Málfríður - 15.05.1994, Síða 20
og tölvan svarar strax hvort rétt
sé eða rangt og gefur annað
tækifæri til að svara ef svarið er
rangt. En þar með er ekki öll sag-
an sögð því tölvan segir setning-
una líka, þ.e. hún leikur upptöku
af setningunni. Síðan er hægt að
leika sér með þetta á ýmsan
hátt, t.d. er hægt að slökkva á
birtingu setningarinnar á skján-
um og gera þetta þannig að
hlustunaræfingu, einnig er hægt
að slökkva á talinu og hafa ein-
göngu birtingu á skjá.
Tense Tutor býður upp á fleira
og má þar nefna að hægt er að
kalla fram þýðingu á viðkomandi
setningu sem og málfræðiskýring-
ar (þetta allt er hægt að íslenska
ef viðkomandi kennari vill).
Einnig er hægt að kalla fram beyg-
ingu viðkomandi sagnar í öllum
persónum eintölu og fleirtölu. Þá
má að lokum nefna að ef nemandi
er alveg fastur og finnur ekki rétta
svarið, þá getur hann kallað það
fram og haldið áfram.
Með forritinu fylgja 200 sagnir,
þ.e. helstu reglulegu og óreglu-
legu sagnirnar í frönsku. Hægt er
að skipta um sagnir og búa til nýj-
ar setningar (meira að segja með
tali) en þar þarf að fylgja vel fyr-
irmælum þó í reynd sé ekki um
flókna aðgerð að ræða.
Hér hefur verið gefin stutt lýs-
ing á forritunum, en hvernig
hafa þau svo reynst? Hverjir eru
kostir og ókostir þeirra?
Ef við lítum fyrst á kostina
sem komið hafa í ljós við notkun
forritanna í vetur, þá er fyrst til
að taka að nemendur hafa verið
mjög áhugasamir og líkað þetta
kennsluform vel. Þeir voru fljót-
ir að ná tökum á forritunum og
greinilegt er að stór kostur þess-
ara forrita er hversu einföld þau
eru í notkun og auðvelt að læra
á þau. I ljós kom líka fljótlega
mikill metnaður hjá hverjum og
einum að ná t.d. sem flestum
orðum réttum í glósuforritinu og
telur undirritaður að það hafi ýtt
undir aukið heimanám og undir-
búning undir tímana. Þá er
óvanalegt að nemendur vilji ekki
fara þegar hringt hefur verið út,
en það gerðist fyrst eftir að
þessi tilraun hófst. Nemendur
vildu ekki hætta í tölvunum
þrátt fyrir þrábeiðni kennarans!
(Að vísu skal tekið fram að þetta
hefur lagast.)
Annar stór kostur við þessi
forrit, eins og komið hefur fram
hér að framan, er sá að þau eru
mjög sveigjanleg og auðvelt að
laga þau að því efni sem verið er
að vinna með. Þá má ekki
gleyma því að hægt er að ís-
lenska allt sem er á ensku.
Ótalinn er sá kostur sem fylgir
því að nemendur geta farið í tölv-
urnar sjálfir og æft sig hvenær
sem þeim hentar án þess að
kennari sé viðstaddur, þ.e. að
þarna er kominn góður og áhuga-
verður möguleiki til sjálfsnáms.
Að lokum skal nefndur stór
kostur, sérstaklega í augum
þeirra sem þurfa að borga her-
legheitin. Forritin kosta (þ.e. síð-
astliðið sumar) þrjú þúsund
krónur stykkið. En þá þarf
Hypercard reyndar að vera til
staðar og kostar það aukafjárút-
lát í fyrstu ef það þarf að kaupa
það líka (ekki er undirrituðum
kunnugt um verð á því).
Hér hafa verið taldir upp
nokkrir kostir kennsluforritanna
Tense Tutor og Word Torture.
En hvað þá um ókosti? Lítum að-
eins á þá.
Helsti ókosturinn er kannski
sá að þó það sé einfalt að breyta
forritunum og t.d. íslenska þau
að hluta og búa til glósulista fyr-
ir alla kafla kennslubókarinnar
þá er það oft mjög tímafrekt og
ekki tiltakanlega skemmtilegt.
Kannski er um 30 kafla að ræða
í einni bók og orðin skipta þús-
undum. Það þýðir einfaldlega að
sitja þarf við tölvuna dögum
saman og slá inn upplýsingar. Á
móti kemur reyndar að hægt er
að nota efnið í nokkur ár a.m.k.
Þó nemendum finnist gaman,
sérstaklega fyrst, er hæpið að
hægt sé að bjóða þeim upp á
sama forritið ár eftir ár. Því
þyrfti að hafa fleiri forrit í gangi
og skipta á milli ára. Reyndar er
úrvalið nokkuð og möguleikarnir
margir þannig að þetta ætti að
vera hægt að leysa.
Óhjákvæmilegt er að nefna að
allt þetta krefst að sjálfsögðu
þess að kennarar kenni í tölvu-
stofu. Skólar búa misvel hvað
varðar tækjakost og tölvustofur
eru oft umsetnar og ganga þá
fög eins og tölvufræði og vélrit-
un fyrir. Þá eru bekkir oft það
stórir að það getur skapað
vandamál þegar tölvurnar eru
ekki mjög margar.
Hér hefur verið fjallað um tvö
kennsluforrit í frönsku, glósuforrit-
ið French Word Torture og sagna-
beygingaforritð Tense Tutor.
Sú reynsla sem fengist hefur af
notkun þeirra er sú að þau séu
mjög gagnleg og hafi reynst vel
sem viðbótarefni. En auðvitað má
ekki gleyma því að kennsluforrit
og tungumálanám á tölvur kemur
ekki í staðinn fyrir nám sem bygg-
ir á samskiptum nemenda og
kennara annars vegar og nem-
enda innbyrðis hins vegar.
Því hlýtur niðurstaðan að telj-
ast sú að kennsluforrit í frönsku
séu mjög áhugaverður kostur og
kærkomin þeim kennurum sem
vilja leggja áherslu á tilbreytingu
í sinni kennslu og fjölbreytni í
kennsluaðferðum.
Grétar Skúlason
Kvennaskólanum í
Reykjavík.
C’est Ca I: Hedman, Hellström og
Grand-CIément
Gjellerup & Gad, Köbenhavn 1981
C'est Ca II: Hedman, Hellström og
Grand-Clément
Gjellerup & Gad, Köbenhavn 1983
Tense Tutor
The Hyperglot Software Company,
Inc.
Knoxville 1992
French Word Torture 5.0
The Hyperglot Software Company,
Inc.
Knoxville 1992
20