Fróðskaparrit - 01.01.1998, Page 122
128
NEWS AND PROGRESS 1997
loanwords in Faroese seems to support
such an assumption.
In some cases old English vowels have
been retained in Faroese, as for instance
[o ] or [u ], or the sounds have changed ac-
cording to the normal sound-changes taken
place in the development from Old Norse
to Modern Faroese, i.e. into the diphthongs
[ou] or [uu| respectively. Such linguistic
considerations have been of the utmost im-
portance in establishing when a likely or
possible English loanword may have en-
tered Faroese.
Practically all English loanwords in
Faroese have been naturalised, e.g.
equipped with an appropriate grammatical
form, and they have also been accommo-
dated neatly into the Faroese phonological
system. Only the most recent loanwords
are unmistakably British or American Eng-
lish.
In conclusion the most important sound-
changes in the process of borrowing are
summarised, and an historical conclusion
questions whether Faroe has ever been so
isolated as most scholars have taken for
granted.
dømis [o ] ella [u ], ella eru ljóðini broytt
samsvarandi vanligu ljóðbroytingunum í
menningini frá norrønum til nútíðar før-
oyskt, t.e. til ávikavist tvíljóðini [ou] ella
[tíu]. Slíkar málfrøðiligar metingar hava
havt alstóran týdning, tá ið gerast skuldi av,
nær eitt sannlíkt ella møguligt enskt lánorð
kann vera komið inn í føroyskt.
Allarflestu ensku lánorðini í føroyskum
hava fingið heimasnið, t. d. útgjørd við
hóskandi mállæruligum sniði, so sum kyni,
endingum, o. s. fr., og tey hava eisini lagað
seg væl til føroysku ljóðskipanina. Einans
tey mest nýkomnu lánorðini hava varðveitt
eyðsædda bretskt- ella ameriskt-enska
dámin.
I niðurstøðunum verða týdningarmestu
ljóðbroytingarnar, sum eru famar fram, tá
ið lánorðini eru komin inn í føroyskt,
drignar saman; og søguliga niðurstøðan
setir spurnartekin við, um Føroyar nakran-
tíð hava verið so avbyrgdar, sum flestu
granskarar hava tvíhildið um fyrr.