Morgunblaðið - 09.08.1957, Síða 8

Morgunblaðið - 09.08.1957, Síða 8
8 MORCUNBLAÐIÐ Fðstudagur 9. ágúst 1957 Útg.: H.f. Arvakur, Reykjavík. UTAN UR HEIMI Framkvæmdastjóri: Sigfús Jónsson. Aðalritstjórar: Valtýr Stefánsson (ábm.) Bjarni Benediktsson. Ritstjórar: Sigurður Bjarnason frá Vigur. Einar Ásmundsson. Ekkja skáldsins hata, ég hata, og ég vil ekki, ég vil ekki, ég vil ekki“. Gleymir honum aldrei Lesbók: Arni Óla, sími 33045 Auglýsingar: Arni Garðar Kristinsson. Ritstjórn: Aðalstræti 6. Auglýsingar og aígreiðsla: Aðalstræti 6. Sími 22480. Askriftargjald kr. 30.00 á mánuði innanlands. í lausasölu kr. 1.50 eintakið. LÆTUR STJÓRNIN ÞÝÐA UNGVERJALANDSSKÝRSLUNA ? r IReykjavíkurbréfi, sem birt ist hér í blaðinu sl. sunnu dag var gerð tillaga um, að íslenzka ríkisstjórnin hlutað- ist til um að hin stórmerka skýrsla nefndar Sameinuðu þjóð- anna um Ungverjalandsmálin væri þýdd á íslenzku og gerð aðgengileg fyrir hvern einasta mann. Þessi tillaga hefur enn engar undirtektir fengið hjá stjórnarblöðunum fremur en vænta mátti. Tíminn hefur þó brugðizt hið versta við þeirri skýringu, sem gefin var á fyrir- sjáanlegri tregðu stjórnarliðsins. í Reykjavíkurbréfinu var sagt: „Sú tregða kemur ekki einung- is til af því, að kommúnistar eru í stjórn og hafa þar úrslita- ráð um hvað gera skuli. Hitt er og, að í skýrslunni sést hversu keimlíkir eru starfshættir Her- manns Jónassonar og Kadars í Ungverjalandi. Ekki svo að skilja að Hermann beiti hinum blóðugu brögðum kommún- ista. Því fer fjarri. En sú við- leitni að skrökva til um orsaka samhengið og segja atburðina af allt öðrum ástæðum en þeir raunverulega eru er alveg hin sama hjá báðurn". ★ Enginn, sem les Ungverjalands skýrsluna kemst hjá því að sjá þessa líkingu. Þegar ung stúlka var spurð um ástæðuna fyrir þátttöku æskulýðsins í uppreisn- inni svaraði hún umhugsunar- laust eitthvað á þessa leið: „Við vorum fjötruð af lýg- inni“. Eins og fram kom í frásögn skákmannsins Benkös, var það ekki viðurværisskorturinn held- ur frelsissviptingin, sem réði flótta hans. Aðrir áttu við þrengri kost að búa en hann. En að sögn ungu stúlkunnar var það ekki hið versta heldur hið stöðuga and- rúmsloft ósannindanna, hinar • sífelldu blekkingar, sem óþolandi urðu til lengdar. Auðvitað erum við á íslandi ekki komin eins langt út í blekkingarfenið og stjórnarvöldin í Ungverjalandi höfðu teygt sína ógæfusömu þegna. En stefnan er hin sama. Viðleitni Hermann Jónassonar og félaga hans við að velta sök- inni af ráðleysisfálmi sínu yfir á aðra ber alltof mikinn keim af fullyrðingum Kadars og fylg:- sveina um, að uppreisnin í Ung- verjalandi hafi verið að kenna Vesturveldunum og hvítliðum, er þau hafi haft í sinni þjónustu. ★ Enn þá halda stjórnarblöðin t.d. áfram að kenna Sjálfstæðis- mönnum um farmannaverkfallið. Þau skeyta engu, þó að Þjóðvilj- inn verði að játa, „að frá sjónar- miði alls þorra farmanna var hér um hreina hagsmunadeilu að ræða sem vel mátti réttlæta" Þrátt fyrir þessa játningu segir Þjóðviljinn 7. ágúst: „Strax í byrjun deilunnar er ríkisstjórnin tók þá afstöðu að hún teldi ekki sanngjarnt að ræða hækkun til hinna hæst- launuðu á skipunum. réru ýmsir háttsettir Sjálfstæðis- menn að því öllum árum að farmenn settu einmitt þá kauphækkun á oddinn. Lengi vel stóð deilan beinlínis um hvort skipstjórar og fyrstu vélstjórar ættu að fá kauphækkun". Um þetta er það að segja, að „háttsettir Sjálfstæðismenn“ komu hér auðvitað hvergi við sögu. Sá varaþingmaður Sjálf- stæðisflokksins, sem stjórnarblöð in einkum hafa haft á milli tannanna, Ásgeir Sigurðsson, skipstjóri, var einmitt t^smað- ur þeirra farmanna, skipstjór- anna, sem ekki gerðu verkfaR. Lausn verkfallsins stóð því aldrei á honum. ★ Formaður vélstjóranna við- hafði í blaðagrein ummæli um Lúðvík Jósefsson, sem Þjóðvilj- inn taldi honum mjög vinsamleg og hafa verið hans eina huggun í öllum hrakföllum hans á und- anförnum vikum. Ekki er vitað, að þennan mætisformann hafi í neinu greint á við félaga sína varðandi kröfugerðina eða með ferð málsins. Víst er það, að í sameiningu neyddu þeir ríkis- stjórnina, ekki aðeins „til að ræða hækkun til hinna hæst- launuðu á skipunum“, heldur beinlínis til að semja um hækk- un til hinna hæstlaunuðu vél- stjóra. Því hefur ekki verið mótmælt, enda ekki hægt með rökum, að kjarabætur þær sem fyrstu vél- stjórar fengu, samsvara meira en 12% kauphækkun. Þ«ssi mikla hækkun varð, þrátt fyrir þá af- stöðu ríkisstjórnarinnar, að hún vildi alls ekki „ræða“ hækkun- ina, að sögn Þjóðviljans. Niður- staðan varð sem sagt sú, að sjálf- ur varð Lúðvík að láta skrifa niður þessa uppgjafarskilmála og fá útgerðarfyrirtækin til að fallast á þá. Enda lofaði ríkisstjórnin farm- gjaldahækkunum til þess að standa undir þessum kauphækk- unum að verulegu leyti. Nú láta stjórnarblöðin svo sem þessar farmgjaldahækkanir séu svo litl ar, að þær hafi engin áhrif á vöru verð. En ef svo er, af hverju voru þær ekki boðnar fram strax í upphafi og þannig gerð áhrifa- mikil tilraun til að leysa deiluna? Úrræði stjórnarinnar eftir þennan algera ósigur er að reyna að þegja um hann sem allra mest. T.d. hefur enn ekkert stjórnar- blaðanna sagt frá þvi, hversu kauphækkunin raunverulega er mikil. Jafnframt þessu er svo stjórnarandstöðunni, sem marg- búið er að segja og hælast um yfir, að svift hafi verið öllum völdum, kennt um hvernig farið hafi! Blæja þagnar og ósanninda er breidd yfir atburðarásina í stað þess að gera sér eins og menn grein fyrir, hvernig komið er. Þeir, sem lesa Ungverjalands- skýrsluna, kynnast hinni óhugn- anlegu líkingu þessara stjórnar- hátta við það, sem Kadar og fé- lagar hans tíðka. Þess vegna er ekki tekið undir tillöguna um þýðingu á Ungverjalandsskýrsl- unni. Heldur mumásland, eitt lýð ræðislanda, senda kommúnista á ‘það þing Sameinuðu þjóðanna, þar sem flokkur þeirra mun sitja á ákærubekknum. SÍÐAN brezka skáldið Dylan Thomas lézt í New York haustið 1953 úr delirium tremens hefur stjarna hans farið síhækkandi. Skáldskapur hans er á góðri leið með að verða almúgaeign, ef svo má til orða taka. Vinsældir hans í Bretlandi jukust enn, þegar leik rit hans „Vor í Milk Wood“ var leikið, fyrst í útvarpi og síðan á leiksviði. En vinsældir Dylans Thomas eftir lát hans hafa ekki skyggt á mannlega vankanta hans í lif- anda lífi. Af óvenjulegri bersögli — að maður ekki segi ósvífni — hefur einkalífi hans verið lýst í þykkum bókum. Þegar fyrir dauða hans voru sögurnar um óhóflega drykkju hans og ófor- skammaða framkomu í sambandi við upplestrarferðir hans í Ame- ríku orðnar mýmargar, og sízt höfðu þær orðið fallegri í með- förum manna. Umboðsmaður Dylans í Ameríku, John Malcolm Brinnin, sendi frá sér bók um hann fyrir rúmu ári, og þykir mörgum sem þar hafi hann gengið skrefi of langt í lýsing- um sínum á líferni skáldsins, og þá ekki síður með því að gefa berlega í skyn, að hann hataði og öfundaði konu skáldsins, Caitlin Thomas. Örvæntingaróp Menn bjuggust almennt við því, að Caitlin Thomas mundi skrifa varnarrit, en bókin, sem nú er komin út eftir hana, „Left- over Life to Kill“, er hreint ekk- ert varnarrit — nema síður sé. Bókin er örvæntingaróp yfir tóm leikanum, sem dauði manns henn ar hefur skapað í lífi hennar. Hún getur hvorki sætt sig við þetta ástand né yfirunnið það. Á einum stað segir hún: „Engin orð í tungunni eru jafnniður- drepandi og orðin að sætta sig við orðinn hlut“. En í bókinni gerir hún líka upp sakirnar við sjálfa sig og umheiminn af algeru miskunnar- leysi. Bókin er högg í andlit þeirri borgarastétt og því al- mannaáliti, sem hún hatar meira en allt annað á jarðríki. Hún segir t.d.: „Þetta orð „þeir“ felur í sér verstu hvatir þjóðfélagsins. Ég er persónulega fórnardýr for- dæmingar þeirra, af því ég geri fyrir opnum tjöldum það, sem þeir gera í leynum; það er ekki til nein verri synd en að hæð- ast að hefðinni; það sem ekki sést, það er ekki heldur til“. Af þessum sökum er henni líka illa við England, landið „þar sem enginn segir nokkurn tíma það sem hann meinar“. Ný ást En Caitlin Thomas vill ekki halda neinu leyndu. í augum konu með skaplyndi hennar er hið „virðulega" og „háttvísa" ávallt óþolandi þyrnir. Að vísu fjallar bók hennar aðeins óbeint um samlíf þeirra hjóna, en hún flettir miskunnarlaust ofan af sjálfri sér. Meginhluti bókarinn- ar segir frá því, hvernig hún fór til lítillar ítalskrar eyju eftir dauða manns síns með fimm ára son þeirra, Colm. Þau hjón höfðu oft búið á þessari eyju áður og áttu þar marga góða vini. Hvers vegna hún fór einmitt þangað, kemur ekki ljóst fram í bók- inni, en greinilega hefur gremja „þeirra" (þ. e. a. s. samferða- mannanna) yfir því að hún lék ekki hlutverk hinnar syrgjandi ekkju af nægilegum virðuleik, átt sinn stóra þátt í að hún fór burt. Hafi hún ætlað að jafna sig andlega og líkamlega, virð- ist það hafa tekizt miður vel. Frá upphafi tókst fjandskapur með henni og eyjarskeggjum, sem reyndust vera nákvæmlega jafnstrangir og þröngsýnir í sín- um siðfræðilegu lögmálum og Bretar. En hún komst í náið sam band við 18 ára gamlan járn- námuverkamann, Joseph, sem hefði getað verið sonur hennar, og með þeim tókust ástir. Caitlin er ekki í nokkrum vafa um ást sína á Joseph, en hún er heldur ekki blind á þá stað- reynd, að samband þeirra hlýtur að koma mönnum undarlega fyr- ir. I bókinni eru mörg atriði og viðburðir, sem gætu verið teknir beint úr skáldsögum D. H. Law- rence, en Caitlin hefur hins veg- ar ekki trú á hinu hreinsandi og göfgandi eðli holdlegrar ást- ar — eða a. m. k. henni var ekki leyft að ala þá trú með sér. Ógnanir og alls konar móðursýk- istilfelli voru daglegir viðburð- ir: „í stað þess að verða að láta sem ég elskaði hann, varð ég að láta sem ég þættist elska hann“. Með löngun sinni til að ganga fram af fólki gerði hún aðstöðu Josephs erfiðari en nauðsyn bar til, og sambandið við aðra eyja- skeggja varð æ þvingaðra. „Illska almenningsálitsins er svo hræði- Segja mætti kannski, að Cait- lin Thoms hafi verið fyrirfram ákveðin að lifa hin hörmulegu og svipvindasömu örlög sín. En það kemur berlega fram í bók hennar, að dauði Dylans varp- aði skugga yfir líf hennar, sem hún hvorki getur né vill losna undan. Hugljúfustu kaflar bók- arinnar fjalla um samlíf þeirra: það var endalaus straumur af skömmum, uppþotum, sættum, af brýði og taumlausri tilbeiðslu: og þrátt fyrir allt var það ham- ingjusamt. „Þótt ég biði í milljón ir óra gæti ég ekki gleymt Dyl- an“, segir hún. „Hann sagðist elska mig, að ég væri einasta konan í lífi hans; og hvaða sann- anir sem menn svo hafa um hið gagnstæða, trúði ég honum og geri enn í dag; og ég er þakklát fyrir þennan litla og mikilvæga snefil af trú“. í spennitreyju Ameríka varð í fleiri en einum skilningi dauði Dylans — og konú hans. Andrúmsloftið var eitrað að svo miklu leyti sem enginn hafði síður þörf fyrir hrós og uppörvun en Dylan Thomas. Dylan og Caitlin Thomas fyrir utan hús sitt í Laugharn i Waies. Þau voru bæði upprunnin í Wales. lega voldug", segir hún. „Ætli ég hætti nokkurn tíma að berj- ast gegn henni?“ Henni er sjálfri ljóst, að hún gerir „allt úr hófi fram, eins og það væri í fyrsta eða síðasta sinn; ekkert getur kennt mér að leggja hömlur á sjálfa mig — ekki einu sinni það, að upp rennur morgun, þegar maður vaknar með óhugnan“. „Sjálfri sér langverstí£ Það er bæði hrífandi og átak- anlegt að lesa um líf þessarar ekkju, sem er af bezta aldri, en elskar eins og ung stúlka. Hún er enginn afburðarithöfundur; hún hrúgar orði ofan á orð, at- burð ofan á atburð, og grefur sig æ dýpra niður í reynslu, sem er oft hreint eiiikamál hennar. Hún hefur greinilega ríka þörf til að „sýna“ sig, fletta ofan af sér, og það getur á stundum gengið út í öfgar. En „Leftover Life to Kill“ hlýtur óhjákvæmilega að vekja samúð, enda þótt Caitlin sé ekki af þeirri gerð manna, sem draga dul á dekkri hliðar sínar: ósanngirnina, umburðarleysið, drykkjuhneigðina, tregðuna til að tala við fólk, sem fyrirlítur hana og hún fyrirlítur á móti. Caitlin er eins og einn brezkur gagnrýnandi komst að orði sjálfri sér langverst. Hún er haldin orð- lausri þrjózku gegn örlögum sín- um og gegn öllu, sem snertir hana djúpt. Þetta kemur ljósast fram, þegar hún á að fara frá Ítalíu og hverfa aftur heim til Englands: „Ég var hvorki á Ítalíu né í Englandi, ég stóð kyrr og þrjózk milli þessara tveggja mynda óraunveruleikans og sagði: Nei, nei, nei, ég hata, ég Þar drukknaði hann í aðdáun. Amerísku konurnar voru töfrað- ar af hinu fræga skáldi; hann stóðst þær ekki heldur. Caitlin játar hreinskilnislega afbrýði sína, og hún lýsir jafnvel hin- um óhugnanlega atburði við dánarbeð Dylans, þegar hún var sett í spennitreyju: „Æði mitt: óhamið, brostið hjarta. Hegning mín: spennitreyja". „Ég var hald in tugum þúsunda eyðilegging- aranda, sem áttu þá ástríðufullu ósk að steypa sér á fullri ferð fram af bröttu þverhnípinu". Ekkert ljós framundan Caitlin Thomas segir á einura stað, að henni hefði verið ómögu- legt að helga líf sitt því öryggi, sem allir aðrir hylla. Bók henn- ar ber því órækt vitni. „Left- over Life to Kill“ er líklega sérkennilegasta bók, sem ekkja nokkurs skálds hefur skrifað um mann sinn, örvænting sína, sorg sína. Ást hennar á látnum manni sínum er eins og ást hennar á þeim, sem lifa: hún kann sér hvergi hóf; á einum stað lýsir hún ósk sinni um að grafa sig niður að kistu manns síns til að samein'a líkama sinn líkama hans. Ævintýri hennar á Ítalíu gefur enga gljómynd af hinni syrgjandi ekkju, og kannski er það af þeim sökum, sem hún vildi segja svo gaumgæfilega frá því. Harmleikur hennar hefur ekki þau hreinsandi áhrif, sem hinir fornu kallsísku harmleikir höfðu. Hún hefur tekið „fyrstu skrefin inn í nýja myrka veröld“. Mað- ur sér ekki mikið ljós fram- undan.

x

Morgunblaðið

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.