Bibliotheca Arnamagnæana - 01.10.2003, Qupperneq 306
304
Middelnedertyske låneord
Tillæg om ordstammen reid-: Det er svært at bestemme med sikkerhed i
hvilken grad nordiske ord af stammen reid- etc. er hjemlige eller påvirket
af middelnedertysk. Reida f. ‘redskab, udstyr’ m.m. er sandsynligvis
hjemligt i de nordiske sprog (se de etymologiske ordbøger), og det sam-
me gælder for verbet reida i de fleste af dets betydninger (bl.a. ‘gøre klar,
ordne’) og reidr adj. ‘parat’. Påvirkning fra mnty. rede, reide adj. er dog
mulig i reidr adj. ‘rede’ (se ÅBM u. 4 reidur), og tilmed sandsynlig i for-
bindelser som gida. rethe pænning ‘rede penge’ og ordformer som fsv.
redho adj. ‘rede’. Forbindelsen til reidu ‘(være) rede, parat’ er almindelig
i ret gamle tekster, deriblandt i nogle islændingesagaer.39® Dog kan det
tænkes at den er under fremmed indflydelse. I alt 14 belæg er registreret i
de undersøgte tekster, det ældste fra en bispestatut fra c. 1280: greidi j
mot vadmcal sua at nu se til Reidu til skips at flytia DI 2:194, [1280] >
c. 1360, ellers først fra sent 1300-tal: skilldi honum oc til reidu legstadr
huar sem hann andadiz IslDipl 80, 1385. Den forekommer i norsk (DN
8:74, 1319) og østnordisk, gida. til rethe, fsv. til redho. - Reiduleysi n.
‘uorden’ forekommer én gang i et skriftemål fra det sene 1400-tal: Hfstion
og reiduleisi andar og likama DI 6:246, [1479] > c. 1750. Ordet er dannet
til reidulauss adj. som enten er en hjemlig dannelse til isl. reida f. ‘orden’
eller stammer fra eller er påvirket af mnty. redeids-, jf. SAOB om sv. red-
los: “sannol. våsentligen efter mit. redeids, utan skydd, hjalplos, lt.
redd(e)loos, hjalplos, skroplig m. m.”. Både reidulauss og reiduleysi fore-
kommer i ældre islandsk, men de er yderst sjældne; ONP har 1 belæg på
det første og 3 på det andet, F har intet belæg. Jf. fsv. redhløs. - Reiduliga
adv.400 ‘tilstrækkeligt, fuldstændig’ forekommer 6 gange i det undersøgte
materiale: luuka reiduliga kirkiunne [...] aadr greint laan i IslDipl 38,
1360 (evt. norsk skriver, jf. Stefan Karlsson 1963:xxvi); reidvlega Ivka
[...] vmbods manne [...] eit hvndrat IslDipl 353, 1442. Det er belagt i
norsk (DN 4:219, 1342) og østnordisk, gida. rethelik adj., fsv. redheliker
adj. Den ældste betydning var ‘ønskelig, fordelagtig’, men brugen af or-
det i diplomerne kan være påvirket (gennem norsk/dansk) af mnty. réde-
lik ‘fornuftig, passende, ærlig’. Det er dog undertiden svært at bedømme
399 Mest i de yngre af sagaerne, fx Finnboga saga ramma (Finnb 82, hskr. c. 1330-1370),
Grettis saga (fx Gr 73, hskr. c. 1500), Gunnars saga Keldugnupsfffls (GunnKx 368, hskr. c.
1640), Kroka-Refs saga (Krok 18, hskr. c. 1450-1500), Svarfdæla saga (fx Svarfd* 148,
hskr. fra 1600-tal) og Vlglundar saga (Vfgl 106, hskr. c. 1500), men også i Ljosvetninga
saga (LjosvLx 126, hskr. fra 1695), Hrafnkels saga (Jon Johannesson 1950:102) og Hænsa-
boris saga (Hønsx 34, hskr. c. 1700). - Subst. reida er en afledning til verbet reida ‘bere-
de, gøre klar, ordne’.
400 Formen reidiliga (samme bet.) forekommer i et brev fra 1431: wel ok ræideliga DI
4:446 (JE). Et tilsvarende adj. reiduligr er belagt i et ævintyr: i stnu reiduligu herbergi
(Æv87 260, hskr. fra c. 1350).