The Icelandic connection - 01.03.2018, Blaðsíða 21

The Icelandic connection - 01.03.2018, Blaðsíða 21
Vol. 70# I ICELANDIC CONNECTION 19 people memorized his verses and recited them at every opportunity. Of course, it is not a particularly scientific endeavour to identify and list themes and count up the poems and verses in which these themes appear. Firstly, there can be more than one central theme in just one little verse, let alone a whole poem, and secondly, readers may not all agree on what the central theme actually is. Nevertheless, I shall endeavor to identify those themes that I deem to be particularly his. BJOR f>u modurtungan maera, sem mer er hjartakaer! Eg man j>ad maski betur en margt sem skedi i gter, hid fyrsta af ollum ordum er ord eg mynda for, var ord, sem aldrei gleymi, en ordid jrad var: Bjor. Svo Audi eg fedra grundu, mer fannst jaar allt of purrt; ad leita fjar og frama, eg fullur sigldi burt. Af hafi hingad komnum mer heimur birtist nyr, jra laerdi eg ord i ensku, en ordid jrad var “Beer”. Og fyrr en fjandann varir, ef fullur sting eg af, og dreg a kalda djupid, i daudans kyrrahaf - Og hvad, sem heist ad drekka i heljarsolum finn, er bjorkut best ad grafa a bautasteininn minn. Gamli Bakkus It is likely no surprise to anyone that alcohol is a frequent theme in Kainn’s poetry. According to my tally, there are no less than sixty poems and verses about hard liquor or beer in the 1945 publication of his collected poetry. And I must tell you that these poems are not preaching temperance or abstinence. I don’t know, for instance, how those who supported prohibition and the banning of beer sales felt about the following ‘Beer’ poem: bjor You extol this mother tongue that my heart holds so dear! More than much of yesterday, this in my memory clear Is the first of any words I formed, no other word before, This word I never will forget: this word was “Bjor”. And so I left my father’s land, too dry it was for me, To seek my fame and fortune, I set sail upon the sea. A world completely new to me is what I have found here, Then an English word I learned: this word was “Beer”. Before the devil notices as drunk, I slip away Down to the chilly depths of death’s dark, quiet bay, Again there in the halls of hell I’ll find my favourite drink; A beer keg would suit best upon my gravestone, I should think. (transl Ingrid Roed) It would be ridiculously foolish for me distinguish his poetry. One is the promise of to recite here all those poems and verses alcohol, as in the works of the French poet, of Kainn’s that relate to alcohol so I won’t Charles Baudelaire, who composed that do that. But there are two things that great poem: ENIVREZ-VOUS, which Jon

x

The Icelandic connection

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: The Icelandic connection
https://timarit.is/publication/1981

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.