Bibliotheca Arnamagnæana - 01.10.2003, Síða 266
264
Middelnedertyske låneord
nat fr. lågtyskan”. Et direkte lån fra kirkesproget er også muligt. - Fore-
kommer i StuMR11127x 156 (hskr. c. 1696). - I yngre islandsk har ordet
fået en uventet diftongering af a [a] til å [au] eller en tidlig forlængelse
af a [a] til å [a:] som i så fald er sket før kvantitetsomvæltningen.
kauplydr m. ‘købmand’ (1): egh hefuer gefit pol til tuo kaup lyd af
kristaforu [...] skulu peir kaupa ok selia [...] IslDipl 216, 1419 (han-
delsbevilling til to udenlandske købmænd). Gno. d.s.: adrnefndum
kuplyd j Biorgvin DN 4:327, 1361, i udgaven rettet til k[a]uplyd; jf.
kaup-liid i NGL 3:182 hvor teksten er trykt efter et andet håndskrift; <
mnty. kopliide pi. ‘købmænd’ (se L&B; SchL u. kopman). Ordet fore-
kommer kun denne eneste gang i islandsk, og noget tilsvarende synes
ikke at være belagt i østnordisk. Sprogformen i brevet hvori det island-
ske belæg forekommer, tyder på at udstederen, den islandske statholder
Arnfinnur borsteinsson, har forsøgt at efterligne fremmed (norsk/dansk)
sprogbrug, og ordet bør evt. karakteriseres som et fremmedord. Se en
nærmere diskussion af statholder Amfinnurs brev s. 201-202.
kaupslaga vb. ‘drive handel, købslå’ (3): kaup slagha med nokora vt-
lendska mænn IslDipl 215, 1419 (JE);340 kaupslaga hvar peir villdu i
landid DI 7:13, 1484 > c. 1750. Mno. d.s. (køpslagha DN 1:482, 1420),
gida. køpslaghe, køpsla, fsv. køpslagha, køpsla; < mnty. kopslagen. -
Æ.b.: borlJ 209 (hskr. c. 1387-1395). - kaupslagan f. ‘handel, købslag-
ning’ (1): med allri peirre kaupslagan DI 7:343, 1497 > c. 1550-1600.
Verbalsubstantiv til kaupslaga. Mno. d.s. (kiøpslaghen DN 2:709, 1490,
dansk sprogform?), fsv. køpslaghan.
keykimeistari m. ‘hovmester’ (1): biscupen skal skipa mann til ath
ræida sin kost oc keykimæistara DI 4:425, 1430 (JE kop.). Mno. d.s.
(køghemestare DN 6:560, 1449; køygæmesther DN 5:653, 1489), gida.
køk(e)mester(e), fsv. køkomæstare; < mnty. kokemester (-me'ster)
(ÅBM,jf. Sdw.). - kækimeistararenta f. ‘hovmesterløn’ (1 )\ firir kæki-
mæistara ræntto DI 4:409, 1430 (JE kop.). - Se afsnit 2.2 om Jon Egils-
son.
kirkjureikningr —> reikna
klaga vb. ‘klage’ (9): klagade um pann ojdfnud DI 3:631, 1398 > 19.
årh./1737; klagadi til Arnfinns DI 6:313, 1480 > 1666; klaga sik ‘klage
sig’ (2): almvgen [...] klagade sig vm pann mykla osid DI 6:283, 1480 >
340 Hyldingsbrev til kong Erik af Pommern, skrevet på et blandingssprog, se afsnit 2.2;
ordet forekommer to gange i brevet.