Morgunblaðið - 23.08.1949, Blaðsíða 14

Morgunblaðið - 23.08.1949, Blaðsíða 14
n MORGLNBLAÐIÐ Þriðjudagur 23. ágúst 1949. F1'"1" Frasnhaldssi mMiiiincniiuuiiiHHHininiiniimimniiMmnimuiiiiitiiiiini!iiiumihí« Eítir Ayn fíand Hún kinnkaði kolli til Kiru o sneri sjer svo aftur að Leo“. „Þakka þjer fyrir, Tonia“, sagði hann og brosti, „en jeg er hræddur um að við getum ckki eytt tímanum í slíkt í vet- ur“. ,,Já. en kæri Leo“. Hún sveifl aði út handleggjunum, eins og hún vildi sýna honum samúð sína. „Heldur þú að jeg skilji þig ekki. Fjárhagslegar aðstæð ur þínar eru.....Ó, hvað þess jr tímar eru erfiðir fyrir menn, eins og þig. En þú mátt ekki missa kjarkinn. Jeg hefi góð sambönd........ Koko getur ckki neitað mjer um neitt. Hon- um þótti svo leiðinlegt, þegar jeg fór til Krím. Hann saknaði mín alveg óstjórnlega......þú getur ekki imyndað þjer, hvað hann var feginn, þegar hann sá mig aftur. Hann hefði á- byggilega ekki getað verið mjer auðsveipari, þó hann væri eig inmaðurinn minn.... nei, þá myndi hann ekki elska mig eins mikið og hann gerir. Hjóna- bandið er alveg orðið úrelt . . cins og þið vitið sjálf“. Hún brosti til Kiru. „Jeg er viss um, að ferðalag- ið til Krím hefir haft mjög bæt andi áhrif á heilsu þína“, sagði Leo kuldalega. „Ó, það er enginn staður í öllu Rússlandi, sem er sam- bærilegur við Krím. Himinn inn dimmur og dularfullur, stjörnurnar bjartari en demant ar og svo þetta guðdómlega tunglskin. Jeg skal segja þjer. að jeg var oft að velta því fyr- ir mjer, hvernig þú gast kom- ist hjá því að hrífast af nátt- úrufegurðinni- Jeg hjelt að þú ættir ekki til rómantík, en .... nú fer jeg að skilja“. Hún leit glettnislega á Kiru, en þegar hún mætti augnaláði hennar stirðnaði svipurinh og varð kuldalegur. Hún brosti vandræðalega*, sneri sjer und- an og andvarpaði. „Þessir karlmenn eru undar- legar verur. Það er næstum því heil vísindagrein að læra að skilja ykkur. En það er sann- arlega æðsta skylda konunnar, og jeg hefi fengið tilsögnina á ströngum skóla lífsreynslunn- ar“. Hún andvarpaði aftur og yppti öxlum. „Eins og þið heyr. ið, játa jeg það hreinskilnis-j lega. Og hversvegna skyldi jeg ekki gera það? Við erum nú- tímafólk öll þrjú. Margir hafa misskilið mig, en mjer er alveg sama. Jeg get fyrirgefið þeim. Noblesse oblige ... eins og þú veist“. Kira sat á stólbrík og horfði á skóna sína eða á neglurnar, meðan hin töluðu. Það var orð- ið dimmt úti, þegar Antonina Pavlovna leit á úr sitt alsett gimsteinum og hrópaði: „Drottinn minn, það er orð- ið svona áliðið. Það hefir verið svo indælt að sitja hjerna og spjalla, að jeg hefi alveg gleymt tímanum. Jeg verð að flýta mjer heim. Vesalings Koko verður orðinn stúrinn, ef jeg kem svona seint“. Hún opnaði handtösku sína tók upp spegil og athugaði and lit sitt gaumgæfilega. — Svo opnaði hún litla rauða flöskú og strauk yfir varir sínar með Ipensli, sem var fastur í tapp- anum. ..Þetta er ágætur varalit- ' ur“, sagði hún og rjetti flösk- luna að Kiru. „Miklu betri en vanalegir varalitir. Jeg sje. að þú málar ekki varir þína, Kira Argunova. Það ætla jeg að ráð- leeeja þjer að gera. Hlustaðu á ráðleagingar reyndrar konu, og vanræktu ekki útlit þitt“. Hún hló ísmeygilega. „Sjerstaklega ekki. roeðan þú átt slíkan dýr- grip að geyma“. ' „Þakka yður fyrir“, sagði Kira, „jeg met umhyggju yð- ar“. | Við dyrnar í forstofunni sneri Antonina Pavlovna sjer að Leo. | ..Hafðu engar áhvggjur af vetrinum“, sagði hún. „Jeg hefi góð sambönd .... og Koko þekkir háttsetta embættismenn í. ... jeg þori ekki einu sinni að hvísla að ykkur, hvað þeir heita .... og auðvitað er Koko alveg eins og deig í höndunum á mjer. Þú verður að kynnast honum. Leo. Við getum hjálpað :þjer á allan mögulegan hátt. — jjeg skal sjá um það, að slíkur maður sem þú, drukkni ekki í sovjet-svaðinu“. „Þakka þjer fyrir, Tonía, það er mjög vingjarnlegt af þjer. En jeg vona, að jeg sje ekki alveg glötuð sál, ennþá“- „Hvað er hann eiginlega,“ spurði Kira. „Hver? Koko? Hann er vara formaður í Matvælasölu ríkis- ins .... opinberlegur varafor- maður“. Antonina Pavlovna deplaði augunum kankvíslega. — Svo veifaði hún annarri hendinni. svo að glampaði á demantana- „Au revoir. mess amis. — Við sjáumst bráðlega aftur“. „Leo, jeg verð að segja það. að jeg er hissa“, sagði Kira um leið og hún lokaði hurðinni á eftir Antoninu Pavlovnu. „Hversvegna?“ „Að þú skulir telja þessa manneskju til vina þinna“- „Jeg leyfi mjer aldrei að kvarta undan því hvaða kunn ingja þú velur þjer‘. Þau voru á leiðinni gegnum herbergi Matishu. Marisha sat í skotinu við gluggann og leit undrandi á Leo. Þau hjeldu á- fram og Leo skelti hurðinni á eftir þeim. „Þú hefðir að minsta xosti geta sýnt henni almenna kurt eisi“. sagði hann. „Hvað áttu við?“ „Þú hefðir getað sagt ein- staka orð . • • • að minsta kosti svona annan hvern klukku- tíma“. „Hún kom varla til að hlusta á mig tala“. „Jeg bauð henni ekki og hún er enginn vinur minn. Þú þarft als ekki að hafa neinar áhyggjur út af því‘. „En, Leo, hvernig stóð a því að þú kyntist þessari mann eskju?“ „Þessi „manneskja“ var á heilsuhælinu og það vildi svo til, að hún átti útlenskar bæk- ur, og það er unun að komast í þær, þegar ekkert fæst ann- ars annað en vanalegt sovjet- bull Þess vegna kynntumst við. Er nokkuð að því?“ „En sjerðu ekki hverju hún er að sækjast eftir, Leo?“ „Auðvitað sje jeg það. Ert þú hrædd um, að hún fái það?“ „Leo“. „Jæja, hversvegna ætti jeg þá ekki að tala við hana? Hún er meinlaus kjáni. Og það er alveg satt, sem hún segir, hún hefir góð sambönd“. I „En það er leiðinlegt að eiga nokkuð saman við svona mann eskju að sælda“. ) „Hún er svo sem ekki verri en rauði skríllinn, sem sumir umgangast. Og hún er að mirista kosti ekki kommún- isti“. „Jæja, hafðu það eins og þú vilt“. „Gleymdu þessu bara, Kira. Hún kemur ábyggilega ekki aftur“. j Hann brosti blíðlega til henn ar og glettnin skein úr augum hans, svo að hún gafst upp. j „Skilurðu það ekki, Leo“. sagði hún og lagði hendurnar á axlir hans, „að jeg vil ekki einu sinni að svona kvenmað- ur fái að horfa á þig“. ) Hann hló og strauk hendinni um vanga hennar. ! „Lofum henni bara að horfa. Það_getur ekki gert mjer neitt“. „Skrifaðu frænda þínum í Búdapest strax“, hafði Leo sagt við hana. „Þakkaðu honum fyrir og segðu honum, að hann skuli ekki senda okkur meiri peninga- Jeg er orðinn frískur og við verðum að sjá um okk- ur sjálf. Jeg hefi skrifað niður allar upphæðirnar, sem þú sendir mjer. Jeg vona, að þú hafir skrifað nið.ur það, sem þú hefir notað, eins og jeg bað þig. Við verðum að fara að borga honum aftur. En jeg vona að hann sje þolinmóður. Guð má vita, hvenær við verð um búin að borga alla skuld- ina“. „Já“, hafði hún :hvíslað án þess að líta á hann. Þegar hann sá armbandsúr- ið hennar, lyfti hann brúnum. „Hvar fjekkstu þetta?1 „Mjer var gefið það . . And- rei Taganov gaf mjer það“, svar aði hún. „Jæja, svo þú þiggur gjafir af honum“. „Leó“. Hún sneri sjer snögg- lega að honum, en sagði svo biðjandi: „Því skyldi jeg ekki gera það, Leo? Jeg átti afmæli og jeg vildi ekki særa hann með því að neita að taka á móti því“. Hann ypti öxlum með fyrir- litningarsvip. „Ja, sama er mjer. Það kem- ur þjer einni við. En jeg per- sónulega, mundi aldrei vilja eiga neitt, sem er keypt fyrir G. P. U -peninga“. Nýkomið | Inniskór úr ullartaui, i strigaskór,. bláum, brún- = um lit. Sandalar, kven- § skór, svartir, brúnir, hvít É ir, vinnustígvjel, leður — § allar stærðir. i Skóverslunin = Framnesvegi 2. Refsing og rjettmæt laun ITOLSK ÞJOÐSAGA „Ó, Myra, ó, Myra. Hef jeg tapað þjer um alla eilífð, á jeg aldrei, aldrei framar að sjá þig?“ Meðan dísirnar reyndu að hugga hann, læddist gamla konan án þess að eftir henni væri tekið út úr Dísarhöll. „Jeg ætla að segja kóngsdótturinni þessa sögu,“ hugsaði hún, „bæði um súpuna, sem hoppaði upp og fuglinn, sem fór að tala og varð að grátandi mannveru, — ef það getur ekki fengið hana til að hlæja, þá getur ekkert það.“ Konan hjelt nú ferð sinni áfram. Kom hún til hallarinnar og var strax vísað til kóngsdótturinnar, og viti menn, stúlk- jan fór virkilega að hlæja örlítið yfir óþægu súpunni og hún . varð glöð svo bros ljómaði um allt andlitið, þegar hún heyrði sagt frá fuglinum. j „Faðir minn mun launa þjer vel,“ sagði hún, „vegna þess að þú hefur gert mig glaða, en getur þú komið á sama tíma á morgun og vísað mjer leiðina til Dísarhallar? Ef þú getur . það, þá skal jeg launa þjer ennþá ríkulegar.“ | Næsta dag kom gamla konan aftur. Hún tók í höndina á kóngsdótturinni og leiddi hana yfir fjöll og yfir dali, þar * til þær komu loksins í Dísahöll. j Það var alveg sama sagan og áður. Dísirnar voru að sjóða súpuna sína og voru rjett búnar að taka gullkastarholurnar smar af eldinum og báru þær inn á borð. „Sjáðu bara, litla kóngsdóttir,“ sagði konan, „svona ætlaði jeg að reyna að borða.“ Hún stakk gullskeið ofan í kastarholuna, sem næst var, en. súpan tók undir sig stökk og — hviss — í breiðri bunu var hún öll komin yfir í næstu kastarholu. „Nei, hvað þetta er skrýtið,“ hrópaði kóngsdóttirin. „Nú langar mig að reyna,“ sagði hún og stakk skeiðinni niður í súpuna og borðaði hana. Allt í einu heyrðist hvinur í lofti og veggurinn opnaðist og stór, fallegur, grænn fugl flaug inn, breyttist í kóngsson og fór að gráta og barma sjer. „Myra, Myra, elsku Myra,“ sagði hann og grúfði andlitið í höndum sjer. „Fæ jeg þá aldrei að sjá þig framar?“ En kóngsdóttirin hljóp fram á móti honum með útbreiddan faðminn og hlrópaði: „Hjerna er jeg, hjerna er jeg.“ — Kósakkinn lija skósmiðinum. •¥ Konan beið eftir bonum. Prófessor, sem var mjög viðutan iom eitt sinn að húsi og hringdi rjyra bjöllunni. Þegar sti’lkan kom til dyra sagði hann: — Býr prófessor Jensen hjerna? — Já, segir stúlkan. gerið svo vel og gangið inn í stofu, konan yðar býður eftir yður. ★ Þá tók Jón viS. Bóndi einn á Vesturlandi var að kveðja son sinn, sem var að fara til sjóróðra á Suðurlundi. Honum fór- ust orð á þessa leið: -— Guð veri með þjer þangað til þú kemur í verið, en þá tekur hann Jón minn við þjer. ★ Það voru þá einhverjir aðrir* -—- Hvernig var það, hitti jeg þig ekki i Róm? — Jeg hefi aldrei verið x Róm. — Jeg ekki heldur, það hljóta að hafa verið einhverjir tveir aðrir. ★ Það var nó það. — Svo að þið ætlið ekki til Paris- ar í ár. — Nei, það er London„ sem við förum ekki til í ár. Það var París, sem við fórum el ki til í fyrra. ★ Fór ekki svo snemma á fætur. — Hvenær ferðu á fætur á morgn ana á sumrin? — Um leið og sólin varpar fyrstu' geislum sinum inn um gluggazm minn. — Það kalla jeg snemma risið úr: rekkju. — Ekki svo mjcg, glugginn minn snýr í vestur og þar að auki sjest sólin ekki nærri altaf. ★ Hann var Skoti. — Segði mjer, er Sam gamli mjög skotskur i sjer. — Já, hvort hann er. Hann hefir geymt öll fötin sín frá því að hann var i æsku til þess að nota þau. þeg- ar hann fer að ganga i barndóm. |Fullur kassi I ú kvöldi § rijá þeim, seut auglýa* i I______MorgunblaCinu.

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.