Morgunblaðið - 19.10.1983, Blaðsíða 14

Morgunblaðið - 19.10.1983, Blaðsíða 14
14 MORGUNBLAÐIÐ, MIÐVIKUDAGUR 19. OKTÓBER 1983 lafnvægismálaráðherrann (Njáll Þorgeirsson) og Ægir ö. Ægis (Björgvin Guðmundsson). Kátína og klækir Leiklíst Jóhanna Kristjónsdóttir Delerium Bubonis eftir Jónas og Jón Múla Arnasyni. Leikfélagið Grímnir, Stykkishólmi. Leikstjóri: Jón Júlíusson. Hönnun leikmyndar: Jón Svanur Pétursson. Lýsing: Einar Gíslason. Hljóðfsraleikarar: Hafsteinn Sig- urðsson, Bjarni Lárentíusson, Lár- us Pétursson og Gísli Birgir Jóns- son. Það er orðið æði langt síðan Leikfélag Reykjavíkur frum- flutti Delerium Bubonis í Iðnó og leikurinn fékk meiri aðsókn en þekkzt hafði fram að því. Seinna tók Þjóðleikhúsið hann til sýninga og mun leikritið hafa verið lengt nokkuð og einhverj- um söngvum bætt inn í. Sú gerð lánaðist einhverra hluta vegna ekki nógu vel og allar götur síð- an hafa leikfélög sýnt upphaf- legu gerðina, að því er mér skilst. Ég hef einhverra hluta vegna aldrei séð Delerium Bub- onis fyrr en nú að Leikfélagið Grímnir í Stykkishólmi brá sér með sýninguna til bæjarins og hafði eina sýningu í félagsheim- ilinu á Seltjarnarnesi. Efnisþráð er óþarft að rekja, en hann stendur fyrir sínu enn og lögin enn skemmtilegri. Skemmst er frá því að segja að þeir Hólmarar gerðu leiknum hin ágætustu skil. Þessi sýning er öldungis dæmi um, hvað leik- listarstarfsemi úti á landsbyggð- inni hlýtur að verða byggðarlagi félagsleg vítamínsprauta, þegar svo vel tekst til. Ástæða er til að geta leiks þeirra Björgvins Guð- mundssonar í hlutverki Ægis Ó. Ægis forstjóra og Njáls Þor- geirssonar sem fer með hlutverk jafnvægismálaráðherrans. Sam- leikur þeirra var bráðgóður og söngurinn ekki síðri. Raunar er ástæða til að geta þess sérstak- lega að þeir hafa mæta söng- menn í Stykkishólmi eftir þess- um flutningi að dæma. Gervi Jó- hannesar Björgvinssonar í hlut- verki Gunnars Hámundarsonar var ágætt og Unndór atómskáld var bara góð týpa hjá Jóni Péturssyni; að vísu minnti göngulag skáldsins fullmikið á göngulag leikstjórans. Guðrún Hanna Olafsdóttir hefði þurft að lækka róminn um að minnsta kosti helming og handahreyf- ingar hennar urðu ekki jafn þokkafullar/móðursýkislegar og stefnt er líklega að. Annars er út af fyrir sig óþarfi að vera að agnúast út í þessa sýningu. Hún stóð fyrir sínu og verk Jóns Júlí- ussonar leikstjóra vel unnið. Ástæða er til að vekja athygli á óvenjulega vandaðri sýn- ingarskrá og við lestur hennar er líka athyglisvert, hversu mörg íslenzk verk leikfélagið hefur sýnt frá því það tók til starfa. KONURÁ MIÐÖLDUM Bókmenntir Erlendur Jónsson Sagnfræðistofnun Háskóla ís- lands hefur haft meðaigöngu um útgáfu margra smárita undir rit- stjórn Jóns Guðnasonar. Sem dæmi nefni ég ritin Sauðasalan til Bretlands eftir Sveinbjörn Blön- dal, Vinnuhjú á 19. öld eftir Guð- mund Jónsson og Eignarhald á af- réttum og almenningum eftir Gunnar F. Guðmundsson. öll byKgja rit þessi á frumrannsókn- um og eru því merkilegri en stærð þeirra og útlit bera með sér. Nú hefur sagnfræðistofnunin sent frá sér erindasafn á norsku, sænsku og dönsku undir ritstjórn þeirra Silju Aðalsteinsdóttur og Helga Þorlákssonar. Titill; För- ándringar í kvinnors villkor under medeltiden. I riti þessu eru níu er- indi sem flutt voru á ráðstefnu í Skálholti sumarið 1981 um nor- rænar konur á miðöldum. Þarna fjalla konur um konur, hlutverk þeirra og stöðu í þjóðfélagi mið- alda. Eins og að líkum lætur eru þarna bæði staðreyndir, staðhæf- ingar og getgátur og hvaðeina skoðað í ljósi þess áhuga sem kon- ur hafa nú á dögum á sjálfum sér og eigin málefnum. Else Mundal ríður á vaðið með erindinu Kvinner og diktning. Hún heldur því fram að hlutur karla hafi aukist en kvenna rýrnað að sama skapi i skáldskap miðalda þegar ritöld hófst og geymd skáld- verka var ekki lengur munnleg og minni háð. Karlar hafi tileinkað sér skriftina og þar með hafi áhrif þeira í bókmenntunum aukist. — Á þetta er auðvelt að fallast. Kirkjan var karlastofnun. Og hún ’'ar helsti skriftarskólinn. "kar konur eru í riti þessu, Anna Sigurðardóttir og Elsa E. Guðjónsson. Erindi önnu fjallar um þátt íslenskra kvenna í skírn og nafngift. Ber hún meðal annars saman nafngift í heiðni og skírn og ferming í kristnum sið. Hann eða hún var vatni ausin — þannig er víða sagt frá nafngift- inni. En hver réð nafni barnsins? Anna getur þess að í lögum mið- alda sé oft getið um karla og kon- ur þar sem hvort kynið um sig hafi haft sinn rétt. Ef til vill var þó aðgreiningin til að undirstrika forræði karla yfir konum. Kirkja og kristni hafði ekki heldur í för með sér neitt jafnrétti og jók þá ekki fremur rétt kvenna til að ráða sjálfar málum sínum og barna sinna. Þáttur Elsu E. Guðjónsson nefnist Islandske broderier og bro- derersker í middelalderen. Margar myndir fylgja. Sanna þær með meira að íslenskar konur voru fyrr á öldum gæddar listfengi til að gera fagra hluti, vefnaður stóð hér á háu stigi meðan vaðmál var út- flutningsvara og gjaldmiðill og þjóðin varð að vera sjálfri sér nóg um klæði og skæði. Þar sem mjög er stuðst við ís- lenskar heimildir í bók þessari hefði ég haft meira gaman af að lesa hana á íslensku. Henni mun á hinn bóginn ætlað að fara víðar og því fylgir útdráttur úr erindunum á ensku. Það er alltaf eitthvað heillandi við miðaldasögu. Og kon- ur gegna ærnu hlutverki sem per- sónur í íslenskum miðaldabók- menntum hver svo sem réttur þeirra og staða kann að hafa verið í raunveruleikanum. Vonandi komast erindi þessi eitthvað út fyrir landsteinana. Eyvindur braggast - um lambakjöt Bækur Jóhanna Kristjónsdóttir Lambakjöt/Höf. ritstj. TIME-LIFE útg. Sigrún Davíðsdóttir þýddi. Útg. Almenna bókafélagið. I inngangi þessarar veglegu bókar segir, að kindakjöt hafi lengi verið í miklum metum manna á meðal. Það er án efa rétt og kindakjöt hefur fram á allra síðustu ár verið nánast eina kjöt- tegundin sem Islendingar mat- reiddu. Nú borða menn svín og naut og fuglakjöt og hvaðeina og almennt hefur fjölbreytni í matar- æði aukizt og matarvenjur okkar breytzt. Og margt er það til bóta. En samtímis þessu hefur einnig aukizt áhugi á að nýta lambakjöt- ið og búa til úr því fleiri rétti en soðinn Eyvind í súpu eða í mesta lagi steiktan á stórhátíðum. Fábreytt matreiðsla Eyvinds á fyrri árum og öldum á sér auðvit- að sínar sjálfsögðu og eðlilegu skýringar í því hvernig þjóðfélagið íslenzka var þá um stundir. Og ekki ber að gera lítið úr lýsingum eldra fólks á þeim fögnuði sem það fylltist börn, þegar svo mikið var t.d. haft við á fermingardeginum að bjóða upp á kjötsúpu til hátíða- brigða. Nú er í tízku að stunda heilsurækt og borða hollan mat og það er allt til bóta. Og þá er auð- vitað Eyvindur hollari flestum öðrum kjöttegundum, um það þarf ekki að fjölyrða. En skort hefur á að verulega girnilegar uppskriftir væru í boði aðgengilegar öllum, og svo almennar útskýringar. Hér er því bætt úr öllu og á afar glæsilegan og skilmerkilegan hátt. Skýringamyndir eru allar hinar einföldustu og uppskriftirnar leika við bragðlaukana. Sigrún Davíðsdóttir hefur þýtt bókina með sóma. Sigrún hefur á síöustu árum átt drjúgan hlut að því að vekja athygli á skemmtileg- um, einföldum en þó nýstárlegum réttum og matreiðsluþættir henn- ar í Morgunblaöinu hafa án efa verið mikið lesnir. Luerne eftir Jens K. Lings Erlendar bækur Jóhanna Kristjónsdóttir Luerne: Jens Kristian Lings Teikningar: Knud Höirup Útg. Attika 1983. Luerne er fyrsta bók Jens Kristian Lings sem er lektor í Kaupmannahöfn. f tilkynningu frá útgefanda vakti það athygli mína heldur hressilega að bókin væri skrifuð á „hreinni dönsku“. Að vísu skal það fúslega viður- kennt, að málfarið hjá dönskum samtímahöfundum er svona upp og ofan, en ætli þetta sé nú ekki of glannaleg sannfæring. „Luerne" gerist fyrir steinöld- ina. Aðalpersónan — frásagnar- persónan — gætir eldsins hjá ætt- bálki sínum. Vígslan til þessa mik- ilvæga starfs neyddi hann til að taka upp aðra lífsháttu en þá sem hann hefði kosið sér og dæmdi hann að einhverju leyti til einver- unnar. Meðan hann situr við eld- inn, ristir hann minningar sínar, vonir og drauma í steina og smám saman tekur steinninn á sig form og verður fyrsta steinöxi á Norð- urlöndum ... eða á að vera það. Fyrst þegar ég fór að glugga í Luerne hélt ég að þarna væri eins konar ljóð á ferðinni, en við nán- ari athugun er þetta skáldsaga með Ijóðrænu yfirbragði. I því fel- ast tákn og stemmningar og alls konar galdur og stundum hlýtur maður að hrífast með, en svo er eins og sérvizka höfundar nái á honum tökum og dragi úr áhrifun- um. En bókin er sem byrjandaverk allrar athygli verð. Hins vegar hefðu myndir eða skreytingar sem sagðar eru eftir Knud Höirup al- veg mátt missa sig. Bókin stæði eiginlega betur fyrir sínu ein og sér. Hörð lífsbarátta Bókmenntir Jenna Jensdóttir Keld Hansen: Salik á hérna heima Salik og stóra skipið Salik og hvalurinn Salik og Arnaluk Þýðendur: Björn Þorsteinsson og Guðrún Guðmundsdóttir. Teikningar: Keld Hansen Reykjavík, Bjallan hf. 1982 „Salik og fjölskylda hans átti heima á Grænlandi fyrir 300 ár- um. Þau bjuggu sjálf til allt sem þau þurftu.“ Sögurnar um Salik gerast á Grænlandi. Þetta eru fjórar litlar bækur skreyttar litmyndum eftir höfundinn. Fyrsta bókin heitir „Salik á hérna heima“. Tólf ára drengurinn Salik var heima ásamt móður sinni, ný- fæddri systur og yfirsetukonunni, sem faðirinn hafði sótt til næsta þorps. Faðirinn var farinn aftur — til bjarndýraveiða. Heimilið var matarlaust. Það var dimmt yf- ir og hörkufrost. Konurnar og nýfædda barnið voru sofnuð eftir strangan dag. „Salik varð Ijóst að nú varð hann að útvega mat handa þeim öllum.“ I myrkrinu og kuldanum lagði drengurinn af stað með fiskiskutul föður síns og öxi til þess að brjóta gat á ísinn. Drengnum tókst — að visu með „verndargripnum" — að veiða marga fiska. Og þrátt fyrir mannraunir er hann barðist við illviðri komst hann heim heilu og höldnu með feng sinn. Dagarnir liðu. Fjölskyldan beið föðurins. Sólin kom en þau sem heima biðu komu ekki auga á sleð- ann sem þau þráðu. Um síðir kom faðirinn — sleðalaus. Önnur bókin heitir „Salik og stóra skipið". Þá var drengurinn orðinn 15 ára og var nú í ferðum með föður sínum. Saman lentu þeir í ævintýri um borð í skipi hvítu mannanna. Nærri lá að þar létu þeir feðgar líf sitt. En sem fyrr komust þeir heilir heim. Þriðja bókin er „Salik og hval- urinn“. Nú var Salik orðinn 18 ára. Lífsbarátta fólksins og veiðiferðir eru enn meginþættir sögunnar. Ungi maðurinn hefur nú eignast keppinaut í öllum skilningi, Minik, jafnaldra sinn. Unga stúlkan Arnaluk átti sinn þátt í því. Þeir berjast einnig í skáldskap. Átök mannanna við hvalinn voru hörð og kostuðu mannslíf. „Stærsta skepna í heimi — hval- urinn — hafði komist undan.“ Síðasta bókin er „Salik og Arn- aluk“. Hann er nú orðinn tvltugur og Arnaluk er stúlkan hans. Að ýmsu leyti hafði lífið breyst. Nú bjuggu fjölskyldur í sambýlishús- um. Eftir sem áður byggðist hið daglega líf á hættulegum veiði- ferðum— öflun viðurværis. Mér þótti gaman að lesa þessar litlu bækur um Salik. Þær eru ágæt frásögn í einfaldleik sínum. Ég get trúað að þær veki með ung- um lesendum umhugsun á llfi Grænlendinga og leiði þá til skiln- ings á lífsbaráttu grænlensku þjóðarinnar fyrr — og nú. Nokkur orð eru skýrð út í lok hverrar bókar og þar eru einnig litlir fræðslukaflar um veiðarfæri, dýr, húsakynni o.fl. Þýðingin er vönduð.

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.