The Icelandic connection - 01.03.2018, Side 32

The Icelandic connection - 01.03.2018, Side 32
30 ICELANDIC CONNECTION Vol. 70 #1 Kai n n: The Greatest Poet of North Dakota by Kevin Jon Johnson Reprinted with permission from Logberg-Heimskringla, 13 December 1996 Kristjan Niels Jonsson, born to a blacksmith and his wife in Akureyri in 1860, died of a stroke in the Pembina County of North Dakota on 25 October 1936. Known as K.N. Julius, he laboured on farms and dug graves for a living. Tammy Einarson calls him the greatest poet of North Dakota in her well researched essay in the Summer 1994 issue of The Icelandic Canadian. This year is the sixtieth anniversary of Kainn’s death. To celebrate the anniversary of this unique and giftedpoet,anidearecommended to me by Baldur Schaldemose, I will rely on the efforts of Magnus Einarsson and draw some examples of Kainn’s poetry from the resource of his book, IcelandicCanadian Popular Verse. Tomas Oddsson of Arborg, Manitoba, remembered the following verse: Eg er a3 skrifa heSan heim {jvi heill og feitur er, og ennjra lifi a ostyrk [Mm sem ellin veitir mer. Magnus Einarsson translates this poem, which reflects the typical ABAB rhyming pattern employed by Kainn, as follows: “I am writing home from here,/ As I am hale and hearty,/ And still live on the non- support/ Which old age grants me” (33). After attending Mass one Sunday, when the priest exhorted the congregation on the many things in our behaviour that could be abandoned, Rosmundur Arnason of Elfros, Saskatchewan, remembered the reply of the poet: KvennfolkiS er a3 kyssast og kemst svo aldrei af sta5; pa5 er nu eitt sem mast ft missast minniS Jtid prestinn a pa3. This translates as: “The women are always kissing/ And can never get going;/ That's one thing that could be eliminated,/ Remind the priest about that.” Einarsson notes that Icelandic women customarily greeted each other with a kiss, in those days (94). On another occasion, when K. N. dirtied his hands cleaning a barn, an itinerant preacher, SigurSur Sigvaldason, challenged the poet as to the nature of his beliefs. Unsatisfied by the reply that K.N. did not believe in anything, Bible Siggi pressed further. Asgeir Gislason of Leslie, Saskatchewan remembered the spicy reply: Kyrrassa tok eg tru, tru jscirri held eg nu; 1 flornum fie eg a3 standa fyrir na5 heilags anda. Einarsson translates: “I placed my faith in a cow's ass,/ That faith I hold onto now;/ In the dung channel I'm allowed to stand/

x

The Icelandic connection

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: The Icelandic connection
https://timarit.is/publication/1981

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.