Morgunblaðið - 06.01.1962, Blaðsíða 9

Morgunblaðið - 06.01.1962, Blaðsíða 9
Laugardagur 6. jan. 1962 MORGUNBLAÐIÐ 9 Sigurður A. Magnússon: Ivar er mælistikan? Nokkrar athugasemdir vib greinar Guðm. G. Hagalins ÉG VERÐ að játa, að mér þótti sæmd að því að verða, bæði beint og óbeint, tilefni þeirra tveggja greina, sem Guðmundur G. Hagalín birti hér í blað- inu fyrir áramótin (29. og 30. des.), því þar var þannig á mál um tekið, að til fyrirmyndar er öllum þeim sem um bókmennt- ir og önnur menningarmál vilja fjalla. Þar var rætt um grund- vallaratriði á hreinskilinn og málefnalegan hátt, settar fram skýrar og afdráttarlausar skoð- anir, og rætt um ýmis skáld- verk í ljósi þeirra. Þessar línur eiga hvorki að vera þakkir fyrir það sem já- kvætt var um mig sagt í nefnd- um greinum né andmæli gegn aðfinnslunum, heldur vildi ég víkja stuttlega að nokkrum al- mennum athugasemdum Haga- líns. Þó vil ég að tveim gefn- um tilefnum lýsa því yfir í eitt skipti fyrir öll, að ég tel mig hvergi hafa „misboðið" íslenzku máli, hvað þá að ég hafi gert tilræði við það, með því sem ég hef birt í bókum. Það kunna að vera skiptar skoðanir um smekkvísi mína og listræn tök á móðurmálinu, og skal ég fúslega játa ófullkomleik minn í því efni, en lengra vil ég ekki ganga í játningum. Það hefur um langt skeið ver ið landlægt hér að væna höf- unda um misþyrmingu á ís- lenzku máli, og hefur Halldór Laxness serinilega orðið hvað óþyrmilegast fyrir barðinu hálf skólagengnum móðurmálssér fræðingum, sem í heila tvo ára- tugi vörðu tii þess tíma sin- um, þekkingu og brjóstviti að færa sönnur á algera fákunn- áttu hans um einföldustu atriði málbeitingar. Til grundvallar þessari viðleitni hinna vökulu útvarða tungunnar liggur kyn- legt mat á eðli hennar. Kenn- ingin er í stuttu máli sú, að íslenzkan sé með öllu steinrunn- in tunga, menn verði jafnan að fara eftir fyrirfram gerðum for- múlum fræðimanna um beitingu hennar og helzt láta enga setn- ingu frá sér fara nema fundin verði fyrirmynd hennar eða hliðstæða í eldri bókmenntum. Ég er ekki að verja hér svo- kallað „skáldaleyfi“, sem er í rauninni óþörf en almennt við- urkennd afsökun á ambögum, hortittum og málleysum, heldur þá sjálfsögðu skyldu sérhvers rithöfundar að leggja sinn skerf til þróunar og nýsköpunar tung- unnar, þá skyldu að gera hana sveigjanlegri, blæbrigðaríkari og yfirgripsmeiri. Þau orð Einars Benediktsson- ar, að íslenzkan eigi til orð „um allt, sem er hugsað á jörðu“, eru stórkostlegar ýkjur, sprottn- ar af djúpri ást skáldsins á móð urmálinu, en þó aldrei nema þau væru dagsönn, mundi það í engu rýra það meginverkefni hvers höfundar að færa út kví- ar tungunnar, finna henni nýja farvegi, fá henni persónulegt svipmót þess sem beitir henni. Þetta sé ekki skilið svo, að ég telji mig hafa lagt eitthvað af mörkum á þessum vettvangi, en ég vildi gjama mega verða til þess eins og allir alvarlega hugs andi skriffinnar, að ég hygg. Torræðar myndir í þessu sambandi liggur beint við að víkja lauslega að þeirri gagnrýni Guðmundar G. Haga- líns á yngri ljóðskáldum, að þau hneigist mjög til að nota tor- ræðar myndir og framandi tákn í ljóðum sínum. Þessi gagnrýni •r réttmæt að því leyti, að það verður lesandanum að sjálf- sögðu ævinlega hvimleitt að rek ast á myndir, tákn eða tilvísan- ir, sem hann annað tveggja kannast ekki við eða skilur ekki. Slíkt hlýtur að reisa vegg milli skáldsins og lesandans, og er það mikill skaði, því bækur eru nú einu sinni skrifaðar handa lesendum. Á hitt ber þó einnig að líta, að þessi vandi er engan veg- inn nýr í bókmenntunum, þó hann sé kannski almennari nú en áður fyrr, og sökin liggur ekki einungis hjá skáldinu. All- ar bókmenntir eru að verulegu leyti mótaðar af því umhverfi sem höfundarnir hrærast í, af þeirri menntun sem þeir hafa hlotið, og af þeim hugmyndum sem eru efstar á baugi í sam- tíð þeirra. Hver einstaklingur hefur sína persónulegu afstöðu til þessara hluta, skapar sér sirm eigin hugarheim og sín eigin tákn úr fyrirbærunum sem á vegi hans verða. Bátur eða fjall eða hestur hefur sitt sérstaka persónulega gildi í mínum huga, sinn sérkennilega blæ og sína afmörkuðu merkingu, sem aðr- ir skilja ekki eða skynja nema að mjög takmörkuðu leyti. Reynsla mín af umræddum hlut um gæðir þá eigindum og til- finningagildi, sem á sér litla eða enga samsvörun hjá -öðrum. Þetta á við um alla menn og alla hluti. Nú er ljóst, að hin algengari fyrirbæri daglega lífsins eiga sér nokkuð víðtæka samsvörun í hugum manna og eru því auð- veldari miðill skáldi, sem vill tjá hug sinn, en samt er þetta tímabundið eins og ótal dæmi sanna. Tökum dæmi Hagalíns um „langspilið" í kvæði Step- hans G. Og „flamerco" í ljóði eftir mig. Hann telur að „langspilið" sé nærtækara tákn og okkur íslendingum eðli- legra, en ég dreg mjög í efa að það sé minni kynslóð áþreif- anlegra eða kunnugra en „flam- enco“ spænsku sígaunanna. Þetta stafar bæði af því að einangrun íslendinga er löngu rofin og við' eigum aðgang að . miklu stærra forðabúri mynda og samlíkinga en áður, og eins af hinu að fjöl- mörg hugtök, tákn og líkingar í eldri skáldskap okkar eru ekki lengur annað en „skáld- skaparmál", þ.e.a.s. eru ekki lengur þættir í lífi okkar og reynslu. Hvor skyldan er ríkari? Það hefur sennilega verið vandamál skálda á öllum öld- um, hvar draga beri mörkin milli þess sem er „leyfilegt" að nota til skírskotunar í ljóðum, af því það er flestum augljóst, og hins sem „óleyfilegt" er, af því þaö höfðar til svo fárra. Spurningin hlýtur ævinlega að verða þessi: Á skáldið ríkari skyldur við meira eða minna takmarkaðan skilning hugsan- legra lesenda en við þá sýn eða hugmynd sem það leggur sig fram um að túlka með þeim hætti, sem það telur sjálft hafa mesta og dýpsta merkingu? Um þetta má auðvitað deila í það óendanlega, en ég og margir aðrir hallast að því, að skyld an við sjálft verkið, hvort sem um Ijóð eða aðra listsköpun er að ræða, sé mikilvægari en skyldan við væntanlegan les- anda eða áhorfanda, af þeirri einföldu ástæðu, að heilsteypt og hnitmiðað verk skilar sér fyrr eða síðar til þeirra sem það á erindi við, en tímabundinn smekkur eða skilningur ein- hverra óskilgreindra lesenda er í hæsta máta skeikull áttaviti. Ég skal ekki fara út í þá sálma, að hve miklu leyti yngri ljóðskáld hér á landi eltast við tízkufyrirbæri eða nota torræð- ar myndir af fordild einni sam- an. Það veit sennilega enginn nema skáldin sjálf. En þó svo einhver þeirra hafi ekki hrein- an skjöld að þessu leyti, finnst mér varhugavert að setja öll hin torræðu skáld undir einn hatt og lýsa þau loddara. Mér er vel ljóst, að Guðmundur G. Haga- lín hefur ekkert slíkt í huga, enda dregur hann fram sem dæmi til fyrirmyndar tvö af yngri Ijóðskáldum okkar, sem með köflum eru mjög torræð, þá Hannes Sigfússon og Matt- hías Johannessen. Að því er tekur til framandi táknmynda er vert að hafa í huga, að hér er líka spurning um almenna menntun. Því ein- skorðaðri sem menntun okkar er við ákveðin svið, þeim mun erfiðara verður okkur að njóta ljóða yfirleitt — því ljóðlistin er framar öllu „alæta“, hún er universal og hefur gervallt mannlífið að viðfangsefni. Guð- mundur G. Hagalín vitnar til Cató hins rómverska í annarri grein sinni, sennilega í þeirri vissu, að margir af lesendum hans 'kannist við þennan forna sérvitring. Hannes Pétursson yrkir um Kopernikus og Marie Antoinette, Matthías Johannes- sen um Zaraþústra og Penelópu, Einar Benediktsson um Feneyj- ar, Rómaborg, Lundúni og Stokkhólm, og þannig mætti lengi telja. Slik yrkisefni eða einstak- ar tilvísanir í öðrum ljóðum útheimta talsverða þekkingu af lesandannm, enda á skáldskap- ur öðrum þr'æði að vera mennt- andi og örva menn til aukinnar þekkingar. En þessi ljóð eru jafnframt sjálfstæð sköpunar- verk, sem bera merkingu sína í sjálfum sér, og þá verða ein- att hin einstöku framandi tákn skiljanleg eða a.m.k. skynjanleg af samhenginu sem þau standa í. Frásögn og skáldskapur Á einum stað í „Nýju fötun- um keisarans" gerði ég greinar- mun á frásögn og skáldskap, og lét í Ijós þá skoðun að megn- ið af epískum kveðskap íslend inga mætti fremur flokka und- ir frásögn en skáldskap. Þetta þykir Guðmundi G. Hagalin hin mesta goðgá, einkanlega hafi ég haft í huga sögukvæðin frá 19. og 20. öld, Ég hafði raunar ým- is þeirra í huga og sný ekki aftur með þá skoðun, að megin- hluti þeirra hafi fremur á sér yfirbragð frásagnar en skáldlegs innsæis. Hér kemur sennilega til gerólíkt mat okkar Hagalíns á því, hvað sé skáldskapur og hvað ekki. Ég leitaðist við að gera grein fyrir mínu viðhorfi í nefndri grein, en geri auðvitað engar kröfur til að aðrir sam- þykki það. Eg kann vel að meta sögukvæði íslenzkra skálda og hef talsverðar mætur á list- rænni frásögn í bundnu máli, en í mínum huga verður hún ekki skáldskapur nema ný víð- erni opnist að baki sjálfri frásögninni. „Skúlaskeið“ og „Messan á Mosfelli* eru að mín- um dómi afburðasnjallar frá- sagnir í bundnu máli, en „Hvarf séra Odds frá Miklabæ“ aftur á móti ekki einungis frásögn, heldur og mikill skáldskapur. En um svonalöguð smekksatriði tjóar víst ekki að rökræða. "Þá þykir Guðmundi G. Haga- lín ég „ekki ýkjaglöggskyggn á skopskyn höfunda“. Vel má vera að mér sé mikils vant í þessu efni, og á ég óhægt um vik að dæma um það sjálfur. Hins veg- ar þykist ég njóta allsæmilega Eiginkonan IRINA Golub hefur fengið auga í viðureigninni. Hol- þriggja mánaða frest til að fá lenzka lögrtglan kom svo mann sinn til að snúa heirn Golub til aðstoðar og komst frá Amsterdam til Moskvu. hann undan En kona hana, Þegar fresturinn rennur út sem var með htnum ( Hol- verður hún færð í fangelsi. landi og ætlaði einnig að flýja Hún hefur verið kærð fyri'r al föðurland sitt, var flutt heim varlegasta brot, sem Sovét- til Moskvu. borgari getur framið: landráð. Nú er frú Golub gisl. Hún Lesendur Mbl. miuna ef til er í haldi í Moskvu og veíður vill eftir því þegar rússneski dæmd fyrir landráð ef eigin- vísindamaðurinn A 1 e x e i maðurinn kemur ekki heim. Golub ákvað að biðja um hæli Rússum er umhugað um að sem pólitískur flóttamaður í fá Golub heim aftur því hann , Hollandi í október s.l. Sendi- er einn af fremstu vísinda- ráð Sovétríkjanna skarst í mönnum þeirra. Hefur hann leikinn og átti að neyða Golub unnið að rannsóknum á áhrif- til að halda heim Á Sehipol um -rks ryks. flugvelli við Amsterdam kom Myndin er tekin af frú til átaka milli Golubs og Golub þegar verið var að sendiherra Sovétríkjanna, og fylgja henni í flugvélina á hlaut sá síðarnefndi glóðar- Sehipol flugvelli í október. kímninnar hjá höfundum eins og Jónasi Hallgrímssyni, Tómasi Guðmundssyni og Steini Stein- arr, en sakna svipaðs skopskyns hjá flestum öðrum íslenzkum höfundum. Þetta stafar vitaskuld af mjög einhæfum kímnismekk: ég hef aldrei lært að meta hina landsfrægu „íslenzku fyndni“, nema helzt eins og hún birtist hjá Gröndal, Þórbergi og Lax- ness. Mér er vel ljóst að „mót- unin ein“ getur orðið þess vald- andi, að smekkurinn brenglist eða verði einhæfari en æskilegt væri. Þetta er víst böl okkar allra, eða er nokkur sá að hann sé óháður þeirri mótun sem hann hefur hlotið, viljandi eða óvilj- andi? „Tortímingaröflin“ Mér er ekki fullkomlega ljóst hvort Guðmundur G. Hagalín á- lítur mig ganga erinda „þeirra dulrömmu tortímingarafla, sem fengu sökkt Atlantis og lagt Hellas í rústir“, en hann lætur að því liggja. Þessi „tortím- ingaröfl“ eru sennilega fðlgin í þeim „nýja“ yrkingarmáta, sem ég á að vera formælandi fyrir. Hér virðist mér gæta nokkurs misskilnings. Mér vitan lega hef ég ekki sagt stuðlum og rími stríð á hendur, þó ég hafi oftsinnis andmælt þeim hætti margra mætra manna að nota þetta „ytra skraut“ sem mælistiku á gæði ljóða. Ég kann vel að meta rím og stuðla, þegar rétt er á haldið, og hef raunar gert mig sekan um það í síðustu ljóðabók að nota stuðla víða með þeim afleiðingum, að þótti „ritdómara“ nokkrum stappa nærri guðlasti. Ég hef ekki vitað til þess fyrr, að rímleysan svonefnda væri eitthvert tiltekið form — hvaS þá áð hún væri „nýtt form“. Rímlaus ljóð hafa jafnsundur- leit form og rímuð ljóð, og sum þessara forma fara yrkisefninu vel, önnur ekki. Rímað ljóð get- ur verið óskapnaður ekki síður en rímlaust ijóð, og er óvinn- andi verk að búa til algilda reglu um þetta, eins og Haga- lín gefur reyndar í skyn ofta. en einu sinni. Hann kveðst hafa notið margra rímlausra ljóða og nefn- ir nokkur íslenzk skáld sem hann telur vel hafa tekizt í rím- leysunni. Og einmitt hér virðist mér meginveilan í röksemda- færslu hans liggja. Annars veg- ar margítrekar hann orð Sig- urðar Nordals um nauðsyn stuðla í islenzkri ljóðagerð, hins vegar bendir hann á mörg dæmi um góð ljóð, sem ekki eru stuðluð. Þetta er að sjálfsögðu þungamiðjan í öllum umræðum um þessi mál. Mælikvarðinn getur aldrei orðið annar en hvert einstakt ljóð. Nær það til gangi í þeim búningi sem því var fenginn? Hefði það orðið jafngott eða betra í öðrum bún- ingi? Ég get fyrir mína parta ekki hugsað mér „Sorg“ Jóhanns Sig urjónssonar eða „Unga stúlku“ Hannesar Péturssonar 1 öðrum búningi, og það hlýtur að ráða úrslitum um mitt eigið mat. Ég get ekki séð, hvemig hægt Framh. á bls. 10,

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.