Málfríður - 15.05.2002, Síða 25

Málfríður - 15.05.2002, Síða 25
Það mælti mín móðir að mér skyldi kaupa fley og fagrar árar, fara á brott með víkingum, standa upp í stafni, stýra dýrum knerri, halda svo til hafnar, höggva mann og annan. Þessi vísa er einfaldari að formi en annar kveðkapur sem Agli er eignaður en engu að síður frábærlega vel ort. Hér birtist vík- ingaandinn í hnotskurn, hvorki meira né minna. Nú er ekki loku fyrir það skotið að Egill hafi rifjað upp bernskubrek sín sjálf- um sér og öðrum til gamans þegar hann stóð í stórræðum á enskri fold. Ef hagorð- ur Engilsaxi hefði numið þessa auðskildu vísu hefði hann getað snarað henni nánast orðrétt á móðurmál sitt. Flest orðin eru sameiginlegur germanskur arfur en jley, víkingur og knörr koma fyrir sem norræn tökuorð í fornensku: jlœge, wícing og cnear, það hefði því ekki reynst enskum mönn- um torvelt að botna í þeim. Eg giska á að fornenska þýðingin hefði verið á þessa leið (og bið lesandann að taka viljann fyr- ir verkið): Þæt mælede mín módor þæt me scolde ceapian flæge and fægra ára, faran aweg wið wícingum, standan úppe in stefnan, stíeran deorne cnear, faran swá tó hæfene, héawan man and óðer. Fyrir utan nokkur smáorð þarf aðeins að breyta einu orði til þess að merkingin komist til skila á allffambærilegri fornen- sku. Það er sögnin halda, sem er að vísu til í fornensku (healdan) en ekki í merking- unni ‘stefna’ eins og í íslensku. Hér er því notuð sögninjaraw (jara) í staðinn og þar af leiðandi raskast stuðlasetningin á þessum eina stað í þýðingunni. Stuðlar og höfuðstafir tíðkuðust sem kunnugt er einnig með germönskum frændum okkar til forna og því hefði glíman við formið naumast verið ljóðelsk- um Engilsaxa ofraun. Þegar norræn eddu- kvæði og dróttkvæði eru borin saman við hina fornháþýsku Hildibrandskviðu (sbr. Jón Helgason 1959) og hina fornensku Bjólfskviðu, sem Halldóra B. Björnsson (1983) færði í rammíslenskan búning, blasir við að germanskar þjóðir áttu sér eitt sinn sameiginlegt skáldskaparmál. Það kom hins vegar í hlut Islendinga einna að varðveita hið hefðbundna ljóðform, sem lifði af hallæri og aðra óáran norður við ysta haf — og tókst meira að segja ekki að deyja alveg á sjálfri atómöld. Meira líkt en ólíkt Ekki skal gert lítið úr þeim atriðum sem greina norræn mál frá fornensku og öðr- um vesturgermönskum málum. Þó má ekki missa sjónar á því að þrátt fyrir marg- vísleg sérkenni sem málfræðingar einbhna á og gera mikið veður út af svipar fornger- mönskum málum í rauninni mjög saman. Ef til vill má orða það svo að vegna þess hversu mikil áhersla er jafnan lögð á það sem á milli ber falli sameiginleg einkenni málanna í skuggann. Einföld athugun á fornenskum texta eins og hér hefur verið gerð sýnir að munurinn á fornensku og ís- lensku er óverulegur. „Fornenska og ís- lenska eru náfrænkur, en líkjast þó meir hvor annarri en margar alsystur,“ segir Pétur Knútsson í formála sínum að þýð- ingu Halldóru B. Björnsson á Bjólfskviðu (1983:7) og hittir naglann á höfuðið. Þetta hefur lengi verið glöggskyggnum mönn- um ljóst, eins og sjá má af ummælum fyrsta málfræðingsins og höfundar Gunnlaugs sögu. Þessi munur er (að breyttu breyt- anda) ekki mikið meiri en á milli norrænu meginlandsmálanna nú á dögum, norsku, dönsku og sænsku, eða norrænu eyjamál- anna, íslensku og færeysku, eða þá sviss- neskra mállýskna. Aftur á móti má slá því föstu að munurinn er minni en á milli ís- lensku og dönsku eða lágþýsku og bæ- versku. Sjálfur hef ég átt heima bæði í Norð- ur- og Suður-Þýskalandi og hef því fyrir tilviljun nokkurn pata af mállýskum nyrst og syðst á þýsku málsvæði. Mér þykir sennilegt að bóndi frá Allgáu í Suður-Bæj- Það kom hins vegar í hlut Is- lendinga einna að varðveita hið hefðbundna ljóðform, sem lifði af hallæri og aðra óáran norður við ysta haf- og tókst meira að segja ekki að deyja al- veg á sjálfri atómöld. 25

x

Málfríður

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Málfríður
https://timarit.is/publication/1081

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.