Bibliotheca Arnamagnæana - 01.10.2003, Qupperneq 177
Låneord i teksterne
175
mensætninger i DI’s registre). - Æ.b.: skript ‘billede’ Eg 291 (hskr. c.
1330-1370).
Anmærkning: I bet. ‘kirkelig straf’, ‘skriftemål’ er ordet et ældre lån fra
oe. scrift (til oe. scrTfan < lat. scriptum) (NÅN, Hq.),209 sandsynligvis
kommet ind i islandsk sammen med kristendommen og måske så gam-
melt som fra 1000-tallet. Sammensætningen skriptaganga forekommer fx
i Grågås (GrgKon119, hskr. c. 1250) og Elucidarius (Firchow & Grimstad
1989:150, hskr. c. 1150-1200), og vb. skriptask fx i Sturlunga saga
(Stu"K 127, hskr. c. 1350-1370); i det her undersøgte materiale forekom-
mer skript, skrift fx i en bispestatut som er tidsfæstet til 1178 (DI 1:241,
[1178] > c. 1500).
[tafla se kapitel 7]
tonn, toni m. ‘tone’: med ollum tonum sungnum salutijdum DI 6:14,
1362 > c. 1600-1625 (testamente). Gno. toni (Kgs 99, hskr. c. 1275),
gida. tone, fsv. ton, tone, tona. Ordet menes almindeligvis at stamme fra
mnty. ton < lat. tonus (< græsk) (ÅBM, de Vries, NÅN, Hq.). Tonn og
toni forekommer imidlertid så tidligt i islandsk (tonn i Homlsl, c. 1200)
at et lån direkte fra latin eller gennem oldsaksisk eller andre vestger-
manske sprog bør overvejes. - otonadr adj. (perf.part.) ‘uden noder’:
Communem sanctorum ad song oc lesi otonad DI 2:466, 1318-c. 1400 >
1639 (inv.). Perf.part. til vb. tona ‘udsætte i noder’. Jf. mnty. tonen
(ÅBM, jf. L&B), mhty. tonen ‘spille, synge’ (NÅN). Vb. tona forekom-
mer i LBpA 99 (hskr. c. 1530).
vers n. ‘vers’: uersit aue maria DI 2:39, 1269 > c. 1479 (bpst.); med
[...] wersinu aue maria DI 3:703, 1405 > apogr. Gno. d.s. (HomNo 89),
gida. vær s, fsv. værs\ < mnty. vers < lat. versus (ÅBM, de Vries). NÅN
og Hq. tager ikke stilling til et mellemled mellem nordisk og latin. Or-
dets alder (Gramm1 238, hskr. c. 1350, teksten fra midten af 1100-tallet;
Homlsl, c. 1200) tyder på at mellemleddet snarere er oldsaksisk end
middelnedertysk hvis ordet ikke er lånt direkte fra kirkesproget. Ordet
bruges om verset Ave Maria, én gang i sammensætningen Mariuvers
(IslDipl 42, 1365, islandsk-norsk sprogform ifølge Hægstad 1942:135)
209 ÅBM (s. 862) skelner ikke mellem på den ene side bet. ‘noget skrevet’, ‘billede’ etc.
og på den anden ‘skrifte’ etc.: “orbiS åsamt mismunandi merkingum pess to. ur ml|).
schrift og fe. scrift e8a jafnvel ættu5 beint ur lat. scriptum” (‘ordet samt dets forskellige
betydninger [er] et låneord fra mnty. schrift og oe. scrift, eller tilmed stammende direkte
fra lat. scriptum').