Morgunblaðið - 19.01.1951, Síða 10

Morgunblaðið - 19.01.1951, Síða 10
10 MORGVNBLAÐIÐ Föstudagur 19. janúar 1951 ■iiHiiiiiiiHiiiMMMM«Mi»iiiiiiiiiHiHiiiiiMiiii»iiiiiHiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuHHiiiiiiiniiiH»iiiiiiuHiiiiiiH»iiiiiiiiiiHHHiiiHiiHHi»iiii»»iiimm<iu»iniMMi**iiMHUuiiHiiniii *í AFSAklÐ, 8KAKKT HUIVIER Eftir Allan Ullman og Lucille Fletcher imimiiiimiiiiiiiiiiiiiiuiiiiiiiiiiiMliiuiHiiiiiiiHiiiiiimiiuiHiiiiiiuiiiiumHiiiimiiiHimiiiHHHiiiiiHH iiiiiiHiiiiiHmmimimmmimuiiir Hákon Hálcoimrson Framhaldssagan 12 9:55 ÞaS var Sally. „Fyrirgefðu hvað jeg var heimskuleg og dularfull áð- an“, sagði hún. „Jeg þorði ekki að segja neitt. Jeg var svo hrædd um að maðurinn minn myndi heyra það. Svo gafst mjer tækifæri til að skreppa út og hringja til þín“. „Já“, sagði Lecna, „það var vissulega einkennilegt, svo ekki sje meira sagt“. „Þjer mun ef til vill finn- ast þetta allt saman dálítið ein- kennjlegt, Leona — að heyra frá mjer cftir öll þessi ár. En jeg mátti til að heimsækja Henry í dag. Jeg hefj haft svo miklar áhyggjur hans vegna“. Hversvegna, má jeg spyrja, skyldir þú hafa áhyggjur vegna Henrys?“ „Áhyggjur? Jeg vona að þú munir það, Sally, að það bar aldrei neinn árangur að leggja einhver brögð fyrir mig“. „Jeg er ekki að reyna neitt slíkt — jeg vil aðeins hjálpa honum. Þetta getur verið mjög alvarlegt — mjög alvarlegt fyrir Henry. Það er dálítið erf- itt að útskýra það. En jeg ætla a ðreyna að segja þjer það allt, og reyna að vera fljót“. „Láttu það þá koma“, hreytti Leona út úr sjer. „Já. Fred, maðurinn minn, er starfsmaður rannsóknarlög- reglunnar.....“. „En hvað það er gaman“, muldraði Leona. „Fyrir um það bil 3 vikum síðan sýndi hann mjer úr- klippu úr dagblaði um ykkur Henry......“. „Jeg man eftir því“. „... . og hann vildi vita hvort þetta væri ekki Henry Stevenson sem einu sinni hefði verið gullið mitt“. „Gullið þitt?“ sagði Leona. „Það var einkennilegt!“ „Jeg sagði að svo væri, og Fred og hló og sagði áðeins. Jahá, hvað sagði jeg ekki! — Síðan stakk hann úrklippunni í vasa sinn. Jeg spurði hann, hvað væri undarlegt við það, þó nafn Henry Stevenson væri í dagblöðunum. Hann brosti aðeins og sagði, að það væri aðeins tilviljun — eitthvað viðvíkjandi máli, sem hann yndi nú að“, „Mál!“ „Já. Hann sagði að hann vildi ekki tala um það — það væri aðeins á byrjunarstigi. — Jeg. reyndi að veiða eitthvað upp úr honum, en hann gerði aðeins gys að mjer og stríddi mjer með því að jeg væri enn- þá hrifin af honum....“ „Sem þú hefir auðvitað bor- ið á pióti“, sagði Leona hæðnis- lega. „Já, auðvitað-----“, svaraði Sally. „Það væri hlægilegt eftir öll þessi ár!“ „Haltu áfram------“. „Þegar þarna var komið, vor- um -við ao Ijúka við morgun- verð okkar. Síminn hringdi. Það Vm eiím ai undirmönnum Fred — einn af starfsmönnum rannsóknarlögreglunnar. Jeg heyrði að Fred minntist á Stevenson og annað nafn Har- poolitan, heyrðist mjer Fred riefna. „Já, auðvitað. förum við. Segðu Harpootlian að undir- búa sig. Við notum fimmtudag inn og förum um kl. 10.30 og hittumst á South Ferry skipti- stöðinni!“ Órstutt hlje varð nú á frá- sögn Sally og Leona sagði reiði lega. „Sjáðu, Sally. Þetta er allt saman mjög skemmtilegt. En getur þú ekki komist að að- alatriðinu? Það getur verið að Henry sje einmitt á þessari stundu að reyna að ná í mig. Og hvaða samband er eiginlega á milli Henry og alls þessa heimskulega þvættins um eig- inmann þinn?“ „Jeg reyni að segja þjer alla söguna í stuttu máli“, sagði Sally afsakandi. „En þetta er allt svo flókið og jeg verð að segja þjer alla söguna. — Jeg mundi ekki hafa ónáðað þig, ef erindið hefði ekki verið mikil- vægt“. „Jæja“, sagði Leona og and- varpaði, „hvað er þá næst?“ „Jeg — jeg elti þá —“. „Þú hvað —?“ „Jeg elti þá. Þennan fimmtu- dagsmorgun. Það er ef til vill ótrúlegt — það virðist svo heimskulegt — en mjer stóð beigur af öllu því, sem gerst hafði. Jeg vildi vita, hvað væri að ske. Jeg hefi verið náinn vin- ur Henrys nær því allt hans líf. Jeg — já — það er ýmis- legt í fari hans, sem er dálítið torskilið. Jeg reyndi að vara þig við því, fyrir mörgum ár- um síðan“. Leona var orðin mjög óþolin- móð. „Jæja“, sagði hún. „En er nauðsynlegt að þú segir mjer alla þessa sögu? Ef þú ert að reyna að gera mig óttaslegna, Sally,-þá er eins gott fyrir þig að hætta þegar í stað“. Svar Sally var jafnvel ennþá aumlegra. „Vertu ekki svona tortryggin", sagði hún biðj- andi. „Jeg ætla aðeins að segja þjer, hvað skeði, því það kann að vera eitthvað í sambandi við fjarveru Henrys í kvöld. Jeg veit það ekki með vissu. En lofaðu mjer að tala út....“ „í öllum guðanna bænum“, sagði Leona. „Eins fljótt og þjer er unnt“. „Þennan morgun var rigning arúði. Jeg hafði regnhlíf, svo hún huldi andlit mitt allan tím ann, þó það hafi kannski ekki skipt miklu máli. Það er ekki erfitt að veita fólki eftirför — sjerstaklega þegar rigning er. Jeg sá Fred hitta tvo aðra menn — annar þeirra var Joe Harris sem vinnur einna mest með Fred. Hinn var dökkleitur náungi vel klæddur og með ljóst* liðað hár. Jeg býst við, að það hafi verið þessi Harpoot- lian, sem Fred hafði minnst á. Jeg beið í nokkurri fjarlægð meðan þeir fylgdust með mann þyrpingunni í áttina að ferj- unni. Jeg var lengst af í snyrti klefa kvenfólksins“. „En skemmtilegt!“ sagði Leona háðslega. „Já. Það var öruggasti stað- urinn“, og síðan hjelt Sally áfram og var mikið niðri fyr- ir, „þegar þeir fóru af ferjunni á Staten Island tóku þeir lest- ina. Jeg var rjett á eftir þeim. En að sjálfsögðu ekki í sama vagni....“. „Að sjálfsögðu ekki“, át Leona eftir. „.... en nokkrum vögnum aftar. Jeg hafði nánar gætur á því, þegar þeir stigu af lest- inni og fór þá einnig að dæmi þeirra. Ennþá var sami rigning- arúðinn og enginn veitti mjer eftirtekt. Flestir voru að flýta sjer. Sennilega til að komast inn úr rigningunni“. „Mjög sennilegt —“, sagði Leona. „Þetta hverfi virtist illa hirt. Húsin voru niðurnídd, göturnar bugðóttar og holótt- ar, því sandur hafði verið bor- inn ofan í þær. Fred og menn- irnir tveir gengu áleiðis til strandarinnar, en jeg staðnæmd ist í dimmu húsasundi. Þaðan gat jeg vel fylgst með ferðum þeirra, og ólíklegt var að nokk ur veitti mjer athygli þarna £ skugganum“. „Jæja, já“, sagði Leona, „ætlast þú til, að.......?“ „Það er satt! Það er satt!“ fullyrti Sally. „Jeg sagði þjer, að það kynni að vera ótrú- legt......“ „Ótrúlegt er varla hið rjetta orð.......“ „Fyrir utan Fred og menn- ina tvo var aðeins ein mann- eskja sjáanleg. Það var lítill drengur, sem gróf eftir hörpu diskum í fjöruborðinu. Ljós- hærði maðurinn virtist stað- næmast augnablik og horfa á drenginn, og drengurinn benti með höfðinu í áttina að húsi einu nokkuð langt undan. Síð- an hjelt harm greftrinum á- fram, en mennirnir gengu að smáskála einum og fóru þar inn“. Sími 7394 Pósthússtræti 13 Nýr Rafha í þvottapottur til sölu. Uppl. í | j síma 7908. •Illllllltllllllllllllllllllllllllllllllllf HHIIHIIIIIIIIIIIIIIIIIII HIIIIIIIIIIMHIUIIIIUIIIHIIHIIUIUIIIMUHIIHIIIHIHIUIIIII' 10AR|\AVAG|\ | Nýr eða nýlegur harnavagn : ; óskast til kaups. Uppl. í sima I * 3755 milli kl. 6—8 í kvöld. MWinMIMIMMIMIHIHIimiltllUIIIIIIHnilMllfClttlllfnilH 58. v Loksins stóð jeg á gróðurlausu fjalli, sem náði langt fram í sjóinn, og fyrir framan lá hafið svo langt sem augað eygði. , Til vinstri var Skjaldbökuey, til hægri var vogurinn og jströndin sem lá upp að „garðinum“. Og bak við það var 'heimilið mitt. „Óþekkta landið“ greincli jeg óljóst langt tjl , hægri. Á engum stað á eynni hafði jeg sjeð eins mikið af konungsríkinu mínu í einu, og þess vegna skírði jeg þennan stað Sjónarhól. 1 Allt í einu kom jeg auga á nokkuð skrýtið úti á sjónum. ’Fyrst hjelt jeg að það væri sker, en þegar jeg horfði lengur á það, sá jeg, að þetta var kinnungurinn á skútu. Já, nú sá jeg það alveg greinilega. Þetta var flak. j Jeg gekk í kringum voginn til þess að komast nær, og velti því fynr mjer, hvernig jeg ætti að fara að komast út í flakið. Jeg gat ekki synt þangað, því að hvar sem var j á ströndinni, sáust alltaf þríhyrndir hákarlsuggar upp úr ’ sjónum. Ef til vill gæti jeg byggt mjer fleka. Jeg hafði bara ! stóra hnífinn, svo að það myndi verða erfitt verk að fella , öll þau trje, sem jeg þurfti með. Þar að auki hafði jeg enga ! nagla til þess að festa þau saman með. Þegar jeg var kominn hringinn í kringum voginn og nið- ur á tanga, sem þar var, sá jeg, að flakið lá hálfvegis uppi |á hólma. En þá var jeg orðinn svo þreyttur og uppgefinn, að mig langaði bara til að komast heim. „Ertu lifandi, Mary?“ hrópaði Jens. „Ertu lifandi, Jens?“ hrópaði Mary. Jeg strauk mjúkar fjaðrir fuglanna. Svo klifraði jeg nið- ur bambusstigann til þess að heimsækja geiturnar mínar. Þær voru alltaf vanar að koma hlaupandi á móti mjer, en i þetta sinn sáust þær einu sinni ekki. Jeg leitaði bæði vel og lengi, og loksins heyrði jeg þær jarma efst við girðing- una. En á jarminu bevrð’ ieg, að bar hlutu að vcra fleiri geitur en þær, því að jeg þekkti rödd húsdýranna minna. Jeg læddist varlega nær. Geiturnar mínar hlupu van- stilltar fram með girðingunni, og fyrir utan kom jeg auga á stóran geithafur. Hann yrði miklu erfiðara að ná í heldur en hinar, og ekki þorði jeg að opna hliðið, því að þá myndu geitin og kiðlingurinn hlaupa út í veður og vind. Nú varð ieg að vera kænn. Jeg gekk svo nálægt, að geit- urnar heyrðu til mín, og tók að kalla á þær lágum rómi. Kiðlingurinn kom strax þjótandi og stökk upp eftir mjer í mikilli kátínu. Jeg batt hann í spotta og teymdi hann með mig um slagsniál, sem þú hefðir lent í við son hans í gær.“ Sonur: „Er það? Jeg vona, að þjer hafi gengið. eins vel og mjer.“ I .. . ★ jRilriIíli el,«kenda. „Af hverju sættast Jón og Lára :eklú?“ „Uss, þau langar til þess, en þau muna ekki lengur hvað það var, sem þau rifust um.“ 'Affiökun „0, eruð þjer raunverulega hug- Iesari?“ „Já.“ „Þó vona jeg, að þjer sjeuð ekki ! móðgaðir við mig. Jeg meinti ekki það, sem jeg var að hugsa um yður.“ ★ Erfiðloikar lífsins Móðir: „Af hverju ertu að gráta, góða?“ Lítil dóttir: „Af því að mig langar svo til að gefa hænunni minni þenn- an orm.“ Móðirin: „Af hverju gcrirðu það þá ekki?“ Dóttirin (grætur hairra): „Af [iví að jeg er svo hrasdd um að ormur- inn vilji það elíki.“ HlltiKI'.-'IHHH | Hvítur, prjónaður JH ' U------------- I A4 «U, A j tapaðist á leiðinni frá Húsmæðra i '• skóla Roykjavikur að Lækjar- f torgi. Finnandi vinsamlegast i j heðinn að hringja í síma 80096 i gegn fundarlaunum. Eigandihn veit best, hvar skórinn kreppir. j Portúgalskur málsháttur. ★ Mtinurinn. Hún: „Jeg er svo glöð, að við skul um vera trúiofuð." • Hann: „En þú hefir alltaf vitað, að jeg elskaði þig.“ Hún: „Já, elskan, jeg vissi það, en það gerðir þú ekki.“ ★ „J5U vfist, að pú att aö eiska ná- unga þinn eins og sjálfan þig.“ „Já, en vandræðin við það eru, nð þegar jcg reýnj það, þá enda jeg uiltaf með því að hata sjálfan mig.“ ★ Faðir: „Heyrðu, Bill, Smith kom Flíprrin ^ TfJOrfT-jiri fíl krv<«r< +->1^ tríft * * VfeLstpn. | Vanur vjelstjóri óskar eftir I plássi á góðum hát. Uppl. í sima I 1397 kl. 1—3. 'iiillllliil.iiiuB

x

Morgunblaðið

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.