Bibliotheca Arnamagnæana - 01.10.2003, Qupperneq 345
Materialet
343
norsk diplom (DN 2:328, 1372), dannet til det gamle pjona. - Jjénasta,
jfénusta f. ‘tjeneste’ (4): til penozto DI 2:509, [c. 1321-1400] > c. 1400
(edsformular); hann uæiter oss trv pænuzstu DI 4:394, 1429 (JE kop.);
vora tru og pienustu DI 6:284, 1480 > c. 1550. Gno./mno. d.s. {pænosto
akk. 1344, penesto akk. 1364); < mnty. denst (ÅBM) eller oe. dénst,
denest, déonest (Holthausen 1948:316; jf. ÅBM, Johannisson
1950:183). Ordet er sjældent i gamle kilder og er nok et lån fra norsk,
senere (i 1400-tallet) påvirket af dansk. ONP har 11 belæg, 3 fra Mariu
saga (hskr. c. 1400-1450), et fra Tristrams saga ok Isondar (hskr. fra
1600-tallet), 4 fra norske diplomer 1344-1364 og 3 fra islandske diplo-
mer: det ovennævnte fra Dl 2:509, et fra 1419 (IslDipl 214, i en sprog-
form som synes at være en blanding af islandsk og norsk med indslag af
østnordiske og middelnedertyske former) og et fra 1500-tallet. Det æld-
ste af de islandske diplombelæg kan bero på skriverændring fra pjonusta,
jf. at samme tekst er taget op i en ed af forvalteren i Skålholt fra 1432
(DI 4:515, [1432], JE kop.), og dér står til pionostu. - [lénustufolk n.
‘tjenestefolk’ (1): penoztofolk DI 2:509, [c. 1321-1400] > c. 1400 (eds-
formular). Gida. thjanestefolk, fsv. thiænistafolk, thiænistofolk. -
Jjénustuhus n. ‘nadverkar’ (lat. propitiatorium) (1): pænostu hus medr
sylfr IslDipl 116, 1395 (inv.).
Anmærkning: pjona vb. ‘tjene’ (fx i DI 2:537, [1323-1348] > c. 1363,
æbpst.), gno. d.s., er muligvis et gammelt lån fra vestgermansk, jf. osax.
thionon ‘tjene’, oe. péowen ‘tjenestepige’ (ÅBM469). Pjona, pjonkun,
pjonn og pjonusta forekommer i de ældste islandske håndskrifter (AM
237 a fol., c. 1150), og alle disse er almindelige i gamle tekster (se LL).
Pjona forekommer bl.a. også i en strofe af HallfreSr vandræSaskåld (d. c.
1007) og pjonn i en strofe af Egill Skalla-Grfmsson (jf. Lex. poet.). Pjona
og pjonusta er også gamle i norsk (HomNo 73, 99).
|)enkja vb. ‘tænke, tænke sig (o: have som hensigt), mene, tro’ (c.
25): peinkia tala edur giora DI 10:433, [1300-t] > 1600-t. (formular til
indledning af en fest); hann peinkti at sira biorn fyrr nefndr være honum
fulir heimilldar mann IslDipl 173, 1409. Gno. d.s. (DN 3:271, 1365),470
469 ÅBM (s. 1183) påpeger at ordet pjonn synes at være blevet lånt fra nordiske sprog til
nabosprogene, bl.a. russisk, men siger dog at visse ting tyder på at ordstammen er lånt til
de nordiske sprog fra vestgermansk.
470 Et eksempel fra Partalopa saga (formentlig oversat i Norge mellem 1220 og 1320) be-
ror på en ændring i et yngre håndskrift fra gerdi sier pat i hvg til peinkti pat sier.