Tíminn - 13.08.1957, Qupperneq 4

Tíminn - 13.08.1957, Qupperneq 4
T í MIN N, þriðjudagitto 13. ágúst 195T« 14 Hildarleikur í lofti yfir Kyrrahafi AÐFARANÓTT föstudags síðast- liðins háði amerískur flugmað- ur örvæntingarfullan hildarleik yfir Kyrrahafi. Flugvól hans yar stór og þung fjögurra hreyfla vél með 57 farþega og 10 manna áhöfn um borð. Úr björgunarskipum og björgunar- flugvélum var fylgzt með bar- áttu flugmannsins að halda vél sinni á lofti, og menn voru reiðubúnir að reyna að bjarga því sem bjargað yrði, ef ekki tækist að forða slysi. Flugmaðurinn skýrði frá því sem gerzt hafði um loftskeyta- tæki flugvélarinnar: Fyrsta slysið vildi til rétt eft- ir að flugvélin var komin fram hjá „the point of no return“, þ. e. a. s. eldsneytisbirgðir hennar voru ekki lengur nægar til að snúa aftur til sama staðar, heldur varð að halda áfram hvað sem það kostaði. Einn hreyfillinn var hættur að ganga. Flugmaðurinn átti ekki annarra kosta völ en halda áfram og reyna að ná til Hawaii en hann var á leið frá Travis í Kaliforníu með hermenn, konur þeirra og börn. Skipum á Kyrrahafi var þeg- ar gert viðvart, og björgunar- sveitir lofthersins tóku til starfa. ___________ HÁLFTÍMA síðar skýrði ílugmað- urinn frá því að sprenging hefði orðið í hinum ónýta hreyfli, og eitt skrúfublaðið liefði rifnað af og þeytzt inn í hreyfilinn við hliðina. Ástand- ið varð nú enn alvarlegra sakir þess að hreyflarnir tveir er nú voru óstarfhæfir, voru báðir sömu megin. Flugmaðurinn varð að freista þess að halda vélinni á lofti með hreyflunum hægra megin einum saman. Slíkt sést annars aldrei nema á flugsýningum, og þá er flogið á galtómum flugvélum með mjög takmarkað eldsneyti. Þessi flugvél var þung flutn- ingavél með fullfermi. Þegar í stað skipaði flugmað- urinn svo fyrir að öllum far- angri skyldi fleygt fyrir borð, en engu að síður lækkaði vélin stöðugt flugið. Hún mjakaðist áfram, skáhöll í loftinu, á hægri hreyflunum einum saman, og vængir og skrokkur léku á reiði skjálfi undan hinum óeðlilega loftþrýstingi. Þessi barátta hélt áfram í hálfa sjöundu klukkustund og að lokum var flugvélin komin íiiður í 10—15 metra hæð. Ómögulegt var að hækka flugið hið minnsta, en engu að síður tókst flugstjóranum að fljúga henni 1600 kílómetra leið yfir ólgandi öldum Kyrrahafsins. Og þaráttunni lyktaði með sigri. Flugvélin náði til Hawaii. í ÞAKKARSKYNI hylltu farþeg- arnir hinn 37 ára gamla flug stjóra, sem hafði bjargað lifi þeirra allra með einstakri flug- leikni sinni. — Við báðum stöðugt til1 guðs, sögðu farþegarnir. — Ég hef aldrei ílogið með jafnrólega farþega, sagði flug- stjórinn. Daginn eftir fóru yfirmenn flughersins í Washington þess á leit við yfirvöld í Washington að flugstjórinn, major Tyler, yrði sæmdur heiðursmerkinu Distinguished Flying Cross. Dynamó sigraði Fram 3:1 Á sunnudagskvöldið var Iéksinn bezta leik á sumrinu. Framlín an var virk og vörnin þétt fyrir. Guðmundur Guðmundsson hafði góð tök á útherjanum og sýndi að hann kann stöðu sína til fulln- uistu. Hailldór Lúðvíksson greip vel inni í stöðu sinni sem miðvörður eins Gunnar Leósson, en hann má til með að gæta sín á því að verða ekki of kappsfullur í leik, því að atvikið sem kom fyrir á milli hans og v. útherja Dynamo var leiðinlegt, en þar greip Reynir Karlsson að vísu drengilega fram í, eins og góðum fyrirliða ber. Reynir lék nú ágætan leik, en hann á alltaf stóra leiki með félagi sínu. Hinrik Lárusson er drjúgur leikmaður og vinnur vel. Geir Kristjánsson átti góðan leik í markinu hefur föst grip og góð úthlaup. Útköst hans voru til fyr- irmyndar, því að þau sköpuðu oft sbemimtileg tæhifæri, þar sem meðspilarar hans áttu auðveldara með að notfæra sér þessar send- ingar, en langar óákveðnar spyrn ur, sem geta alveg eins lent hjá andstæðingnum. Leikaðferð þeirra var sú, að kantmennirnir, Karl Bergmann og Skúli Nielsen lágu aftarlega og tóku við útköstum Geirs og síðan var leikið upp miðj una og á meðan miðherjarnir létu knöttinn ganga sín á milli um mið- biki vallarins hlupu kantmennirn ir upp og tóku síðan aftur þátt í samleiknum. Þessi leikaðferð krefst mikils þols og hraða, en Framarana virtist ekki skorta neitt af slíku. Yfirferð miðjutríósins var mjög góð, fylgdi það vel eftir í sókn og vörn og máttu Rúss arnir hafa sig alla við til að fylgja þeim eftir. Sennilega á þessi fram- lína eftir að gera stóra .hluti fyr- Dynamó við Reykjavíkurmeistar ana Fram. Leiknum lauk með sigri Dynamó, 3:1. Hinir frísku Framarar voru auð sjáanlega með engan minnimátt gagnvart hinum mjög svo þekktu andstæðingum. Því það var Björg vin Árnason sem skoraði fyrsta markið í leiknum á 6. mínútu eft- ir góðan samleikskafla framlínunn ar. Nokkru síðar jöfnuðu ltússarn ir þó og gerði það h. innh. með föstu skoti af 20 m. færi. Og á 30. mdnútu fá Framarar á sig slysa- mark og endaði f. h. því með 2:1, hefði eins getað verið öfugt. Síðari hálfleikur var nokkuð þóf kenndur, en þó léku Framarar af miklum krafti, en Rússarnir voru ekki þeir sömu og í fyrri leikjum, enda voru nú allir vara- mennirnir þeirra með. Rússunum tókst þó að skora eitt mark í þessum hálfleik, að vísu var það varnarmaður Fram ör kom síðast við knöttinn á leið í netið, en hann var á leiðinn að taka sér stöðu í horni marksins um leið og knötturinn kom utan af kanti og fór fyrir fætur hans svo að hann hljóp með knöttinn í ■mark. Svo að Rússarnir voru heppnir þarna. Framarar áttu oft góð upp- hlaup að marki Rússa og fengu einar 4 hornspyrnur á síðustu mín útum leiksins. En þeim tókst ekki að nýta þær til fulls. Lið Rússanna var mikið breytt, eins og fyrr segir. Var leikur þeirra nú ekki líkt' því eins jákvæð ur. Áttu þeir ebki nema tvö til þrjú hrein skot á markið, þar af tókst þeim að skora úr einu. Framararnir léku eflaust ir félag sitt, því að þetta eru allt ungir menn og hafa gott auga fyrir samleik. Guðmundur Oskars son og Skúli Nielsen eru teknísk- astir, en Dagbjartur Grímsson, Björgvin Árnason og Karl Berg- mann eru mjög fljótir og ákveðn ir. Dómari var Þorlákur Þórðarson úr Víking. Áhorfendur voru 3— 4000. — hj.hj. Luise Rainer á ný Munið þið eftir leikkonunni Luise Rainer, sem lék O-lan í Gott land? Hún fékk tvisvar sinnum Osearsverðlaunin fyrir leikafrek en kunni ekki við sig í Holly- wood og hætti að leika í kvikmynd um. Nú býr hún í London og er gift bókaútgefanda. Hún sýnir sig sjaldan á leiksviði, aðeins þegar henni eru boðin hlutverk, sem henni þykir yerulega mikið til koma. Mál og Menning RJtitl. dr. Halldór Halldórsson. ——— Ekki alls fvrir löngu minntist ég á orðið marbakki og merkingar þess. Mér hafa borizt tvö bréf af þessu tilefni, og mun ég birta þann hlúta þeirra, er þetta efni varðar. Fyrra bréfið, sem .mér barst, er frá góðum viðskiptavini þessa þáttar, Guðmundi B. Árna- syni, fyrrum póstmanni á Akur- eyri. í bréfi Guðmundar, sem dag- sett er á Akureyri 14. júlí, segir svo: Vegna tilmæla þinna i Tímau- um í dag (þ. e. 14. júlí) varðandi orðið marbakki, skal þetta sagt: Þegar ég var í Kelduhverfi um tæplega 50 ára skeið, næstum að jöfnu fyrir og eftir aldamótin, var þetta orð algengt þar og not- að alveg í sömu merkingu og þú lýsir í grein þinni Máli og menn- ingu. Sjávarbakka á þurru landi hayrði ég aldrei nefnda mar- bakka. Hiras vegar skal ég geta þess, að talað var einnig um marbakka á miklu dýpi. Svo hagar til í norðurhluta Öxarfjarðarflóa að vestan, að sjávarbotninn hallast þar frá Tjörnesskaganum mót austri á allstórri spildu, þannig að dýpi fer smávaxandi. þar til það er orðið 60—70 faðmar. En þá snardýpkar allt í einu um ca. 20 faðma. Þá var sagt, að komið væri fram af marbakkanum. Ég held ég hafi einnig heyrt þetta orð notað hér við Eyja- fjörð í sömu merkingu, en þó að- eins mjög sjaldan. Innan við Poll inn hafa myndazt miklar grynn- ingar af framburði úr Eyjafjarð- ará, sem nefnast Leira eða Vaðl- ar. Flýtur aðeins yfir nyrzta hlut ann um báfjöru. En svo snar- dýpkar þar norðan við. Mig minn ir, að ég hafi stöku sinnum heyrt nefndan marbakka þar. en oftast er aðeins talað um bakkann. Um þessar athugasemdir Guð- mundar hefi óg í rauninni ekkert að segja, því að hans notkun á orð inu er í algeru samræmi við það, sem ég hefi vanizt. Hitt bréfið, sem þættinum hefir borizt, um þetta efni er frá Rík- arði Jónssyni myndskera. Bréf hans, sem dagsett er 25. júlí í Hveragerði, er á þessa leið: Á Suðausturlandi, þar sem að ég ólst upp, þ. e. við Hamars- fiörð og í næriægum sveitum, Álftafirði, Berufirði o. s. frv., þýddi orðið marbakki fyrst og frernst neðan-sjávarbakki — eða brekka, þar s'em að sjór dýpkar fremur ört. Einnig var sjálfur sjiávarbakkinn, malar- kampur, sjávarkampur, kallaður marbakki og þá sérstaklega sjáv- arbakkar, sem voru í hærra lag'i. Faðir minn og föðurbræður, sem voru uppaldir á Berufjarð- arströnd og ættaðir víða af Suð- austuriandi og Skaftafellssýslu (austur) voru allfornir í máli. Þeir sögðu oft, að féð væri að liverfa fram af marbakkanum o. þ. h. Hygg óg því, að það sé gam- alt málfar. ÖIl Hálsþinghá, þ. e. allt landið milli Hamars og Beru- fjarðar gengur fram í sm'áöldum eða hjöllum, sem mér telst til, að séu allt að 80 að tölu innan úr Hamarsdalsbótum og út á Lands enda, þ. e. Búlandsenda, en svo heitir allt undirlendi milli Ham- ars og Berufjarðar. Allir þessir hj'allar — stallar — belti — hraun — rimar — eða hvað það nú heitir allt saman — rísa að nókkru leyti upp á rönd eins og viða hér á landi. Sama landslag helzt vitanlega neðansjávar langt á haf út, og er Papey ein af þeim hæðum, sem upp úr standa. En milli lands og eyja og einnig langt út fyrir Papey er mjög ó- hrein sig'lingaleið, og sögðu =ér- staklega gamlir sjómenn, að þar væri mjög marbekkt og vafasöm siglingaleið. Við bróf Rí'karðs hefi ég ekki miklu að bæta. Hann staðfestir. a3 hann kannist bæði við marbakka á landi og í sjó, og er það í sam- ræmi við það, sem segir í Blöndal3 bók um þetta mál. En Ríkarður bætir einu merki- legu atriði við, þ. e. orðinu mar- bekktur. Þar sem svo hagar til. a3 víða snardýpkar, er, að sögn Rík- arðs, hægt að segja, að sé mar* bekkt. Þetta orð hefir ekki áður ko>mizt á rslenzkar orðabækur, og kann ég Rí'karði miklar þakkir fyr ir að hafa skrásett það. Ingimar Jóhannesson fulltrúl skrifaði mér bréf nýlega (dags. 29. júlí), þar sem hann segir mér, a3 vinur hans, Björn Guðmundsson, fyrrverandi skólastjóri á Núpi í Dýrafirði, hafi gert tiUögu ura nýtt nafn á grammófóni. Með bréf inu sendi Ingimar mér tillögu Björns og greinargerð hans fyrir henni. Örtög nýyrða eru með ýmsura hætti. Mun ég ekki rekja dæml þess hér. Ekki mun ég spá nývrði Bj'örns ófarnaðar, slíkt sé fjarri mér. Nýyrði hans er smekklegt og í fullu samræmi við íslenzkar orðmyndunarreglur. Mér fellur það vel. Og það er miklu fallegra en orðið grammóf'ónn. Eini vand- inn er, að fólkið fáist til að nota það. Það tók þjóðina 15—20 ár aS átta sig á því, að orðið tækni værl gott orð. Hvernig reiðir nvyrðf Björns af? Greinargerð Björns, sem fylgir brélfi Ingimars, er á þessa leið: í útvarpdþætti. er hr. Jón R. Kjartansson flutti fyrir nokkru um íslenzkt heiti á srammófóni, óskaði hann eftir tillögu um ís- lenzkt heiti á grammófóni. Kom mér þá í hug nafn, sem ég legg til, að tekið verði til no'ta á hví geysilega vinsæla og almennt notaða tæki. Ég legg til, að grammófónninn hljóti heitið hermir eða hermi- tæki. Graminófónplötur verði nefndar hermiplötur. sömuleiðig hermiborðar og hermibönd. Orð- ið er rammíslenzkt, sbr. hermi- kráka og eftirherma. En þó hægt sé að herma af list, kemst eng- inn til jafns við sjálfann herm- inn, því hann hermir allt. sera heyrt verður, — og mikið meira. Hann hermir hærri. dýpri og daufari tóna en eyrað fær greint. Það er ófært og óviðeigandi, að við séum lengur að burðast með þennan Ijóta erlenda vanskanr.að grammófón, en tökum hermi í staðinn, sem beygist eins og lækn ir. Ég óska, að tillaga þessi her- ist þeim, seim hafa til meðferðar nýyrði í máli okkar og vildi fá að heyra álit þeirra. Mér fellur nýyrðið vel. Það er ð- aðfinnanlegt frá sjónarhóli orð- myndunarfræði. En ég vil benda höfundi þess á, að það er þióðin sem heild, sem hefir ,,til meðferð- ar nýyrði í máli okkar.“ Hún sker úr um það, hvort þessu efmlegá barni verður lí'fs auðið. H. II. Fyrirhugað aS hefja útgáfu á sam- felldri sögu Reykjavíkur Á bæjarráðsfundi síðastliðinn þriðjudag var samþykkt að hefjast handa um útgáfu á samfelldri sögu Reykjavíkur. Skjalaverði bæjarins, Lárusi Sigurbjörnssyni, var falið að gera tillögur um tilhögun þessarar útgáfu. Blaðið sneri sér í gær til Lárus- ar og innti hann frekar eftir þessu máli.'Kvað hann sig ekki hafa sam- ið neina tillögu varðandi útgáfuna enn, enda væri þessi samþykkt að- eins fárra daga gömul. Hann sagði að Reykjavíkurbær hefði áður styrkt útgáfu á upplýsingaritum um Reykjavík og væri þar mikinn fróðleik að finna hvað sögu bæj- arins snerti. Mætti í því sambandi geta Reykjavíkursögu Klemenzar Jónssonar, sem gefin var út árið 1930. Þá virtist mikil bæjarsaga í tveggja binda verki Knutz Ziem- sens. (Framhald á 8. síðu).

x

Tíminn

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tíminn
https://timarit.is/publication/50

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.