Fálkinn - 20.08.1948, Qupperneq 11
FÁLKINN
11
Theódór Árnason:
Óperur sem lifa
FRA DIAVOLO.
Efnis-ágrip.
Ganian-ópera í þreni þáttum
eí'tir frakkneska tónskáidið
Francois Auber, en textinn
eftir Schribe. Frumsýning á
Opéra-Comique í París 20.
jan. 1830. (Covent Garden 3.
nóv. 1831).
Höfundur þessarar ieikandi iéttu
og skemmlilegu óperu, Francois
Auber var frægur og afkastamikill
tónsnillingur á sinni tiö. Lagði
hann einkum stund á að seriija óper-
ur, bæði dramalískar og ærslafengn-
ar gamanóperur. Mun liann hafa
samið rúmi. 40 óperur alls og lifa
enn ýmsar þeirra, t. d. „Fra Diavoio“
óperan sem liér verður rakin iaus-
lega. Fer þar hvorttveggja saman,
að tónsmíðarnar og textinn eru frá
beggja hálfu, tórskáidsins og rit-
höfundarins þrungið fjöri o,g hnitti-
iegum tilþrifum, og óperan í lieild
bráðskemmtileg.
Leikuiinn gerist i Terracina á
Ítalíu, og er aðalpersónan ræningja-
foringi, Fra Diavoto, sem fjöldi íólks
dáir og dýrkar, en aðrir hata og ótt-
ast. En yfirvöldin hafa heitið tíu
þúsund píastra til Iiöfuðs honum.
í fyrsta þætti er flokkur róm-
verskra liermanna i veitingakránni
i Terracina, en fyrir flokki þessum
er liöfuðsmaður, sem Lorenzo heitir.
Ilyggjast þeir að handsama Fra Dia-
volo, dauðan eða lifandi og vinna
til verðlaunanna. Það ér þó tvennt
sem fyrir Lorenzo vakir, eða að
hann vitt slá tvær flugur í einu
liöggi. Hann ann hugástum dóttur
Matteos, gestgjafans, '■— en stúlkan
h.eitir Zerlina. Horfir mjög þurig-
lega fyrir honum um þennan ráða-
liag, því að hann er maður efnalít-
il, og vill karl faðir stúlkunnar, ekki
við honum líta sem tengdasyni, en
hefir haft á orði að gifta dóttur
sína ríkum bóndasyni.
En ])að er nú af Fra Diavolo að
segja, að hann hefir ])rengt sér inn
á criska Jávarðinn Cookburn og
unga konu Iians, en þau eru í brúð-
kaupsferðalagi um Italíu. Einkum
hefir lávarðinum verið ami að fé-
lagsskap hans, þó að honum iiafi
ekki til luigar komið að liann væri
ræningjahöfðingi, ])ví að Fra Dia-
volo hefir kynnt sig þeim hjónum
sem markgreifann af San Marco. En
lávarðinum er ekki grunlaust um,
að ]>essi markgreifi muni lita konu
sina liýru auga, og er ærið afbrýði-
samur. Nú hafa ræningjar úr sveit
Fra Diavolos ráðist á hjón ])essi á
alfaraleið og rænt þau, og koma þau
í kráná þar sem hermennirnir eru
fyrir, og segir lávarðurinn höfuðs-
manninum sínar farir ekki sléttar
og ber sig illa undan því, að sak-
laust fólk skuli ekki geta ferðast
óhult eða óáreitt af glæpamönnum,
um hið fagra land. Þegar hermenn-
irnir hafa heyrt frásögn hjónanna
þykjast þeir þess fullvissir, að þarna
muni Fra Diavolo og menn hans
hafa verið að verki, og bregða þeg-
ar við i nýja Icit að ræningjunum,
því að nú þykir þeim líklegt, að
þeir séu þarna ekki allfjarri.
Skömmu síðar ber Fra Diavolo
sjálfan að garði í markgreifagerv-
inu. Er lávarðinum litið gefið um
þessa heimsókn, því að hann á von
á að nú muni mai kgreifinn ætla a'ð
gera nýja atrennu að Iiinni ungu
konu sinni. Þó er ])að öllu fremur
dýrt demantadjásn, sem konan ber
um hálsinn, sem Fra Diavolo hefir
augastað á, en konan sjálf. Hann
kemst sem sé að raun um, að ensku
hjónin hafa leikið á þá ræningjana,
og að þeim liefir tekist að fela fyrir
þeim megnið af því, sem þau höfðu
verðmætast í fórum sínum Hyggst
hann nú að kenna þeim, að ekki sé
það tilvinnandi, að ætla sér að leika
Jtannig á þá ræningjana.
Hann gerir ákafar ástar-atlögur að
Pamelu, og gefur þó Zerlinu hýrt
auga um leið. En nú koma hermenn-
irnir aftur og hafa ýmist höndlað
eða drepið tvo iugi ræningjanna og
náð af þeim að mestu leyti þvi, sem
þeir höfðu rænt al' lávarðinum, •
bæði peningum og skartgripum. Lá-
varðurinn, sem er vellauðugur, verð-
ur glaður við, og launar Lorenzo
ríkmannlega, því að Iiann gefur hon-
um tíu þúsund lira. Horfir nú byr-
leg'ar fyrir hinum unga höfuðs-
manni, en áður, um ráðahaginn við
Zerlínu. En Fra Diavolo gnístir
tönnum og hugsar Lorenzo þegjandi
þörfina fyrir það að hafa drepið
félaga sina.
Annar þáttur gerist i svefnher-
bergi Zerlinu. Fra Diavolo liefir fal-
ið sig þar á bak við gluggatjöldin,
og hleypir hann inn í herbergið
tveim félögunt sínum, Beppo og
Giacomo. Skömmu siðar kemur Zer-
lina inn í herbergið og' ætlar að
ganga til náða, þreytt að 'loknu dags-
verki. Gengur hún fyrst fram fyr-
ir líkan af Maríu mey, krýpur á
kné og biður kvöldbænir sínar. En
þeir félagar hafa gert svo ráð fyrir
að Giacomo skuli myrða Zerlinu í
svefni, en að hinii tveir ræni ensku
hjónin.
En bænir Zerlinu eru svo hjart-
næmar að jafnvet þessir ræningjar
komast við af þeim, og um leið
sakleysi hennar. Þetta verður iil
þess að töf verður á þvi að glæp-
irnir séu framdir, en Lorenzo kem-
ur þeim i opna skjöldu. Félagar
Fra Diavolo fela sig, en Lorenzo
kemur að greifanum (]). e. Fra Ðia-
volo) einum þarna í svefnherbergi
Zerlinu. Lætur Fra Diavolo sér
livergi bregða við þessa heimsókn,
en segir Lorenzo glottandi, að hann
sé þarna að vilja Zerlinu, þau
hafi verið búin að koma sér saman
um þetta stefnumót. Lávarðurinn
og ýmsir fleiri eru nú komnir á vett-
vang, vegna hávaðans. Hvíslar nú
Fra Diavolo því að lávarðinum að
hann hafi átt að hitta konu hans á
þessum stað. Sýnir hann lávarðin-
um um leið mynd af konu hans, •
en lienni hafði hann rænt úr far-
angri þeirra daginn áður.
Lorenzo grunar ekki enri, að
Frh. á l)ls. 1h.
Til hægri:
NÝTT FRÁ CHICAGO. Þessi ó-
vanálega stílhreini frakki er eftir
nýjustu tísku, þó að síddin sé ekki
úr hófi fram. Lausa bakið, víðu
crmarnar og breiða loðskinns-
leggingin, sem liggur niður állan
barminn eykur állt hið fína kven-
lega útlit, sem nú er svo eftirsótt.
TIZIÍUl V\l»Blfi
Handa ungum stúlkum. — Þessmm
röndctti ullartauskjóll, með þrí-
hyrnda vasa, gjörir mjaðmirn-
ar breiðar eins og tískan býður.
Beltið er líka skemmtileg nýj-
ung með stórum málmhring
sem beltið er dregið í og spennt
til beggja hliða. Síddin er ekki
að Parísartísku heldur „London
Iínu“ og mun það að sjálf-
sögðu falla þeim ungu í geð.
Falleg baðföt. — Þessi Lastex
baðföt fara óvanalega vel —
falla vel að, en þó rykkt. — Sé
stúlkan nokkurnveginn vel vax-
in hlýtur hún að sýnast fögur í
þeim.
Þægileg sportföt. —- Shorts eru
ávallt shorts. Þær eru ekki
bundnar við dutlunga tískunnar
en halda sinu upprunalega út-
liti. Þessar hér hafa diúpar fell-
ingar sem gera næga vídd. Þær
er i'ir írsku hörlérefti.