Vísir - 14.03.1956, Blaðsíða 4

Vísir - 14.03.1956, Blaðsíða 4
VlSEK Miðvikuáagímn 14. marz 195® >■ iffl ii§ M m s m ii" 1-:íh|ÍkI-í r>i ÞÆTTIR i- = l-M m f” r,i * j V:.Zl ri $ 12. c4 dlii 13. B&3? (Betra var ■ 13. -cxd5. exd.5, 14. Bxf6; Bxf6. 15. exd5). 13. _ _ BaS! 14. cxd5 Bxa2 15. Dc2 Rb4 16. Kc3? (Betra-var 16: Dc3. exdSi 17. R£6 d6 e6 Be7 er hér -0 4. Kxdl 5. Re3 6. Bg'5- 7. Bd2 (Annar möguleiki 7. — a6. 8. 0—0, Bd7). 8. o_o—0 - 0 8. Rb3 (Þetta er leikur Alechins, sem var mikið tefidur á árun- um 1830—45. í seinni tíð hefur hann orðið að víkja fyrir 9. f4, sem svartur getur svarað með ýmsu móti, t.d. 9. — e5! (Gell- er). 10. (a) Rxc6, toxc6. 11. fxe5. (Ekki 11. Bxf6 vegha Bxf6. 12. Dxd6, Db6! ef 13. fxe5 þá Hd8). 11. — dxe5. 12. Kusslahdsméistaiiim Tai-^ mahö'f og albjöðlegi meistarinh SíiVitsky sæi'ja nu íslenzka Mkákmehn Kéim. Taimánof, sem varð Russ- landsmeistari í ár hefur frá því 1952 verið í fremstu röð skák- xnanna í heiminum. Ég hef hugsað"mér að stikla á helztu ©frekum hans hér. Hann var nr. 1—2 ásamt Botvinik á skákþingi Rússlands 1952, 2—3 ásamt T. Petrosjan á svæöákétþriinni í Saltsjöbáden 1953. 8—9 á úrtökumötinu í Zúrich ásamt stórmeistaranum Kotóv — en þar var téfít um það hver skora ætti á héims- méis'taranh til einvígis — 2—3 ásamt Korschnoi á skákbingi í Kiew 1953, og loks varð’ hann efstur : á skákþingí Rússlands Skákstíll Taimanófs ei ákaf- lega skemrhtilegur og fullur aí báráttúvilja. Hánh' se'tur það ekki fýrir sig að • tefla' í tvi- sýnv, ehda'he'fur höriurh hloth- ázt mikíl skákgáfa í vöggugjöf. ;Auk sirinár' miklu skákgetú hvað ■ hahn' vera snjall píaiió- léikari. ■-Hivitský er ekki eins þekkt- «r skákmaður og Taimanof •enda hefur hann-ekki náð stór- aneistarástiginu ennþá. Það eitt ■að Ilivitský hefur hvað eftir arinað komist í úrslit á skák- þingi Rússlands er ekki næg sönnun fyrir getu hans. 1955 varð hann 3—6 ásamt. Botvinn- ik, Peírosjan og Spassky á skákþingi Rússlands. í svæða- keppninni í Saltsjöbaden í sumar skorti hann aðeins Vz vinning til þess að geta komist í hóp hinna 9 útvöldu, sem eru byrjaðir að tefla í Amsterdam um þáð hver eigi að skora á heimsmeistarann Botvinnik. — Skákstíll Hevitskýs er ólíkur skákstíl Taimanofs og svipar honum mjög til vinar okkar H. Pilniks í skákstíl sínum. Hér kemúr svo skák sem Ilivitský tefldi í Túla 1952 við frægan rússrieskan meistara. Hvítt: Suetin. Svart: llivitský. Sikileyjarvörn. ! 1. e4 c5 2. Rf3 Re6 3. d4 cxd4 rwwvvwwvuvuvvvvvvvwwvvwvvvvvuwuvw Bg4. Bezta svárið' fyrir hvítari ér Be2. 10(c) RÍ5, Bxf5; 11. exf5, Hc8. 12 Kbl. (Þetta af- brígði;reyridi Matanovie:'m'arg- siniiis í Belgradskákmótinu 1954). 12. — h6, 13. Bxf6. Bxf6. 14. Rd5,'exf4. 15'. Rxf6f Dxf6. 16. Dxf4, De5. 17.-g3, Hfe8: 18. Dxe5, dxe5. 19. Bg2 og staðan er jöfri. Matanovic—Milic Belgrad. 1954). S.------- BÖ6! 1». f3 e5). , . ; U'.------ Kxc2 ' 17. Kxc2 Hc7 18. Hál! Hxc3f 19; 'Kxc3 • RxdSf' og hvítur gafst npp; Ef 20. exd5 þ'á Bfíjfog svarta drettni&giri 'er:'frelsu@." Ingi R. ■ J&fcœnssöri. Sigtryggur Kaldan. Imknir n Ifels£mffggge$fw*i. F. 10. júní 1 '889. ~ H. 5. mraari 1956. Þá er hú Tryggvi líka allur, . gestrisni, sem aidréi þrárit. þessa vórdagá er' sólin' skín. Hveriær skilst manni að’ Mð fegursta, sterkasta, glaðasta, bjartasta — tráustásta — já allt — líka mótsetningarnar — fellur fyrir tímaris tönn er vinnífr á —1 ölhi. Og svo þegar þetta skeður er maður ailíaf hlessa og undrandi — eins og maÖur búist við að það sé ein- hver undanþága, eða eins og Dxd8, Hxd8. 13. Hxd8. Bxd8. ,inlagur hafi verið snuðaður og Kotov-Gellér jafriir. 10.(b)Rf3, eitthVað ■ gert til að særa mánh: og gera mánni illt. En þessu er ekki þarmig v.ar- ið, -bar.a lífið er svona, maður. man það bárá ekkí — aldrei — þaðe.ru hlúririiridin. Bárá fyrir sextíu árum. löbbúðum við vímfnir úm Suð- urgötu hör.d " í hond. Gatan var þá: erfig yfirférðar. Við urðum að' stiklá'á' steinum — sérri við þó þckktum eins og fingur'okk- ar — og komumst svo h'eiín þurrir — áririárs óð maður aúr- (Aður hafði Suetin reynt á inn upp . hné rf maSur þekkti móti Taimanof 10. Bx£6, Bxf6. 11. Rá4, Dc7 án árangurs. — (Ekki 12. Dxd6? vegna Bg5f 13. Kbl, Hd8! og vinnur). Hann beitir því aðferð Euwes, og valdar e4 cg hótar Rb5 og leik- ur síðan peðinu til c4 og nær þannig valdi á d5-reitnum). 10. — — H<18 11. RbS (Nák.væmara var 11. Be3! Dc7. 12. Rbð, Db8. 13. c4). 11.------- Hd7* (Opnar drottningunni flótta- leið til d8). Stöðúmynd! m&m & B ekki steinana í göíunni. Og svo ,,Galias“-ferði:n ofari af Höla- velli, niður brekkuna alla leið út í hólma, yfir tjörnina á ís, sem var miðdepíll lífsins. Það eru bara sextíu ár síð- an. — Líka þeíta fokið burt eins og maðurinn — allt fýkur burt, ekkert er eftir nema end- urminningin og svo fer hun líka. — Ef maður myndi þetta skyldi maður vanda sina vináttu meira — sléppa henni ekki — njóta hennar betur — i staðinn fyrir að kasta henni á glæ út í veður og vind — eins og svo mörg vinátta fer. Það var oft hlýtt og notalegt í Melshúsum. þar sem faðir og móðir og systur Tryggva. Guð- rún og Láretta — . bjuggu norðan við Kirk jugáfðinn i Reykjavík. — Það var baðstofa með torfi og sóleyjum á þak- inu, en inni hjúfraði sig vina- hópurinn, við glaðværð og í þá daga var svo mík’il, djúp meining í vináttu, sem aldrei áttí að fyrnast. .... Eg man ailtaf eftir því,. hve mikið eg gladdist aRt sumarið yfir því, að eg gæti — með að safna sam- an í bauk-aurúnum fyrir sendi- ferðir með hesta sveitafólksins út fyrir bæinn — gefið vini mínum ailán Henrik Ibsen, innbundinn — scm við dýrkuð- um og ræddum mikið í þá daga. Já, dférigjavinátta á sér morgæviritýfi og~ fögúr. __ Ý’' _ Dr. med. Halldór Hansen minnti mig í dag á, hve- sér- kennilegt lí£ íslenzkra skóla- pilta var í þá d.aga — um alda- mótin. Englendingur þurfti að fá pilía með sér til að fara upp í Norðúrá í Borgarfirði og að- stoða hariri við Iaxveiðar. Þá k'omu útlendingar oft. aðállega eriskir — og Iágu við árnar á surnrin og veiddu. Þá var tekið eftir þessu i fásinhinu," því allt var svo hljótí, Halldór og Tryggvi voru þar eitt s'umar og var rómantískur æfintýrablær yfir sumrinu, er eytt var í sól og sæludraumum á bökkum Norðurár, .... Vonandi. hafa-þeir allir ræzt — eða mikið af. sæludraumunum. 'ftýralega -fagurt; er hann fór til Háfnar — tófc ágætis Iæknis- próf' og' settist- svö að’ í Dan- inöfku,- Hámi Vár- afár " vel lið- inn ailsstaðar og eignaðist ' góðá yini. .... Þag' vár eitthvað á£: Gösta Berlíng og i „Prínce Charming“ yfir persórn?, Trjrggva Kaldans, meðan-h'anö: var urigur — eitthvað, sem'lof- aði miklu. Haiin eignáðist fag- urt heimili, þar sem- emkanlega bókmemmr voru mikið stund- aðar. Lesnaf allar nýjár bæk- ur, bæði skandinaviskar og: aðrar evrópskár og íslenzkar bækur.' Vaf oft gaman að ve-ra þar og ræða um höfunda og bækur, serti vofu þaullesnar og! athugáðar niðúr í kjölinn. —> Hann hafði þetta aðálsmerkl íslendingsins — að '• getá elákaS bók. Tryggvi Kaldan var glæsi- légur maður á velli. Hann var íþróttamaður í æsku — og okkar fyrsti sundkappi í sund- ___ . Æ • ; Dr. Tryggvi Kaldan var tví- kværitur. Fýrri kom h'ahs var Contessa Lu-iSe voh Hólék — Lulu kölluð af vinum — gáo kona og göfug, sem bjó honum fagurt og ’ unaðsiegt heimili a- býr júriarárum hans sem' lækniS- í Damriörkú. Méð'■' henni ■ áttif hann tvo sy'ní, Tryggva, sem á& ungur og’ Jarl Kaldan, sem er læknir í Danniöffcu. Seínni 'kona' haiis 'var. Sigridt- Agnete, cand; mag. og læknir í Hélsingjaeyri — bráðgáfuS^ kona, sém hefur umfangsmikl- um lækningastörfum að gegna' í HélsmgjaéjTÍ ná, 'og lifír þar mánn sinn. Eigá þau tvö börht Ulf Kaldan' og svo ungfrú'. R-uhu Kaldan, 23ja ára, seia fyrir nókkru tók .iækriispróf í Danmörku, með ágætis eink- urm og mikið var t&Iað um £ dönskum’ blöðttm rai í vetú'r. Tryggvi Kaldan var ham- íngjusamur og heppinn maður, á heimili sínu í Damnöfkú, og. skilur eftir sáraii. söknuð hjá öllum aðstandendúm, vinum og kumiingjum — en einní'g birtu og yl. „Eg er að fára heím“ — vöru' seinustu orð'hans á hinu ham- ingjusama heimilí hans í Hels- keppni 1909. — í sundfélagi ingjaeyrfc Hann spurði um ís- land og íslendinga. — „Eg er kominn til Skotlands11 — — hann er á leiðinm, kannske sér hann Suðurgötuna, Melshús„ ,Galiasinn“ og brekkuna — kannske kemst hann nú alla leíð út í hólmann í tjörninnL Kannske var seimistu spurn- ingunni nú svarað — þessari — þrátt fyrir hamíngju og heppni: „Á m'aður nokkurn tíma að okkar, „Öragur“, sem eg minn- ist á í bók minni „Lifið og eg“ var hann alltaf. starfandi með- limur, og héldum við tveir Iengst út, allan veturinn — syntum hér i höfninni og féll enginn dagur úr þótt kuldar og stormar geisuðu, og við yrðum að klæða okkur úr úti, undir gömlum skipsskrokkum. — t — Líf Tfyggva vai'ð svo æfin- in um trúarbrögð hinna fornu íbúa Skandinavíu“. Við hina. ^ýju þýðingu sína notaði hann ritið „Edda rhytmica seu antiqua“, útg. Hafniae 1787— 1818, og þýzk rit Fr. David Grater og Fr. Majer, en hina frönsku þýðingu Mallets, notaði hann aðeins við þýðingu á Hávamálum. Við samningu hinna víðtæku skýringa sinna notaði hann einkum rit Nyerups „Uebersicht der Gescichte des Studiums der Skandinavischen Mythologie“ (1816). Lelewel var sagnfræðingur og ber út- gáfa hans þess ljóslega vitni. Bakgrunnur skýringa hans á Eddunum er norræn menning cg íslenzk saga. Víðtækur sam- anburður við kristná trú ara- i»isk trúarljóð og indverskar kenningar hrífur nútímamann með hinum rómantíska eld- móði, en gerði samt lesendum þeirra tíma kleift að géra sér grein fyrir menningarsögulegu gildi íslenzkra bókmennta. Hin skáldlega, rómantíska mynd „skáldeyjunnar“ háleitrar Ijóðmenningar á blómaskeiði, saga síðari þróunar í íslenzkum. bókmenntum, allt er þetta*þess vert a'ð lesa enn í dag. Síðan fylgir saga endurfundar og rannsókna á íslenzkum bók- mnntum, og að lokum er yfir- lit yfir íslenzk áhrif á evrópsk- ar bókmenntir og nýjustu stefnur. Lelewel var ekki eini könn- uður íslenzkra bókmennta í Vilna. Samtímis honum kenndi þar Jóhann Lobojko, prófessor í rússnesku, en rit hanns „Horft til fornnorrænna bókmennta“ birtist á pólsku 1822. Frá Vilna kom einnig pólski málfræðing- urinn Jozéf Lekowski, síðar prófessor í austurlandamálum við háskólann í Pétursborg, frábær fræðimaður um rúss- neskar bókmenntir. Hann nam íslenzka tungu og kynnti forn- islenzkar bókmenntir í Rúss- landi með þýðingum sínum og ritgerðum. í annarri útgáfu rits Lelewels birtust þýðingar í ljóðformi eftir Kazimir Brod- zinski á „Hamarsheimt“ og „För Skírnis“. Brodzinski, skáld og pi-ófessor í pólskum bókmenntum við Varsjárhá- skóla, var í skáldskap sínum og kennslufulltrúi hins pólska frum-rómantíska skóla, sem fyrir áhrif Ossiansöngvanna og þýzkrar heimspeki sagði skilio við hinn . stirðnaða franska klassiscisma og leitaði nýs sjón- arsviðs í þjóðlegu lífi og skáld- skap. Þessi tvö öfl, sögukönnun og vaknandi rómantík, drógu jafnt áhuga pólskra mennta- manna að íslenzkum bók- menntum. Merki um þenria á- huga er ín. a. grein fræði- mannsins J. S. Bandtke um Eddu í blaðinu „Poznanmaur- inn“ 1822. Merki um báðar þessar ástæður til áhuga á ís- lenzkum bókmenntum má sjá í pólskum rómantískum kveð- skap, einkum á tímum „út- flutninganna miklu“ eftir bylt- ingartilraunina 1830—1831, er París gerðist menningarmið- stöð póLsku þjóðarinnar um Frh. á 9. s. fjórðung aidar. . Að því hnigu og -gildar ástæður. Þeir Tadeus Mickiewicz, Julius Stowacki og Sigismundur Krasinski, „hin. mikla þrenning“ pólskrar ljóð- listar, höfðu allir hrærzt í and - rúmslofti háskólanna í Vilna og Varsjá og voru allir læri- sveinar Lelewels. Hetjuandi Eddukvæðanna, sem lofar bar- áttuvilja og kappgirni og kveð- ur hlutslcipti manna að berjast og glíma við þung örlög, og andi frelsis og frjálsræðis, sem er undirstraumur hins forna kveðskapar, var hvorttveggja hæfur grunnur þeirrar Ijóða- gerðar er hinn byltingarsinn- aði, vonlausi, en brennandi á- káfi útlagans skóp. Julius Slowacki túlkar ef til vill bezt Framh. á 9. síðu.

x

Vísir

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Vísir
https://timarit.is/publication/54

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.