Heimskringla - 21.04.1920, Blaðsíða 7
WINNIPEG, 21. APRÍL 1920.
HEIMSK.R1NCLA
7. BLAÐSIÐA
The Dominiort
Bank
HORM NOTRE DAME AVE. OG
SHEKBROOKE ST. v
HöfuttMtAll uppb...........$ ð.OOO.OO©
VaraMjóttur ...............S 7,000,000
AHar elRnlr ............. $78,000,00©
Vér óskum eftir viöskiftum verzl-
unarmanna og ábyrgjumst aö gefa
þeim fullnœgju. Sparisjóösdeild vor
er sú stærsta, sem nokkur banki
hefir i borginni.
tbúondur þessa^hluta borgarinnar
óska ati skifta vití stofnun, sem þeir
vita aö er algerlega trygg. Nafn
vort er full trygging fyrir sjálfa
yt5ur, konur ytSar og börn.
W. M. HAMILTON, RáSsmaíur
HHONE G.4RRY 3450
Minning.
Christjánssonar systkinanna.
L. B .H AIR TONIC
Svo árum skiítir haía menn veriS a8 reyna aS finna upp hármeSal, sem gaeti látiS hár vaxa á skallamönnum, eSa sem kæmi í veg fyrir hármissi. Meira en 75 prósent af
íbúum þessa lands eru í vandræSum meS háriS á sér. HámneSal hefir nú ioksins veriS uppgötvaS, sem lætur hárvaxa á gömlum sem ungum. Jafnvel þó þú hafir veriS sköll-
óttur í 25 ár, getur L. B. Tonic komiS hárinu til aS vaxa. HikiS ekki. Áran.gurinn er viss. Hér er tækifæriS aSfá gott og fallegt hár aftur, og betra og meira en þú hafSir
áSur. Ef þú getur ekki fengiS þetta undraverSa hármeSal hjá lyfsálanum þínum eSa kaupmanni, þá pantaSu þaS beina leiS frá 273 Lizzie St.^ Winnipeg.
L. B. Hair Tonic lætur hiár vaxa eftir aS þaS er falliS a'f, vegna þess aS þaS inniheldur olíur, sem læsa sig í gegum húSina og næra og líífga hinar hálfdauSu frumrætur
(cells) svo þær taka aftur til starfa. ÞaS er ekkert yfirnáttúrlegt viS þetta, aSeins fariS eftir náttúrulögmálinu og boriS í háriS þau efni, sem nauSsynleg eru fyrir vöxt þess og
viShald, en sem fyrir einhverjar orsakir hafa ekki veriS næg í manninum sjálfum.
L. B. Hair Tonic inniheldur ekkert eitur. Hún gæti jafnvel veriS drukkin án nokkurra alvarlegra afleiSinga. enbrúka á hana á skalla, í hárrot, væringu eSa ef háriS er þunt,
eins viS ‘‘Drv Eczena” og aSra kvilla hárrótarinnar.
L. B. Hair Tonic á hvergi sinn líka. Hér skulu tilfærS nokkur vottorS því til sönnunar. V
ÞaS hefir dregist lengur en átt
hefSi aS vera, aS rita nokkur
minningarorS um tvö efnileg, ís-
lenzk ungmenni, sem létust hér í
'bænum fyrir nokkrum árum síSan,
— nefniilega þau systkinin Chrisf
ian og GuSrún Christianson.
Christian dó 4. ept. 1913, en GuS-
rún þann 4. júlí 1916. — Tæring
mun hafa orSiS þeim aS aldurtila.
Foreldrar þeirra eru þau mynd-
arhjónin Pétur og Kristín Christ-
ianson, hér í bænum. Pétur er
sonur Kristjáns SigurSssonar, sem
lengi bjó í Hraunhölfn í StaSarsveit
í Snæfellsnessýslu á Islandi. Var
Kristján einn af hinum svonefndu
EU(iSabræSrum, er orSlagSir voru
á sinni tíS fyrir glímur og kraifta.
Þeir áttu tvær systur, og var önn-
ur þeirra Anna SigurSardöttir,
kona GuSmundar bónda Stefáns-
sonar í Ferjukoti í Mýrarsýslu,
GuSmundssonar prófasts á StaSar-
staS í StaSarsveit, — rnóSir Lár-
usar GuSmundssnoar í Winnipeg
og Halldóru yfirsetukonu Olson í
Duluth, Minn. — MóSir Péturs var
Steinunn Jónsdóttir, uppeldisdótt-
ir Steinunnar GuSmundsen á BúS-
um í Snæfellsnesssýslu, móSur
Sveins kaupmanns GuSmundsen á
BúSum. MóSir Steinunnar Jóns-
dóttur var Þorbjörg, dóttir séra
GuSmundar prófasts á StaSarstaS,
eem áSur er nefndur. — Systkini
Péturs, iþau sem á lí fi eru, eru
þessi: *
1. Steinunn ekkja Alberts ÞórS-
arsonar, sem lengi vann viS Lands-
bankann í Rvík.
2. Þotbjörg; gift Thor Jensen,
Stórkaupmanni og stórhöfSingja
(philantrophist) í Reykjavík.
3. C. H. Richter litmyndasmiS"
ur (artist) í St. Paul, Minn.
4. Sveinn, búsettur í California.
Kristín kpna Péturs, er dóttir
GuSmundar hreppstjóra og um-
boSsmanns Oddssonar, sem lengi
bjó aS BúSum í StaSarsveit og
Halfbjarnareyri í Eyrarsveit í Snæ-
fellsnessýslu, — og Kristínar Pét-
ursdóttur. GuSmundur Oddsson
var bróSir Jóns söSlasmiSs Odds-
sonar, föSur séra Þorlpifs, prests
á SkinnastaS á Melrakkasléttu.
(Kristín GuSmundsdóttir og Gest-
ur Pálsson skáld voru þremenning-
ar). —
Þau Pétur og Kristín giftust
heima á íslandi áriS 1881, en
fluttust vestur um haf 1887. Þau
bjuggu fyrst 3 ár í Winnipeg, en
fluttu svo þaSan í janúar 1891
hingaS til bæjarins, hvar þau hafa
fbúiS æ síSan. — Þau hafa eignast
sex böm; tvö þeirra dóu á fyrsta
ári, en fjögur komust til fullorSins-
ára, þrjár stúlkur og einn drengur.
ÞaS eru unú því aSeins tvær stúlk-
ur á lífi:
1. Kristín giift hérlendum manni,
Fred Turgoose aS nafni, póstmeist-
ara aS Turgoose P. O., hér skanít
frá bænum.
2. Jane, ógift heima hjá foreldr-
um sínum; og er hún yngst ,barn-
anna.
Þau systkinin Chrisian og GuSr
rún voru bæSi mjög myndarleg,
eins pg þau áttu ætt til, og í blóma
lífsins þegar þau dóu — aSeins 29
ára gömul. HiS ótímabæra og
sorglega fráfall þeirra var því mjög
tilfinnanlegt fyrir hina aldurhnignu
foreldra þeirra og mörguu vini.
Victoria B. C. 2. apríl 1920.
J. Ásgeir J. Líndal.
■
Vottord.
Mér er sönn ánægja að mæla með L. B- Hair Toni*. Eg
vai' nærri því búinn að missa alt hái-ið, en eftir að' hafa brúk-
að tvær fjöskur af þessu meðali, fékk eg hárið aftur, og meeli
eg þvf hið bezta með L. B. Hair Tonic.
Muivihill, Man.
______________________________ E. Granberg.
Eg get með góðri samvizku miælt með L. B. Hair Tonic,
þvf eftir heimkomu mína frá Englandi f febrúarmánuði fór
eg að missa hárið svo mjög, að eg hélt að eg mundi verða háj-
iaus, eins hafði eg mikla væringu; en eftir að hafa brúkað
þetta meðal um tíma, ihætti hárið að falla aif og öll væring
hvarf. Nú hefi eg aftur mikið og fallegt hár.
________________Mrs. A- Cropps, 225 Lizzie St., Winnipeg.
Eg hefi hrúkað L. B. Hair Tonic í sex mánuði, og mæli
hið bezta með henni. Hefir hún iæknað mig af væringu, og
gefið mér aftur þykt og fallegt hár, sem eg hafði næstum
rntst-
Winnipeg, Man.
Dorothy Pepper.
Eg get mælt með L. B. Hair Tonic, þar sem bæði eg og
fjölskylda mín hafa nptað hana með góðum árangri. Eg
hafði orðið fyrir mitklum hármiissi og reynt ýms hármeðul á-
rangurslaust. iEn eftir að ihafa brúkað L. B. Hair Tonic fór
hárið að vaxa aftur.
Virðingarfylst
Mrs. Bev. J. Sallström, 298 Pountain St.Winnipeg, Man-
The L. B. Hair Tonic, 273 Lizzie St., Wimnipeg, Man.
Þakklæti og hrós fyrir hármeðalið- Eg hefi líklega reynt
öll þau hármeðul, sem eru á markaðinum, en ekkert þeirra
hefir reynst að gagni, þar til eg af tilviljun rakst á L. B. Hair
Tonic á rakarastofu á Selkirk Ave., sem auglýsti að hún
græddi hár, hriensaði væringu og kæmi i veg fyrir hárlos.
Mér þótti hún nokkuð dýr, er mér var sagt að flaskan koet-
aði $2.00. Samt keypti eg eina og er mér sönn ánæeda að lýsa
því yfir, að hún hefir reynst alt sem sagt var. Nú hefi eg
þykt og faliegt Ihár og er laus við væringu, og það er hármeö-
ali yikkar að þakka.
Eg vil því ráðleggja öllum þeim, sem eru sköllóttir, að
reyna það, og óska því og ykkur gúðs gengis.
Virðingarfylst
Arthur Harvey, 703 Langside St-, Winnipeg,-Man.
Winnipeg, Man.,30. jan. 1923.
Til eiganda L. B. Hair Ttonic.
Eg hefi þjáðst af “Dry Eczema”, í 12 ár og hefi reynt fjöHa
lækna, en enginn þeirra hefir getað læknað mig. Uppgötviir-
inn að L- B. Hair Tonie heyrðu um veikindi mín, og byrjaði
á iækningatiiraunum. Lessi Tonic hreinsaði hár mitt ger-
samlega á minna en tveimur dögurn, og nú eftir tvær vikur
er höfuð mitt algerlega hreint og hárið vex undumamlega
fljótt. Eg mæli því með þesisaei Tonie við hvern þann, sem
líður af “Dry Eczema”, og einnig við þá sem hafa lítið eða
ekkert hár.
Yðar einlæg
' Hilda Lundgren, 402 Redwuod Ave., Winnipeg, Man.
L. B. Hair Tonie, 273 Lizzie St., Winnipeg, Man.
Agætiega reyndist mér L. B. Hair Tonic. Eg hrúkaði
hana í hér um bil tvo mánuði tvisrvar á viku, og á því tíma-
biii gaf hún ágætan árangur- Eg mæli því hið bezta með
henni.
Virðinigarfylst
Blenda, Maria Axel, Lillesve, Man.
‘Treatments’’ og leiSbeiningar gefnar af uppfinnara þessa meSals, aS 273 Lizzie St. FóniS Garry 198. Kaupmenn ut um landiS ættu aS skrifa til
L. B. HAIR TONIC, 273 Lizzie St., Winnipeg, Man.
HármeSal þetta fæst í verzlunum
Sigurdsson & Thorvaldson Co. Gimli, Hnausa, Riverton.
SYSTKININ
Christian og GuSrún Christianson.
111 er heim oss ellin sækir
og óSum heilsa’ og gleSi þver,
og lífiS eigi lengur rækir
ljúfar skyldur, sem því ber; —
hvíldin lagna þá er þegin,
þá er tími aS kveSja heim,
hitta vini hinum megin,
heima eiga svo hjá þeim.
En kveSja heim á æsku'árum,
alt þá brosir lífiS viS,
þyngra er en taki tárum,
— trúin þó aS veitti liS:
Mæta viSur móSur skilja,
mildan föSur, vina-Jjöld!
Móti guSs og manna vilja
munu víst þau örlög köld!
Og þessi ungi efnismaSur
alt of fljótt hér gisti Hel. —
HjartagóSur, hýr og glaSur
hann var æ, — þaS man eg vel!—
Svo var og hans systir væna:
sífelt glöS og hýr á brún.
Alt hiS góSa aS sér hæna
ein^ og ljósiS — vildi húni
En nú beggja eru sæti
auS, í góSum föSur-rann! —
Hér á von og hugans-kæti
harmur mikinn sigur vann!
Því einasyni’ og dýrri dóttur
er dapurt mjög aS sjá á bak! —
Á bezta skeiSi þeirra þróttur
þraut — viS dauSans heljar-tak!
GleSi lífsins gyrnir löngum
grát og þraut í skauti sér. —
Háll er vegur, hægt því göngum,
hyggjum ag hvert stefnum vér! —
Sorgarleikur, sælusnauSur,
sýnist annars líf vort hér:
FæSast, stríSa, falla dauSur,
fáorS saga Iífsins er!
(Des. 1917)
J. Ásgeir J. Líndal.
Fréttabréf.
Merid, Sask., 9. apr. 1920.
Ekki verSur þetta neitt verulegt
fréttabréf. Eg vil aSeins minnastj
lítilsiháttar á eitt og annaS. Þessij
vetur er orSinn svo langur aS eng-
inn hér þykist muna neinn slíkan.
7. október s. 1. skall veturinn hér
á meS norSaustan stórhríS og
grimdar frosti, og þann snjó tók
hér aldrei upp aftur, og enn er
nokkuS af honum hér kyrt á jörS-
inni. I dag, 9. apríl, er hér norS-
austan hríS meS talsverSri 'fann-
komu og allmiklu frosti. Svo nú
erum viS hér búin aS hafa óslitinn
vetur nokkuS á 7. mánuS, og ham-
ingjan má vita nær hann tekúr
enda. AuSvitaS hafSi þaS, aS
veturinn kom svona óvænt og öll-
um aS óvörum, stór skaSa í för
meS sér bæSi beinlínis og ó-bein'
línis. Hér um bil fullur helmingur
af kartöflum mun alment hafa orS-
iS hér eftir í jörSu, og náttúrlega
meira og minna af því, sem skyndi-
lega var rifiS upp í snjó og frosti,
skemst í kjöllurumi Talsvert af
uppskeruhraflinu, sem þó var bæSi
ilt og lítiS, var óþreskt þegar vetur
gekk í garS, og allmikiS er enn ó-
þreskt, einkum af flaxi, og liggur
þaS í görSum á ökrunum. Þó
voru stöku menn hér aS reyna aS
þreskja alt fraim í kringum jól, og
sumir jafnvel seinna. SíSastliSiS
sumar var svo þurkasamt aS hér á
víSáttumiklu svæSi fékst hve.-gi
eitt einasta æki af heyi, svo menn
hafa orSiS aS halda lífinu í skepn-
um sínum á strárusli (hálmi), sem
þó var a'f mjög skornum skamti,
en fóSur getur þaS ekki heitiS, og
vitanlega hafa all margir orSiS aS
kaupa fóSur aS úr öSrum plássum.
Þar sem ilt árferSi vill til hvaS eftir
annaS, er hin ógurlega dýrtíS þeim
mun tilfinnanlegri. Hér er nú
100 punda mjölpoki 7 dali, og alt
annaS þar eftir. Þó er þaS bænd-
um máske ti^finnanlegast, hvaS ak-
uryrkjuáhöldin stíga nú óSfluga í
verSi ár frá ári. Kornsáningarvél
kostar nú hér nokkuS á þriSja
hundraS dali, og kornskurSarvél
mun nú kosta nær því þrjú hundr-
uS dali, og öll áhöld eftir þessu.
Vitanlegt er þó aS þessar vélar
verSa mikiS dýrari en hér er sagt,
þegar )þær verSa aS fullu borgaS-
ar. En þráft fyrir þetta geypiyerS
fullvissa þó þeir, sem vélarnar
selja, oss um, aS þær muni stíga
mikiS í verSi enn. Hvar slu'k't
lendir er erfitt aS gizka á, en varla
þarf aS efa aS ef þessu heldur lengi
áfram, aS nokkrir a f bændum
neySist til aS yfirgefa atvinnu sína,
og hæcta kornrækt, vegna þess aS
hún borgar sig ekki, og er þaS illa
fariS. Margir eru hér á þeirri
skoSun, aS öll akuryrkjuáhöld^
bæSi smá og stór, ættu aS vera
algerlega tollfrí. Þeir segja, sem
er, aS líf og velferS allrar þjóSar-!
innar í heild sé aSallega komin
undir þeirri atvinnugrein, og þess
vegna ætti aS gera hana sem allra ^
auSvaldasta og aSgengilegasta aS
mögulegt væri.
Heilsufar fólks hér um slóSiri
hefir á umliSnum árum veriS mjög ,
gott. En nú síSari hluta þessa
vetrar hefir spánska inflúenzan
komiS all ómjúklega hér viS ýmsa,
en ekki hefir hún þó svift neinn
landann jarSneskri tilveru enn sem
komiS er.
Hálf-slæm skil hafa veriS á
pósti hér aS undanfömu. Bréf
hafa a!veg tapast, og þaS stendur
hecma aS eg hefi -fengiS annaS-
hvert numer af Sameiningunni
sjalfkrafa, eftir öSruhverju númeri
hefi eg orSiS aS skrifa sérstaklega.
MarznúmeriS fékk eg í gær, en
febrúarnúmeriS er ókomiS, hefi
ekki nent aS skrifa eftir því. Ut-
anaskrift mín er röng á Sameining-
unni; eg hefi tvívegis mælst til þess
bréflega aS hún yrSi leiSrétt, en
þaS hefir enn ekki fengist. Þess
vegna vil eg nú vinsamlegast biSja
þá góSu menn, aS strika nafn mitt
burt af áskrifendaskránni. Ef eg
skulda fyrir yfirstandandi árgang,
borga eg þaS aS sjálfsögSu engu
aS síSur. Ef íslenzku blöSunum
hefir Heimskringla komiS heT meS
beztum skilum nú í seinni tíS.
Ekki munu þaS gömlum Heims-
kringluvinum neinar gleSifréttir aS
núverandi ritstjóri hennar hætti
þeirn starfa, því óhætt er mér aS
, fullyrSa aS þaS er álit margra
| kaupendanna, aS aldrei hafi henni
veriS betur stjórnaS en einmitt nút
aS minsta kosti ekki síSan Bald-
winson slepti henni.
Illa er mönnum nú fariS aS lít-
ast á, aS kornsáning geti orSiS
framkvæmd hér í tæka tíS, ef ekki
fer nú bráSum aS koma góS vor-
veSrátta.
M. Ingimarsson.
I