Málfríður - 01.10.2015, Side 9
er staðreynd. Farandverkamenn eru fjölmargir á ferð
í álfunni og nú þegar flóttamenn og hælisleitendur
streyma til Evrópu er brýnna en nokkru sinni áður
að flýta og bæta aðlögun þeirra. Fjölmenning auðgar
samfélög og áríðandi er að minnka fordóma og greiða
götu innflytjenda. Tungumálaþekking stuðlar að vel-
gengni í námi, starfi og einkalífi, varðveitir menningu
og lýðræði. Segja má að hún gagnist þjóðfélögum á
margan hátt, sem svo skilar sér í hagvexti. Við sem
þarna hittumst eigum margt sameiginlegt en lönd
Síðastliðið vor hafði Eyjólfur Már Sigurðsson, for-
stöðumaður Tungumálamiðstöðvar HÍ, samband við
Mími-símenntun. Það vantaði fulltrúa á vinnustofuna
„Language for Work“ sem halda átti í Graz í Austurríki.
Ég starfa sem verkefnastjóri hjá Mími og hef einkum
umsjón með kennslu íslensku sem annars máls. Einnig
kem ég að því að skipuleggja starfsþjálfun erlendra
nemenda Mímis þar sem slíkt býðst stundum í kjölfar
íslenskunámskeiðs. Þá kenni ég fagtengdan orðaforða
í svokallaðri Félagsliðabrú. Brúin er einingabært nám
sem býðst nemendum 25 ára og eldri sem hafa starfað
í þrjú ár eða lengur á hjúkrunarheimilum. Talsvert
margir útlendingar eru þeirra á meðal en námið fer
fram á íslensku. Málefni vinnustofunnar var mér skylt
og var ég spennt fyrir ferðinni.
Vinnustofan var haldin á vegum ECML (European
Centre for Modern Languages) og þema hennar var
starfstengt tungumálanám innflytjenda. ECML er stofn-
un á vegum Evrópuráðsins og eiga nú 32 Evrópulönd
aðild að því. Alls sóttu rúmlega 40 sérfræðingar í
kennslu annars tungumáls (L2) vinnustofuna sem var
einkar áhugaverð.
Til hvers að viðhalda tungumálum?
Yfirlýst markmið ECML-miðstöðvarinnar er að
stuðla að áframhaldandi fjölbreytileika tungumála
og menningar í Evrópu; að halda sem flestum tungu-
málum sem best við. Í því skyni er reynt að gera
sem flestum íbúum álfunnar kleift að ná sem auð-
veldustum tökum á nýjum tungumálum með því að
auka gæði og nýjungar í kennslu evrópskra tungu-
mála. Í þessum anda er líka boðið upp á sem besta
túlkaþjónustu (eins og gert var þarna; allt var túlkað
á ensku og frönsku).
Þetta er metnaðarfullt markmið og dýrt í framkvæmd
en réttlætanlegt að mínu mati. Hnattvæðing nútímans
MÁLFRÍÐUR 9
Svipmyndir frá Graz.
Vala S. Valdimarsdóttir,
verkefnisstjóri í Tungumála- og
fjölmenningardeild hjá
Mími-Símenntun
Tungumál fyrir atvinnulífið (Language for Work)
ferð til Graz í Austurríki 24. og 25. júní 2015