Heimskringla - 22.12.1925, Síða 5
WINNIPEG, 22. DES. 1925.
HEIMSKRINGLA
13. BLAÐSÍÐA
ízku — Vísindaleg — Samvinna
NO STÆRSTA HVEITISÖLUSTOFNUNIN I HEIMI.
Útkoman hefir
þýðingu.
Lesið þessi
álit hagfróðra
manna.
N. C. Stephens (Asst.-Gen. Manager, Standard
Bank of Canada:—
“Önnur orsök framfaranna er vafalaust
Hveitisamlagið. útbúaötjórar vorir um alt Vest-
urlandið hafa þá skoðun, að stöðugleiki verðsins
og borganir á öllum tímum árs séu bóndanum
til mikils hagnaðar. Eg er sannfærður um að
Samlagið mun teljast eitt af mikilvægustu fram-
fara-fyrirtækjum Vesturlancjsins, ef því hepnast
að hafa ráðvanda og hagsýna stjórn framvegis,
eins og hingað til.”
The Financial Post (Toronto):—
“Það er samt sem áður staðreynd, að sam-
lagið hefir reynst veruleg hjálp smábændunum,
sem af ýmsum ástæðum voru fyr meir neyddir
til að selja korn sitt strax á haustin.
SKRIFIÐ EFTIR ÖLLUM UPPLÝSINGUM UM INNTÖKU ISAMLAGIÐ TIL
Manitoba eða Saskatchewan eða
Wheat Pool Wheat Pool
Winnipeg,Man Regina, Sask.
Alberta
Wheat Pool
Calgary, Alta
Okkar mörgu íslenzku#viðskiftavinum óskum við gleSi
legra jóla, um leið og við þökkum þeim fyrir þá tiltrú,
sem þeir hafa sýnt okkur, og vonumst eftir að njóta við
skifta þeirra í komandi framtíð eins og að undanförnu
G. Harman
R. L. Harman
TOASTERS; PERCOLATORS
STRAUJÁRN; KRULLUJÁRN
ÞVOTTAVJELAR
MATREIÐSLUSTÓR, og fleira.
APPLIANCE DEPARTMENT
Winnipeg Electric Railway
Main Floor Electric Railway Chambers
ÞJER SEM NOTIÐ
TIMBUR
K A U P I Ð A F
ii [npiie Sesh and Door
COMPANY LIMITED
BirgSir: Henry Ave. East. Phone A 6356
Skrifstofa: 5. Gólfi, Bank of Hamilton
VERÐ GÆÐI ÁNÆGJA.
I ööru erindi, önnur ljóölína: var
áður skrúg og vöxtur, líf og skjól.
•— Á aö vera: y.ar áður skrúð og
vöxtur, líf og sól.
I sjöunda erindi, þriðja ljóðlína:
Og þess vegna eru sorgarljóðin
sungin: Á að vera: Og þess vegna
eru sigurljóðin sungin.
Eftirtaldir menn, sem kosnir voru
af stúkunum Heklu og Skuld skipa
fulltrúanefnd stúknanna: G. M.
Bjarnason forseti 309 SimcoeSt.;
S. Thorkelsson gjaldkeri 738 Arling-
ton St.; Egill H. Fáfnis ritari 651
Home St.; Asb. Eeggertson vara for-
seti; Sumarþði Matthews v. gjald-
keri; J. Th. Beck v. ritari; Jón
Marteinsson, Hreiðar Skaftfeld og
Einar Haralds.
Ágætis Standard Ritvél
vinnur með rafmagni. Eins og Standard WOODSTOCK,
er þessi vél útbúin með síðustu uppfyndingum í ritvéla-
gerð. Inniheldur í einni vél betri útbúnað en nokkur
önnur ritvél.
Winnipeg Typewriter Exchange
643 B. Somerset Biock Phone A-4025
<<Bölsþá,, má ei hringja’ í kvöld.
Eftir Rose Hartwick Thorpe.
Eftir langan dag og dapran
dýrðargeislum kvöldsins sól
stráði allar Englands strendur,
ásthlý signdi dal og hól;
hluttekningar kossi kysti
klökk á enni fljóðs og manns;
gulli meyjar lokkar líktust,
lýstuVreytu sporin hans;
sorgin beygði hann í herðum,
hún af ótta blá og köld
byrgði orð, þó bærðust varir:
“.Bölspá’ má ei hringja’ í kvöld.”
Hún var stödd hjá hringjaranum,
horfin sælu, ró og frið;
stundi upp í hálfum hljóðum,
— horfði og benti á fangelsið —:
“Ástvin minn, til dauðans dæmdur,
dvelur þarna; heyrðu mig,
þegar “Bölspá” heyrist hringja,
hann á — Nei, eg grátbið þig,
hringdu’ ei fyr en Cromwell kemur,
Cromwell hefir líknarvöld.”
Orðin bæra bleikar varir:
“,Bölspá’ má ei hringja’ í kvöld'.”
Líkt og hvassar eitur-örvar
orð af vörum hringjarans
særðu hjarta’ og sálu hennar
— samt var klökkvi’ í augum hans —:
“Bessie, eg hefi lifað lengi,
líf mitt á ei nokkurn blett,
altaf hringt á hverju kvöldi
hátíðlega — og gert það rétt.”
Þannig mælti’ ‘ann: — “Má það ekki;
minkunn væri þúsund föld,
góða menn og guð að svíkja,
get ei------verð að hringja’ í kvöld.”
Augu hennar leiftra, loga,
lesa má um fölar brár,
það sem hún í sálu sinni
sór við guð og öll sín tár.
Kaldann dóminn heyrt ’hún hafði,
hlustað þögul, niðurlút:
“Þegar ‘Bölspá’ heyrist hringja,
hengist Basil Underwood.”
Andvörp tók hún, augun glóðu
eins og gagnsæ logatjöld;
hugsun bærir bleikar varir:
“.Bölspá’ skal ei hringja’ í kvöld!”
Kvikum fótum eins og elding
inn í kirkju mærin þaut;
öldungurinn augnadapur
eftir þræddi kunna braut.
Bessie steig af tröppu’ á tröppu,
tafarlítið ferðin gekk;
komst um síðir þreytt og þjökuð
þangað upp, sem klukkan hékk
svipljót yfir höfði hennar,
hrikaleg og dimm og köld.
Enn þá bærast bleikar varir:
“.Bölspá’ skal ei hyingja’ í kvöld!”
Auðn og þögn á alla vegu,
alt er vafið dauðahjúp;
yfir höfði ógna rjáfur,
undir fótum heljar djúp.
Sér ’hún klukku kólfinn bærast;
kominn tími’, er hringja skal,
skelfing grípur hjarta hennar,
hún á nú á. tvennu val:
Stökkva eða hrökkva — henni
hættan skapar sverð og skjöld,
stekkur beint á, bjöllu kólfinn:
“.Bölspá’ hringir ekki ’ í kvöld!”
Út hún sveiflast — svima kennir,
sýnist borgin undur smá;
kólfur særir kreptar hendm-,
klukkan sveiflast til og frá^
Hringjarinn er heyrnardaufur,
h’eyrði sjaldan klukknaóm,
hugardapur hyggur “Bölspá”
hringi Basils líflátsdóm.
Mærin særð á höndum hangir,
heldur stöðugt, föl og köld;
hjartað berst og bærast varir:
“.Bölspá’ hringir ekki’ í kvöld!”
Stöðvast klukkan, stillist kólfur,
stígur Bessie þreytt og sár
staðlynd upp í stigann, þar sem
steig ei neinn í hundrað ár —
þegar England kvöldsól 'kyssir,
kyrðin sveipar engi og tún,
sagan gengur mann frá manni,
margar aldir lifir hún;
þegar gullnir geislar skrifa
guðspjall lífs á himintjöld,
sagt er Bretans börnum, hví að
“Bölspá” hringdi’ ei þetta kvöld.
Sást í fjarlægð Cromwell koma —
Cromwell — Bessie hugrökk stóð,
allur fölvi af enni horfinn,
orðin kinnin heit og rjóð;
upplitsdjörf og einörð sagði’ ’ún
alt, sem skeði — duldi ei neitt;
sönnun voru sárar hendur, »
sást og glögt að hún var þreytt.
Klökkvi grípur Cromwells hjarta,
— Cromwell hafði líknarvöld, —
leit á Bessie, bljúgur sagði:
“.Bölspá’ skal ei hringja’ í kvöld!”
Basil út úr köldum klefa
“kaldir” böðlar hrundu’ á leið;
köldum undir kvöldsins himni
kaldur gálgi fangans beið.
Eins og drottins engill sendur
ákaft Bessie herðir skref;
kemst til hans á hinstu stundu,
honum réttir lausnarbréf.
Basil vefur ástmey örmum,
enginn þáði sælli gjöld;
kysti Bessie, bljúgur mælti:
“.Bölspá’ hringir ekki’ í kvöld!”
Sig. Júl. Jóhannesscn.
Skýring.
Höfundur þessa kvæðis er kona; hún var
fædd í ríkinu Indíana 18. júlí 1850. Hún orti
kvæðiö, þega.r ihún var um tvítugt. Efni kvæS-
isins er taliö sögulegt; átti þaö aÍS hafa gerst á
döguin Cromwells. Klukkan, sem hringja átti,
nefnist Curfew; er þag komiS af tveimur frdnsk-
um oröum: “Couvre feu”, sem þýSir: '‘Byrgiö
eldinn”. Var sá siður ha.finn, aö hringja klukku
á kvöldin, til merkis um aö allir skyldu slökkva
ljós og elda á þeim tímum, þegar Norömenn her-
tóku England. Var þaiS gert i því skyni, aö vík-
ingarnir gætu ekki gengið á ljósiö og rataö aö
býlum manna, til þess ag gera þeim ónæöi eöa á-
ihlaup. Siöar hafa oft verið sett svo kölluö "Cur-
few”-lög; það er a.ö segja, mönnum hefir veriö
skipaö aö slökkva ljós og ganga snemma til náöa
á ófriðar- eöa hættutímum, og þaö gefið til kynna
meö klu'kknahringingu. Þannig er tilkomiö nafn-
iö “Bölspá”. Kvæöiö er frægt í enskum bók-
mentum.
Þýðandinn.
Beata jólagjöfin, er bezta íslenzka
kvæöabókin. Setjið ykkur ekki úr
færi að kaupa “Andvökur” Stepháns
G. Stephánssonar, merkilegasta ís-
lenzka skáldsins, sem nú lifir. At-
hugið vel, að þetta er ekkert aug-
lýsingaskrum, heldur sannleikur, sem
fjöldi Islendinga hefir gengið úr
skugga uin; sannleikur, sem alment
verður viðurkendur. Ekkert ís-
lenzkt bókasafn er í góðji lagi ef
“Andvökur” vantar. Fyrstu þrjú
heftin kosta $3.50, og tvö síðustu
heftin' $6.00. Alt upplagið -9.50.
Notið þessi jól til þess að kynnast
skáldkonungi okkar fyrir alvöru. Og
ef þið eigiö bókhneigða ættingja eöa
vini heima á IsLandi, þá veriö þess
viss, að meiri fögnuð getið þiö ekki
veitt þeim héðan aö vestan en “And-
vökur”, fyrir nokkurt verð er þar
kemur nálægt. Þeir sem kaupa
vilja, eru beðnir að snúa sér til
ráðsmanns Heimskringlu, hr. Jakobs
Kristjánssonar.
»oca/coecooeosooo5oseooocosoeoceococooccfi6ccec«cooocc«occc«c«oo«