Morgunblaðið - 08.05.1945, Blaðsíða 10

Morgunblaðið - 08.05.1945, Blaðsíða 10
10 MORGUNBLAÐIÐ Þriðjudagur 8. maí 1945 Á SAMA SÓLARHRING Eftir Louis Bromfield SJTttSífe Æfintýr æsku minnar Cfltir d. CJ. ^dnderien 60. Þar sem þeir þrír eiginleikar, sem kennarinn svo sjald- an finnur hjá nemandanum, búa allir í H. Chr. Andersen, nefnilega hæfileikar iðni og góð framkoma, get jeg ekki annað en mælt með honum sem verðugum alls styrks, sem hann gæti öðlast, til þess að honum yrði kleift að halda áfram á þeirri braut, sem hann hefir lagt út á, en hann er þegar orðinn það gamall, að illmögulegt er fvrir hann að snúa aftur og byrja á einhverju nýju. Ekki að- eins hin trygga lund hans heldur líka ástundunin og gáf- urnar eru trygging fyrir því, að til þess að hjálpa honum, er vel varið fje. Helsingör, 18. júlí 1826. S. Meisling, ’ dr. phil. og rektor lærða skólans í Helsingör. Um þenna vitnisburð. sem andar svo mikilli gæsku í minn garð, hafði jeg sem sagt ekki minstu hugmynd, jeg var alveg að gefast upp, hafði mist alla trú og traust á sjálfum mjer. Frá Collin fjekk jeg nokkrar hughreystandi línur: „Missið ekki kjarkinn, kæri Andersen. — Hressið yður upp, verið rólegur, og þá munuð þjer sannfærast um að allt fer vel. Rektor vill yður vel. Hann kemur kannske fram nokkuð öðru vísi en flestir, en leiðir þær, sem hann fer, liggja samt að takmarkinu. Jeg skrifa kannske meira síðar, en nú er jeg mjög tímabundinn. Guð styrki yður. Yðar Collin. Náttúrufegurðin umhverfis mig, hafði mikil áhrif á mig, en jeg fó'r mjög lítið út. Venjulega var hliðunum lokað um leið og kennslustundir voru hættar, og varð jeg þá að vera í mollulegri kennslustofunni. þar var sagt að væri hlýtt, svo jeg gæti lesið þar lexíurnar mínar. Svo ljek jeg 38. dagur Hann sneri andlitinu frá henni og horfði aftur í eldinn. „Þetta verður löng saga. — Þjer sofnið sjálfsagt meðan jeg segi hana. — Jeg heiti fullu nafni Davíð Melbourn Higgin- son, en í mörg ár hefi jeg að- eins kallað mig Davíð Mel- bourn. Jeg er fæddur í bænum Ohio í Vesturríkjunum. For- eldrar mínir voru bæði vel ætt uð. Þau voru aldrei áuðug — en eftir að jeg fæddist, tók að halla undan fæti fyrir þeim. Það var ekki venjuleg fá- tækt. Það var seigdrepandi fá- tækt fjölskyldu, sem er af góðu bergi brotin, og verður að halda áfram að láta líta svo út, sem nóg efni sjeu til, þótt hún hafi ef til vill varla til hnífs og skeiðar. — Faðir minn var ofdrykkjumaður. Það var ekki hægt að bjarga honum. Það var eins og hver önnur veiki. Hann var ágætis maður, þegar hann var alsgáður, en þegar hann var drukkinn, sveifst hann einskis, til þess að ná í viský. •— Hann varð eins og skepna“. Ruby horfði án afláts á Mel- bourn. Hún hjelt, að hann hefði snúíð andlitinu frá henni til þess að koma í veg fyrir, að hún sæi í augu hans. Hún skildi vel þessa þörf hans eftir að dylja tilfinningar sínar og hugsanir, því að sjálf var hún með sama markinu brend. Það, sem hún hugsaði — það, sem hún gerði, kom engum við, nema henni sjálfri, að því er henni fanst. Melbourn hjelt áfram frásögn sinni: „Ohio var stór bær. Þar voru margar verksmiðjur og bræðsluofnar. — Eftir því, sem efni foreldra minna gengu til þurðar, fluttum við í verri húsa kynni. Móðir mín saumaði og þvoði þvotta fyrir fólk, en hún var ekki vel heilsuhraust, og aðstæður okkar fóru stöðugt versnandi. Jeg man tvisvar eft- ir því, að við stóðum uppi als- iaus. Áttum ekki þak yfir höf- uðið. Jeg var of ungur til þess að geta unnið. Loks fluttum við í lítinn, hriplekann kofa, í út- jaðri verksmiðjuhverfis, þar sem mest megnis bjuggu Serb- ar, Kroatar og Italir, sem unnu í verksmiðjunum. — Móðir mín reyndi að dylja fyrir mjer, hvernig ástatt væri með föður minn. Hún sagði aðeins, að hann væri veikur — sem var auðvitað satt og rjett. Þegar hann kom drukkinn heim, kom hún altaf í veg fyr- ir, að jeg sæi hann, en jeg heyrði oft ógurlegan hávaða, og kvaldi það mig ennþá meira en þótt jeg hefði Vitað sannleik- ann. Það hryggilega var, að þeg ar hann var alsgáður var hann góður maður, sem gerði alt fyr ir okkur, sem í hans valdi stóð — en þegar er hann fjekk ein- hverja atvinnu, byrjaði hann að drekka, og var rekinn úr vistinni — og loks var svo kom ið, að enginn vildi hafa hann í vinnu hjá sjer. Hann var talinn mesti drykkjusvoli bæjarins. Það er það hryllilega við drykkjuræfla. Maður sjer föð- ur sinn vin sinn, sem annars er góður maður, verða vitskert- an, alt í einu — dýrslegan og viðbjóðslegan. Jeg vissi í raun rjettri ekki, hvað drykljjurútur var, fyrr en jeg var orðinn átta ára gam- all. Jeg vissi aðeins, að það var eitthvað ilt á seyði á heimili okkar, sem gerði mig óttasleg- .inn. — Dag einn, — jeg var þá átta vetra — var jeg á leið heim frá matvörukaupmannin- um, með poka af baunum — en þá var mjög þröngt í búi hjá okkur, og við lifðum nær ein- göngu á baunum og káli. Leið mín lá yfir autt svæði, þar sem menn köstuðu úrgangi bak við háa trjegirðingu. Jeg man ennþá glöggt, hvern ig þessi trjegirðing var. Hún var grænmáluð, og á hana voru hengdar margar auglýs- ingamyndir frá fjölleikahúsi. Minningin um þennan dag hefir verið • óafmáanleg úr vitund minni. — Þegar jeg gekk fram- hjá girðingunni, sá jeg heilann «hóp af strákum, á mínu reki standa þar, og henda steinum og skít í eitthvað, með miklum gleðilátum. Þetta voru börn verkamanna, serrf unnu í verk- smiðjunum, og af forvitni gekk jeg nær, til þess að sjá, hvað þeim þætti svona skemtilegt. Þegar jeg kom að hópnum sá jeg, að það, sem olli fögnuði þeirra var drukkinn maður, sem stóð og hallaði sjer upp að girðingunni, forugur frá hvirfli til ilja, og bölvaði þessum ó- þjóðalýð fyrir óknyttina. Það var faðir minn. Þannig komst jeg að því, að hann var drykkju maður“. Hann þagnaði og saup á glas- inu. Síðan hjelt hann áfram: „Jeg reyni að reka krakkana í burtu, en jeg var aðeins smá- patti, svo að þau báru mig al- gjörlega ofurliði. Mjer tókst þó að losna úr klóm þeirra, og hljóp í harðaspretti heim til mömmu. Hún kom þegar á vettyang — hrakti krakkaorm- ana á brott, og í fjelagi gátum við komið honum heim. — Við móðir mín minntumst aldrei á þennan atburð — og vegna þess að við gátum ekki talað um það, urðu miklir fáleikar með okk- ur, og það varð síst til þess að gera heimilislifið bjartara. Við reyndum bæði að láta, sem ekk ert hefði ískorist. Ef til vill hafði hún rjett fyrir sjer. Ef til vill var það eina leiðin, til þess að gera henni kleift að lifa líf- inu áfram. Jeg gekk í skóla í verksmiðju hverfinu, og hitti því aldrei dregni úr minni þjóðfjelags- stjett. Jeg átti nokkra frændur, sem bjuggu í öðrum hluta borg arinnar, en þeir blygðuðust sín fyrir að vera í ætt við okkur, og vildu ekkert hafa saman við okkur að sælda. Jeg vissi, að í raun rjettri átti jeg ekki heima í þessum hluta borgarinnar — meðal Serba, ítala og Kroata, sem mjer fjell altaf illa við. — Þeir voru flestir*ruddalegir og illa upp aldir,og þegar þeir kom ust á legg hjeldu þeir, að þeir gætu leyft sjer að gera það sem þeim þóknaðist, vegna þess að þetta væri land lýðræðis og at- hafnafrelsis. Ef þeir hefðu ver- ið í Evrópu, hefðu flestir þeirra verið þjónar, sem hefðu hneigt sig og beygt í auðmýkt fyrir tuttugu og fimm aura í þjórfje. Þjer getið ráðið af þessu, að jeg var lítill lýðræðissinni, þegar á unga aldri. — Þriðja hluta ævi minnar bjójeg meðal þeirra, en jeg skildi þá aldrei — og þeir ekki mig. Oftast nær var hlut- skipti þeirra í rjettu hlutfalli við það, sem þeir áttu skilið. Einstaklingshyggjumaður er því aðeins sósíalisti, að hann sje gjeggaður. Jeg trúði því ekki þá, að lítilsigldir, fáfróðir og illgjarnir menn gætu verið við- feldnir, og jeg trúi því ekki enn. Flestir þeirra hefðu getað komist lengra áleiðis í lífinu, ef það hefði verið einhver veigur í þeim. En jeg var neyddur til þess að lifa meðal þeirra, og eina leiðin, til þess að jeg gæti afboríð það, var sú, að segja við sjálfan mig: „Einhverntíma verð jeg ríkur og voldugur, og þá skal jeg sýna þeim, hvers jeg er megnugur“. Það kom oft fyr- ir, að jeg gat ekki sofið fyrir hungri, og þá var jeg vanur að bollaleggja, hvernig jeg ætlaði að sigra heiminn, komast til vegs og virðingar, til þess að gera frændum mínum og skóla bræðrum, sem stríddu mjer vegna þess að jeg var öðruvísi en þeir, gramt í geði. Þegar jeg var fjórtán ára, kom dálítið hræðilegt fyrir. — Maður nokkur reyndi að henda föður mínum út úr knæpu. — Faðir minn var mjög drukkinn, og kastaði flösku í höfuð mannsins, svo að hann Ijest tveím dögum síðar. Vegna þess hve faðir mirin var drukkinn, var hann aðeins sekur fundinn um manndráp. Honum var varpað í fangelsi, og vínið tekið frá honum, svo að hann ljest ári siðar! Jeg sá hann aldrei framar, því að mamma vildi ekki að jeg heimsækti hann í fangelsinu. — Eftir að faðir minn andað- ist, neyddumst við til þess að flytja úr borginni. Við fluttum í annan bæ, sem var álíka stór og Ohio, og móðir mín fjekk lánaða peninga, til þess að koma á fót matsölu.Þegar jeg vaf orð inn fimmtán vetra, fór jeg að vinna í verksmiðjunum, hafði í hyggju að leggja fyrir fje, og reyna að komast eitthvað til mennta. — Melbourn leit á Ruby og brosti lítið eitt: „Leiðist yður ekki, að hlusta á mig? En þegar jeg er einu sinni kominn af stað, verð jeg að halda áfram. Þetta er í fyrsta sinn, sem jeg hefi sagt nokkrum 'ævisögu mína, og það hefir góð áhrif á mann, að leysa frá skjóðunni. — Eins og þjer sjáið, voru það ekki aðeins peningar, sem jeg hafði upp úr vinnu minni í verksmiðjunni. Þar öðlaðist jeg reynslu og þekkingu, sem hefir orðið mjer að ómetanlegu liði síðar í lífinu. Jeg kynntist lífi verkamannanna — hugsun- um þeirra og ástæðunum fyrir umkvörtunum þeirra. Ef Loftur getur það ekki — þá hver? Sú saga er sögð um Stalin marskálk, að hann hafi útveg- að sjer enskan túlk áður en hann fór á Teheranráðstefnuna og beðið hann að segja sjer, hvernig heppilegast væri að á- varpa þá Churchill og Roose- velt, þegar fundum þeirra bæri sarnan, en eins og mörgum mun vera kunnugt af afspurn, er marskálkurinn illa að sjer í tungu Engilsaxa. Túlkurinn er sagður hafa kent honum eina setningu, sem Stalin hafði yfir nokkrum sinnum og lærði. — Þegar Stalin kom til ráðstefn- unnar vildi svo til, að hinir tveir stóru voru sestir við samninga- borðið á undan honum. Þegar hann gekk inn í salinn urðu viðstaddir ekki lítið hissa, þeg- ar þeir heyrðu hinn volduga mann segja: — Hver andskotinn gengur eiginlega á hjer. ★ Sir Bernard L. Montgomery, reykir ekki, drekkur ekki, bölv ,ar ekki og jetur ekki kjöt. Ein- hverju sinni bauð hann hinum hertekna, þýska hershöfðingja vorr Thoma til kvöldverðar en þingmenn í Neðri málstofunni kunnu ekki við þetta tiltæki og báru fram kvartanir sínar við forsætisráðherrann. En Churc- hill ypti aðeins öxlum og svar- aði: — Veslings von Thoma. Jeg heii sjálfur borðað kvöldverð með Montgomery og jeg veit hvað það er. ★ Góð dómgreind er afleiðing af mikilli reynslu, mikil reynsla er afleiðing af ljelegri dóm- greind. ★ Dómarinn var að kveða upp fimm ára fangelsisdóm yfir gömlum manni. — Já, en herra dómari, jeg get ekki lifað í fimm ár, jeg er orðinn gamall maður. —■ Þjer getið reynt. ★ Hún var ung og nýgift og svo hamingjusöm, þangað til alt í einu einn morgun, en þá kom hún grátandi niður stigann með sárum ekka. — Hvað er að þjer elskan, sagði eiginmaðurinn fullur sam úðar^ — hef jeg nú gert eitt- hvað af mjer? — Yndið mitt, sagði hún, — mig dreymdi í nótt að þú værir að kyssa ókunnuga stelpu. Ef þetta kemur nokkurn tíma fyrir aftur, þá skal jeg aldrei svo mikið sem tala við þig oftar. Sigurgeir Sigurjónsson hœstaréttarlögmad'ur Skrifstofutími 1ó —12 og 1-6. Adalstrœti 3 Simi 1043

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.