Bibliotheca Arnamagnæana - 01.10.2003, Síða 127
Låneord i teksterne
125
1396; jolafostubrefér(r) ‘breviar begyndende med advent’ DI 5:326,
1461-1510; kommunsbrefér(r) (sandsynligvis) ‘breviar med de salmer
som synges ved uddelingen af brødet’ DI 5:326, 1461-1510; messu-
brefér(r) ‘messebreviar’ IslDipl 126, 1396; messudagabrefér(r) ‘mes-
sebreviar’ DI 3:520, 1394 > 1639; påskabrefér(r) ‘påskebreviar’
DI 5:292, 1461-1510; sumarbrefér(r) og vetrbrefér(r) ‘breviar til
sommer- og vinterdelen af kirkeåret’ begge i samme brev, DI 7:476,
1500 (testamente); tolfmånadabrefér(r) ‘breviar gældende for hele
året’ DI 5:504, [1467],
bytta f. ‘bøtte; måleenhed’: Bytta skyrz DI 3:172, [1360-1389] > 1639
(inv.); byttvr tvær DI 3:711, 1406 > apogr. (kirkeoverrækkelse).
Gno./mno. d.s. (NGL 2:248, Magnus Lagabøters BæjarlQg; diplom
1370, Simensen 1995:62), gida. bytte, fsv. bytta; ordet stammer mulig-
vis fra miat. butina eller vulglat. *budina og anses af ÅBM og NÅN for
at være indlånt gennem mnty. butte (jf. Hbfler 1931:286) snarere end oe.
bytt(e). Hq. diskuterer ordet, men tager ikke stilling til om det er et låne-
ord. F&T mener at ordet er ægte germansk, men i betydning eller brug
evt. påvirket af det latinske ord. (Se nærmere Hq.: 117). Fire ud af fem
registrerede belæg er fra mdldagar. - Æ.b.: ordet forekommer i Grågås,
GrgKon1 24 (teksten fra 1100-tallet; hskr. c. 1250) hvilket tyder på at det
er ældre end ÅBM og NÅN mener og således ikke lånt fra middelneder-
tysk - hvis det overhovedet er af fremmed oprindelse. Ordet er også be-
lagt i nogle islændingesagaer: Fostbræbra saga, Grettis saga og Kroka-
Refs saga (Or5sto5ulykill). - blondubytta ‘bøtte eller beholder for
blanding’ (fx af sur valle og vand): blondv bytta DI 7:287, 1495 > 1598
(inv.).
dukr m. ‘dug’: duka (akk.pl.) DI 1:243, [1178] > c. 1500 (bpst.);
duca (akk.pl.) DI 1:268, [1180] > 1601 (inv.). Gno. d.s. (HomNo 81
m.fl.; no. dipi. fx DN 3:91, 1310), gida. duk, fsv. duker; < ofris. duek
(ÅBM, de Vries, Hq.; jf. Hofler 1931:274) eller mnty. duk (ÅBM, de
Vries, NÅN). Hofler (loc.cit.) foretrækker middelhollandsk som det lån-
givende sprog frem for middelnedertysk. I en kritisk gennemgang af æl-
dre teorier angående frisiske lån i nordisk stiller Lars-Erik Ahlsson
(1987:41) sig noget tvivlende over for et lån fra oldfrisisk og mener at
oprindelsen lige så godt kan være middelnedertysk.
Ordet er gammelt i islandsk og forekommer i statutter og mdldagar
som er dateret til sent 1100-tal; sammensætningen altarisdukr ‘alter-
dug’ fx i DI 1:244, [1178] > c. 1500 (bpst.); i andre tekster fx i Den is-