stöðunum, sem liann hafði heimsótt. Hann tók hana með sjer á fljúgandi klæðið úr 1001 nótt. Þegar þau skildu um kvöldið sagði liann: Mjer þykir leiðinlegt, en á morgun er seinasti dagurinn minn hjerna. En við hittumst þó altaf í Stokkhólmi? — Já, ef þig langar.... — Eigum við að segja á laug- ardaginn kemur klukkan átta, fvrir utan Dramatiska? Iiann kom stundvíslega. í fyrstunni þekti hún hann varla aftur. Hann var svo ólikur því sem hann hafði verið. Og augun hans voru ekki eins hlá og þau höfðu verið á ströndinni.... Þau gengu hlið við hlið i átt- ina til Djurgárden. — Jeg þarf að gera eina játn- ingu fyrir þjer, Bertel. Jeg er engin yfirstjettarstúlka, eins og jeg ljest vera. Pabhi liefir at- vinnu hjá sporvagnaf jelaginii. Og mamma hefir aldrei komist lengra en til Wáxsjö. Jeg vinn á skrifstofu og Eistlandsferðin var fyrsta ferðin mín til útlanda. Jeg tók þátt í alþýðuför. — Já, einmitt það, sagði hann. Mjer datt þetta í hug. Hann liafði þá vitað það allan tímann. Auðvitað. Að lesa um ferðir er ekki sama og að ferð- ast. 1 auglýsingunni stendur: — „Eyddu vetrinum í Egyptalandi“ og „þú skalt ferðast til Kanarí- eyjanna“. En þangað kemst mað- ur aldrei, þegar maður liefir að- eins tvö hundruð krónur á mán- uði. Fljúgandi klæði eru ekki til. Þau gengu þegjandi lilið við hlið. Þau drukku kaffi á litlu kaffihúsi úti í Djurgárden. — Hann var alvarlegur og fámælt- ur. Ef til vill hafði honum sárn- að við liana fyrir að hún hafði sagt ósatt. Þau gengu Allmánne Grand niður að ferjustaðnum. — Við skulum fara yfir strönd ina, sagði liann. Þau fóru um borð. Þau sátu einsömul á l'ramdekkinu í haust- dimmunni. Það var fallcgt að sjá öll ljósin frá Græna Lundi spegl- ast i dökku vatniuu. -— Ferjan heygði fyrir Kastellhólminn. Þau þögðu hæði. Svo rauf hann þögnina: Þú vissir ekki að jeg skrökvaði líka, sagði liann. ' Hann beið eftir svari, en hún þagði. — Þetta var svo einfalt, hjelt hann áfram í örvæntingarmóði. Og j)ú trúðir öllu —- litla, fávísa Lisa. Þú trúðir öllu, sem jeg sagði, eða var það ekki? Nei, eiginlega ekki. Nú vissi hún jiað. Eilthvað í henni liafði merkt hin mörgu einkenni fá- tæktarinnar hjá honum. Hún hafði viljað trúa jiví að einhver sem var jafn fátækur og hjálparvana og hún sjálf, liefði verið nógu ákveðinn og kjarkaður til að hrjótast áfram .... til jiess að upplifa síkja- ferðir auglýsinganna og njóta hrífandi útsýnisins, — Jeg er aðeins aðstoðarmað- ur á ferðainannaskrifstofu, sagði hann. Jeg vísa mönnum til veg- ai um allan heim. Það er varla til sá staður,að jeg ekki viti livar hann er. Jeg hef lesið mikið, jeg kann heilar ferðamannabækur utan að. Og jeg veit hvar hestu hótelin og veitingahúsin liggja. Stundum liefi jeg gaman af að vita livort liinir hamingjusömu, sem liafa efni á því að ferðast, skilja hvernig jeg jiekki alt þeg- ar jeg cr að gefa jjeim leiðhein- ingar. En þeir hugsa ekki um jiað. . . . Það stóð kökkur í liáls- inum á honum. Jeg hef aldrei komist lengra en til Kaupmanna- hafnar og Tallinn en jeg hef ráðlagt öðrum hvéfpig þeir eigi að ferðast um heiminn. . . . Jeg ætlaði mjer að segja þjer sannleikann, en j)á fór mjer að jjykja vænt um j>ig . , , . og nú er sagan á enda.... Slraumurinn var óvenju falleg ur í kvöldlýsingunni. Lóðsbátarn ir urðu að æfintýraskipum sem liðu liægt fram hjá. ., . Hún lagði hönd sína á hend- urnar á hönum. llún fann löng- unarfult, hikandi handtak lians. Og alt í einu gaus hamingjutiÞ finningin upp í brjósti hennar, eins og úr djúpri lind. Eins og töfrandi söngtónar hljómuðu fyrir eyrum hennar orðin: Padua —< Cortina — Co- ma — Feneyjar —- Istambul — Samarkand. Nú vissi hún það. Alt j>etta var til. Gullni vegurinn lá framundan þeim.... lijerna á Straumnum. . . . í Stokkliólmi .... hvar sem vera vildi.... ef liann aðeins hjelt í höndina á lienni. . . . Fálkinn er fjölbreyttasta blaðið. Hestasteinninn á Mið-Sandi. Seint á átjándu öldinni var á Mið-Sandi á Hvalfjarðarströnd ekkja nokkur. Bjó hún þar ein með 7 börnum sínum. Kvöld eitt er liún var gengin til hvílu og börn hennar voru sofnuð, heyrir hún dynk mikinn og brak frammi í bæjargöngunum. Ekkja þessi var kjarkmikil kona; klæddi hún sig og ætlar að ganga til dyra. Rekur liún sig j>á á stóran stein að innan- verðu við útidyra-liurðina, og var hurðin mjög brotin. Raðar hún nú hurðarhrotunum i dyrn- ar og gjörir krossmark mcð hendinni við hurðarbrotin. — Gengur svo inn til barna sinna, huggar j>au, því þau vöknuðu og urðu hrædd við aðgang þennan. Leggur hún sig svo til svefns. Morguninn eftir fer liún til næsta hæjar og fjekk tvo menn lil þess að velta steininum út úr bæjardyrunum og fram á lilaðið. Var hann hafður fyrir hestastein eftir þelta. Engir munu vissir um orsakir þessa athurðar. Töldu þó sumir lík- legt að liann væri af völdum sjávarskrímslis. Ekkja sú, sem bjó á Mið- Sandi þegar atburður þessi gerðist á afkomendur í Borgar- fjarðarsýslu og víðar. Gunnlogi í Súlum. Um miðja átjándu öld var í Stóra-Botni vinnukona nokk- ur, — ókunnugt er nú um nafn hénnar. Stúlka þessi var mjög dul í skapi, en þó öllum hug- þekk, því liún vann öll störf sín af mestu dygð, og var fá- skiftin um athafnir annara. Dm uíða verold. NÝTT TVE'GGJA MANNA SPIL. Þau tveggja manna spil, sem hing- að til hafa verið mest spiluð, hafa ekki þótt sjerlega spennandi og ekki reyna nema lítiö eitt á spilamensku- hœfileikana. Við þekkjum öll marías, kasínu og pique — þar eru það spiliri sjálf sem ráða úrslitunum og segja ijóslega fyrir um, hvað geru skuli. En riú er nýtt spil i uppsiglingu, sem sagt er að taki fram öllum tveggja manria spilum, sem hingað til hafa þekst. Það lieitir Jojotte og kemur frá Ameriku og höfundur þess er enginn annar en hinn frœgi bridge-vísindariiaður Ely Culbertson Spil þetta er þó ekki að öllu hans verk lieldur er samið upp úr ýms- um eldri spilum og „aukið og eúdur- bætt“ af Culbertson. Undirstaða þess er spil eitt, sem Culhertson lærði i skotgröfunum í Frakklandi i heims- styrjöldinni. Er þess ekki getið, að Culbertson hafi unnið neiu afrek i Eitt var það er vakti undrun fólks að stúlka þessi vildi ekki sofa i baðstofu um nætur. Þeg- ar aðrir gengu lil sængur fór hún út og vissi enginn hvert liún fór eða hvar hún liafði næturstað. Þegar stundir liðu kom það í ljós, að stúlka þessi gekk ekki einsömul, en áður en hún yrði ljettari veiktist liún og dó af blóðlátum. Lík liennar var flutt til greftr- unar að Saurbæ á Hvalfjarðar- strönd. Yar þá prestur i Saur- hæ Þorvarður Auðunsson. Við jarðarförina sást ókunnugur maður, sem var mjög sorgbit- inn. Var hann spurður um nafn og heimili. Sagðist hann Gunn- logi heita og eiga heima í Súl- um. Maður þessi livarf strax eftir jarðarförina og varð lians ekki vart upp frá því. Sterkur er sá er styður. Stúlka nokkur fluttist vist- ferlum að Þyrli á Hvalfjarðar- strönd. Bærinn Þyrill stendur undir fjalli samnefndu. Stúlka þessi festi þar ekki yndi, vegna þess, að hún óttaðist að skriða fjelli á hæinn. Gat hún aldrei hrundið þeirri hugsun frá sjer, og lá henni við örvinglun. Einu sinni dreymir hana að hún er stödd úti á Þyrli. Sjer liún þá trje mikið sem nær frá svo- nefnda Mjónes og upp í ldetta Þyrilsins. Mann sá hún standa við trjeð; sluddi liann annari hendi á það og mælti: „Sterkur ei sá er styður.“ Þegar stúlkan vaknaði var öll liræðsla hennar horfin. Var liún lengi á Þyrli eftir þetta, og undi sjer vel. þeirri för, en eflaust hefir verið mikið spilað þar sem hann var. Þetta spil lærði Culbertson til fulln- ustu, bjó til ákveðnar spilareglu’- um það, bætti inn í það ýmsum til- brigðum úr bridge og svo tók hann til að „hefla“ það. Sú vinna tók hann tvö ár. Ilann gerði allskonar tilraunir með öil möguieg fyrirbrigði i spilinu, ráðfærði sig við slingustu spitakunningja sína og aðra sje: - fræðinga, svo sem dr. Lasker fyr- verandi heimsméistara í skák og frægan prófessor í stærðfræði, lil þess að komast fyrir hvort nokkrar veilur væru á spiiareglunum, svo að nauðsyn væri að breyta þeim. Jojotte er sagt mjög spennandi spil og tilbreytingamikið. Það tekur ekki nema 20 minútur að læra gang- inn í því, en svo má bæta inn i það aliskonar tilbreytingum, eins og í l'hombre. Ef vill geta bæði þrír og fjórir spilað það, en það er samt gert fyrir tvo og skemtilegast þegar aðeins tveir spila það. — Og nú eru ktnslubækur i jojotte að koma út á öllum mögulegum tungumálum.

x

Fálkinn

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Fálkinn
https://timarit.is/publication/351

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.