Morgunblaðið - 01.11.2007, Blaðsíða 18

Morgunblaðið - 01.11.2007, Blaðsíða 18
18 FIMMTUDAGUR 1. NÓVEMBER 2007 MORGUNBLAÐIÐ MENNING EINHVER hljómmesta og falleg- asta íslenzka bassarödd síðustu ára- tuga mun óefað tilheyra Viðari Gunnarssyni, sem starfað hefur um árabil við þýzk óperuhús. Sann- kölluð basso profondo, a.m.k. að fyll- ingu og mikilfengleika, og undirrit- uðum enn minnisstæð fyrir líklega síðustu undangengnu framkomu söngvarans hér sem Don Basilio í rómaðri uppfærslu ÍÓ á Rakaranum í Sevilla 2002. Ef rétt er talið voru þannig liðin heil fimm ár frá því er Viðar lét síð- ast upp raust sína á okkar fjörum þegar þeir Jónas Ingimundarson kvöddu sér hljóðs í Salnum 23. októ- ber, og því ekki nema að vonum að mikil eftirvænting lægi í lofti meðal hinna fjölmörgu áheyrenda. Og ekki sveik heldur Viðar þá eftirvæntingu í níu lögum fyrri hlutans eftir ís- lenzka gullaldarhöfunda með Árna Thorsteinsson í upphafi og Herhvöt Þórs og Stríð eftir Sveinbjörn Svein- björnsson við ljóð Longfellows og P. Macgillivrays í þýðingum Páls Berg- þorssonar síðast fyrir hlé. Því þótt undirritaður þættist í fyrstu kenna ofurlítinn þreytuvott í fyrstu lög- unum, virtist upphitunin skila sér með kraftmiklum glæsibrag í öllum síðari atriðum. Þó skal viðurkennt að þegar á leið fór maður aðeins að sakna dýna- mískrar fjölbreytni í textatúlkun, og ágerðist það í Wagneraríunum eftir hlé, þ.e. Mein Herr und Gott (Lo- hengrin), Hier sitz ich zur Wacht (Götterdämmerung) og Noch bleibe denn unausgesprochen (Tann- häuser). En aldrei óraði mann fyrir að heldur einstrengingslegur kraft- urinn skyldi hefna sín jafn- grimmilega og í Mögst du, mein Kind úr Hollendingnum fljúgandi, þegar raddbönd söngvarans sprungu það óafturkallanlega að hætta varð við ekki aðeins viðkom- andi atriði heldur einnig aríurnar þrjár eftir ofangetin rússnesk tón- skáld. Nú er mannsröddin flóknasta og viðkvæmasta hljóðfæri allra og því vonlaust að fullyrða neitt um hvort hugsanlega hefði mátt afstýra vand- ræðum með því að fara ögn gæti- legar. Hitt var augljóst að hver ein- asti áheyrandi fann sárt til með söngvaranum ástsæla, og fylgdu honum að skilnaði innilegar óskir allra nærstaddra um bráðan bata með dynjandi lófataki. Þegar röddin sveik viljann TÓNLIST Salurinn Íslenzk sönglög og óperuaríur eftir Wag- ner, Tsjækovskíj, Glinka og Mússors- gskíj. Viðar Gunnarsson bassi, Jónas Ingimundarson píanó. Þriðjudaginn 23. október kl. 20. Einsöngstónleikar  Ríkarður Ö. Pálsson Í TILEFNI af kínverskri menning- arhátíð í Kópavogi getur nú að líta vatnslitamyndir eftir kínverska listamanninnYu Xi á neðri hæð Listasafns Kópavogs, Gerðarsafns. Af myndunum af dæma hefur Yu Xi orðið fyrir talsverðum áhrifum af ís- lenskri náttúru en sýningin ber yf- irskriftina „Austræn heimspeki og íslensk norðurljós“. Verkin eru litsterk og búa yfir mikilli hreyfingu og tjáningarkrafti. Þau eru flest af óhlutbundnum toga en skírskota til náttúruafla: á sum- um þeirra virðist himinninn birtast okkur í allri sinni dýrð, ýmist í stór- brotnu skýjafari eða eins konar norðurljósum sem æða eftir himn- inum. Sum verk minna á öldurót eða straumharða á, önnur líkjast ólgandi hraunflóði. Nokkrar myndanna fela í sér þekkjanleg landslagsform, svo sem fjallstinda, graslendi og jafnvel tré. Vatnslitatæknin leikur í hönd- unum á listamanninum og hann á auðvelt með að skapa mismunandi hughrif og ná fram tærleika í birtu. Mörg verkanna byggir hann upp með því að láta stóra litafleti flæða mjúklega saman, eða með því að leggja litinn á pappírinn með breið- um pensli, oft þannig að pensilförin sjást greinilega. Hann skapar dýpt með fíngerðari pensilteikningu og með því að úða vatnslitnum á yf- irborð verkanna. Í verki nr. 2, sem minnir í senn á rísandi öldu og veðraham á himni, nær hann sér- stökum áhrifum en það er sem snjó- korn hafi fallið á myndflötinn. Raun- ar er sterk tilfinning fyrir veðri í flestum verkanna, ekki síst vatns- veðri. Verkin á sýningunni hanga hins vegar mjög þétt og af þeim sök- um taka þau athygli hvert frá öðru. Hin austrænu áhrif (sem þó gætir ekki í öllum verkanna) birtast ekki síst í pensilskrift listamannsins sem oft minnir á kínverskt myndletur og í sumum verkanna eru kínversk tákn greinileg. Það er þó í sýning- arskrá, sem gefin hefur verið út af þessu tilefni, sem stefnumót aust- rænnar heimspeki og íslenskrar náttúru er hvað skýrast. Þar má sjá myndir af öllum 30 verkum sýning- arinnar, hver mynd við hlið kafla úr Bókinni um veginn (Tao Te Ching) sem kínverskri heimspekingurinn Lao Tse ritaði um 400 f. Kr. Í þessu samhengi öðlast myndverkin merk- ingarvídd af heimspekilegum toga, einkum hvað varðar samband manns og náttúru. Sýning Yu Xi lýsir ekki aðeins persónulegri tjáningu listamannsins á viðfangsefni sem stendur Íslend- ingum nærri, heldur felur hún einnig í sér nýtt sjónarhorn á náttúru landsins. Austrænt sjónarhorn Flott sýning „Vatnslitatæknin leikur í höndunum á listamanninum.“ Myndlist Listasafn Kópavogs – Gerðarsafn Til 11. nóvember 2007. Opið þri.-sun. kl. 11-17. Aðgangur 400 kr. Eldri borgarar og öryrkjar 200 kr. Ókeypis á föstudög- um. Austræn heimspeki og íslensk norðurljós Yu Xi Anna Jóa PORTOBELLO Road nefnist hlykkjótt gata í úthverfinu Notting Hill í Lundúnum sem þekktast er af samnefndri kvikmynd. Þangað sækja kaupglaðir pílagrímar hvað- anæva úr heiminum til að berja aug- um útimarkað sem þar er á laug- ardögum. Ýmislegt er þar vafalaust spennandi að sjá, forngripi og djásn, en algengustu sölubásarnir eru þó skransölur. Portobellostæti verður brasilíska höfundinum Paulo Coelho að sögu- sviði nýjustu skáldsögu sinnar, Nornarinnar í Portobello, sem þó fer um víðan völl. Líkt og sumar aðrar skáldsögur þessa höfundar hefur hún vakið áhuga og selst vel. Vissu- lega er Coelho leikinn höfundur og hugmyndaríkur. Hann nálgast sögu aðalpersónunnar út frá sjónarhorni margra þeirra sem umgangast hana og því er söguþráðurinn rakinn í fyrstu persónu sögu þeirra. Bókin er því margrödduð. Hún er sögð af mikilli sagnalist, persónusköpun er skörp og fléttuð inn í fágaðan texta sem hér birtist í góðri og lipurri þýð- ingu Karls Emils Gunnarssonar. Söguþráðurinn er þroskasaga ungrar konu frá Líbanon, Sherine Khalil sem er tökubarn af sígauna- ættum. Líkt og í öðrum bókum Co- elho er sagan andleg leit í anda ný- aldarspeki full af sjálflægum spurningum. Kallast bók hans á við verk ýmissa höfunda á 20. öld. Mætti í þessu sambandi nefna höfunda á borð við Robert Graves, Carl G. Jung og Mircea Eliade. Í Norninni í Portobello glittir í erkitýpuhugsun Jungs og hvíta gyðju Graves en kannski eru hugmyndir Eliades fyr- irferðarmestar. Kjarninn í þeirri hugsun er sú tvíhyggja að veruleiki mannsins sé annars vegar verald- legur og hins vegar heilagur. Hið heilaga birtist í manninum við ákveðin skilyrði. Í reynd gefi það lífi mannsins gildi. Því horfi hann jafnan aftur til tíma goðsagnanna. Coehelo gengur skrefi lengra og lætur goð- sögnina birtast í persónum sínum, gæðir þær tvínefnum, jarðneskum nöfnum og goðsagnakenndum. Að- alpersónan ber þannig einnig nafnið Aþena og kennari hennar einn hið ís- lenska nafn Edda. Einnig vitrast Aþena öðrum sem allt að því guðleg upprunavera í líki hinnar hvítu gyðju og kallar sjálfa sig Ægisif. Í kringum hana myndast sér- trúarhópur sem kallar yfir sig átök og vandræði. Gallinn við þessa sögu er að í löngum köflum hverfist hún um þess háttar trúarheimspekilega moðsuðu, persónur hennar þylja langar pre- dikanir og sagan gerist álíka óspennandi og rölt um skransölur Portobellostrætis. Sumir dá hins vegar dulrænt moð (kitch) líkt og aðrir hafa yndi af því að rölta um skransölur. Því hafa ef- laust ófáir gaman af bókinni. Þetta dulhyggjudaður er þó í mínum huga aðalveikleiki sögunnar og lýtir hana því að hún er að mörgu leyti skemmtilega sögð. Hvíta gyðjan í Notting Hill BÆKUR Skáldsaga Karl Emil Gunnarsson þýddi úr ensku. JPV-útgáfa 2007 – 272 bls. Nornin í Portobello eftir Paulo Coelheo Skafti Þ. Halldórsson Þulan „Tíu litlir negrastrákar“er eftir bandaríska söng-lagahöfundinn Septimus Winner. Söngurinn var saminn árið 1868 en titlinum hefur verið breytt þannig að nú er lagið víðast hvar ekki skráð undir heitinu „Ten Little Niggers“ heldur „Ten Little Indi- ans“ eða „Ten Little Injuns“. Ástæð- an er sú að orðið „nigger“ er meið- andi. Það kom þó ekki í veg fyrir að gefin væri út barnabók undir upp- runalega heitinu árið 1894 hjá McLoughlin Brothers í New York þar sem þulan er skreytt litmynd- um. Árið 1939 gaf Agatha Christie út eina þekktustu sakamálasögu sína nefnda eftir þulunni en þegar bókin var gefin út í Bandaríkjunum árið eftir var nafninu breytt í Ten Little Indians. Fljótlega var heiti bókarinnar breytt í Then There Were None en hér á landi er hún fyrst og fremst þekkt í þýðingu Jóns Daníelssonar frá 1949 undir heitinu Tíu litlir negrastrákar. Sú þýðing kom síðast út hjá Skjaldborg árið 1992. Í Bretlandi kom bók Agöthu einnig út undir upprunalegum titli langt fram eftir öldinni, síðast árið 1978. Það var svo árið 1922 sem barnabókin Tíu litlir negrastrákar kom út á íslensku í þýðingu Gunnars Egilson með myndskreytingum eftir Mugg (Guðmund Thorsteinsson). Sú bók hefur verið endurútgefin fimm sinnum, nú síðast hjá Skruddu fyrir fáum dögum. Bókin er einnig til í þýðingu Lofts Guðmundssonar en hún kom fyrst út árið 1948 og síðan í nokkrum endurútgáfum (síðast 1988). En það er fyrst nú sem ís- lenskum lesendum þykir eitthvað athugavert við það að þessi bók skuli gefin út.    Í Bandaríkjunum virðist barna-bókin Ten Little Niggers ekki hafa verið endurútgefin mjög ný- lega en eintak af henni er varðveitt á safninu Jim Crow Museum of Rac- ist Memorabilia í Ferris State Uni- versity en það er reist til að minna fólk á tímabil kynþáttahaturs í Bandaríkjunum frá lokum Þrælastr- íðsins 1865 til upphafs réttindabar- áttu svartra um 1960. Á þetta bend- ir Gauti B. Eggertsson í harðyrtum pistli á bloggsíðu sinni (blog.cent- ral.is/gautieggertsson). Tilefni skrifa Gauta er endurútgáfa Tíu litlu negrastrákanna hérlendis en einnig það að hann segist sjálfur hafa eignast lítinn negrastrák ný- lega. Gauti býr í New York og má skilja á honum að honum finnist um- ræðan sem sprottið hefur um útgáfu bókarinnar hér á landi að hluta til vera í litlu samhengi við það hvern- ig Bandaríkjamenn skynja og skilja orðræðu eins og þá sem bókin um Tíu litlu negrastrákana inniheldur. Þula Winners er full af rasisma en hún lýsir í raun viðhorfum hvítra til svartra á hinu svokallaða Jim Crow- tímabili í Bandaríkjunum (1865- 1960) „en Jim Crow er nafn tilbúins karakters, trúðslegs svertingja sem hafði alla þá eiginleika sem svert- ingjar á þessum tíma voru sagðir búa yfir: Hann var latur, hræðslu- púki, vitlaus, borðaði of mikið ef hann fékk mat … drakk of mikið áfengi, átti ægilega mörg börn (tíu?), því hann hafði auðvitað ekki stjórn á kynferðiskenndum fremur en öðrum … hann var ofbeldis- fullur, alltaf syngjandi, og svo fram- vegis“, segir Gauti. Og það eru ein- mitt þessir eiginleikar sem þulan segir að negrastrákarnir tíu deyi úr.    Ábending Gauta er rétt. Útgáfabókarinnar um Tíu litla neg- rastráka og umræðan um hana, sem hefur að hluta snúist um að réttlæta útgáfu bókarinnar, afhjúpar viðhorf eða kannski sofandahátt samfélags sem hefur þar til nýlega verið nán- ast einsleitt. Viðhorf einsleitninnar afhjúpað AF LISTUM Þröstur Helgason »En það er fyrst núsem íslenskum les- endum þykir eitthvað athugavert við það að þessi bók skuli gefin út. Ten Little Niggers Myndin er úr bandarísku barnabókinni Ten Little Nig- gers (1894). Á myndum Muggs eru negrastrákarnir í lendarskýlum með „feitar rauðar varir, allsberir í lendarskýlu, dálítið rottulegir á svip, og — auðvitað — bikasvartir“, eins og Gauti segir í harðyrtum pistli. trhe@mbl.is

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.