Bibliotheca Arnamagnæana - 01.10.2003, Síða 144
142
Middelnedertyske låneord
men’ eller tilsvarende udtryk i romanske sprog (Noreen 1929:224-226;
denne mulighed nævnes af AJ, NÅN og Hq.).
vernisadr adj. (perf.part.) ‘ferniseret’ forekommer én gang i en af-
skrift fra 1601 af en måldagi fra slutningen af 1400-tallet: j steinfat
vermifat [ vernissad Lbs 268 4to] DI 7:287, 1495 > 1598 (inv.). Original-
diplomet er ikke bevaret. Ordformen vernissad er dog ganske sikker, jf.
andre belæg i lignende kontekst fra 1500-tallet: vernizad fat brotid
DI 7:740, 1504; viij trefaut ravd. ij. uernizvd DI 8:264, [1508]. Fær. d.s.
(DF 42, 1403 > 1407), ænyda .farnisse vb. (fernisse oc forny dem K
1:513), farnis subst. (med emtyr oc fornisse K loc.cit.), fsv. færnissa f.,
ænysv. fernis, fernisa subst.
Verbet vernisa synes at være dannet til et i ældre islandske tekster
ikke belagt vernis der stammer fra miat. veronix (til bynavnet Berenice),
måske snarest gennem middelengelsk (vernisshe c. 1341, vernisch 1362,
vernyshe 1466, OED 12:55). Joansson (1997:64) betragter ordet i ældre
færøsk (1403) som et lån fra engelsk. ÅBM mener at fernis i yngre is-
landsk er lånt fra dansk som igen har fået ordet fra middelnedertysk.
NÅN omtaler ikke ordet, men ODS henfører det til “mnt,fernis(se),for-
nis(se), af fr. vernis, lat. veronix’' (4:907). Tilsvarende mener Hq. at/er-
nissa i svensk er et lån fra mnty. fernis, fornisse,158 og Sdw. sammenlig-
ner det fomsvenske substantiv specielt med mnty. vornisse. I Nudansk
Ordbog betragtes ordet derimod som et lån fra mhty. vernTz (< ofra. ver-
nis < miat. vernicium).
visitera vb. ‘visitere’ er meget almindeligt i breve fra midten af 1300-
tallet og derefter, se fx DI 3:91, 1354 >1601 (inv.); DI 3:248, 1368 >
1700-t. Ordet tilhører kirkesproget og er måske overtaget direkte fra lat.
visitåre, med endelsen -åre udskiftet med -era. Et mellemled mellem
nordisk og latin kan ikke udelukkes, muligvis mnty. visiteren.
Til visitera er dannet visiteran f. ‘visitation’ DI 4:41, 1397 >1600-t.
(inv.), jf. mno. visitering (DN 9:259, 1440), fsv. visiteran, -ing (ænyda.
visitats). Nogle usikre belæg på visitasia f. er også registreret, dog ikke
i nominativ. De belæg som jeg har noteret mig i originaldiplomer, slutter
altid på -o, ikke -u (-u forekommer derimod i et belæg fra en afskrift fra
c. 1700). Enten står dette -o for den latinske nominativendelse som da
vikarierer for andre endelser i oblik kasus (latinsk bøjning forekommer
158 L&B: vernis, vornis, vornisse; ordet har en ustemt forlydskonsonant i middelneder-
tysk.