Heimskringla - 13.03.1929, Qupperneq 3
WINNIPEG, 13. taARZ, 1929
HEIMSKRINCLA
S. tíLAÐStÐA
Lögbrot og
landsvistarmál
Eftir Mj. J.
S'amtalsþáttur úr skemtiskrá fyrir
íslenzka sveitarsamkomu, ásamt ör-
stuttri leiksýning. Samræöumenn
eru Uncle Sam og ritstjóri kveld-
blaösins “Tíöarandinn.”
Ritstj.—Mér finnst þessir allra-
þjóöa innflutningur í landiö sé oröinn
mjög varhuga veröur, þessir sívax-
andi glæpir og lögbrot eru mest út-
lendinga verk, hver þjóð hefir sin
sérkenni og innflytjendurnir, sem
hingað koma fylgja þeim í langa tíð,
svo allt þjóðlífið er óstjórnandi
hringlandi.
Uncle Sam: Þessi sérkenni þjóð-
anna ætti að vera stór ávinningur
fyrir mig til þess að skapa úr því
fjölbreytt og fullkomið þjóðfélag, og
það er stefnumið mitt.
Ritstj.: Eg er hræddur um að sú
sköpun taki langan tíma.
Uncle Sam: Það fer eftir því
hvernig kennarar og leiðtogar lýðs-
ins rækja skyldur sinar og ég á þar
sérstaklega við stjórnendur blaða og
tímarita, sem eru nú aðal kennarar
þjóðanna.
Ritstj.: Það gæti verið hugsanlegt
að leiðtogarnir gætu veitt ofurlitið
viðnám ef engum útlending væri
leyfð landsvist í langa tíð, og ætti |
helít að vera bönnuð fyrir fullt og
allt. Utlendu þjóðarbrotin v-erða
lengi að samlaga sig og ná jafn-
vægi, mynda sameiginlegan vitja, og
sameiginlegt stefnumið. Skapsmuna
hitinn að sunnan o'g kuldinn að norð-
an eru gagnstæður, sem lengi eru að
jafna sig.
Uncle Sam: Það er rétt og dýrmætt
fyrir menningarstefnu mína að eiga
þann part af jörðinni, sem jafnvægi
hita og kulda er hagkvæm eðli og
skapgerð manna.
Ritstj.: Það er að öllum likindum
menn úr norðrinu, sem mest brjóta
vínbannslögin. Þeir hafa notað
þar áfengið til að hlýja sér og örfa
skap sitt, það verkar fljótar en.sam-
neyti við suðurlandamenn þótt heit-
ir séu.
Uncle Sam: Þessir menn, sem þú
talar um úr norðrinu eru þó viður-
kendir beztu borgarar mínir.
Ritstj.: Getur verið en ég hygg að
það sé leitað allt of langt út í kuld-
ann að leyfa íslendingum landsvist,
sem lifa norður við heimskautsbaug,
og sem margir hyggja að séu Eski-
móar.
Uncle Sam: Því er betra, ritstjóri
góður, að kynnast meir sögu þeirrar
litlu þjóðar áður en þú ályktar að
hún sé Eskimóar. Þessi litla þjóð
á stórmerkilega sögu og bókmentir,
sem fræðimenn heimsins keppast eft-
ir að kynnast. En svo skulum við
hverfa frá þessari hlið málsins um
stund, og athuga í þess stað hvernig
tú og aðrir blaðamenn rækja skyld-
ur sínar til að byggja upp heilbrigt
þjóðfélag.
Ritstj.: Það var nú erindi mitt á
fund þinn að reyna að leggja þeirri
hugsjón ofurlítið lið, með því að
henda á nauðsynina til að banna al-
gerlega allan innflutning útlendra
manna til landsvistar. Það er þeg-
ar nógu margt af öreigalýð í land-
'nu, og nógu miklir erfiðleikar að
stjórna því, sem þegar hefir feng-
'ð landsvistarrétt þó ekki sé fleirum
við bætt.
Uncle Sam: Eg ætla að benda þér
a það ritstjóri minn, að það er mik-
'ð efamál hvort blaðamenska þín
gerir ekki meira ógagn en gagn í
framþróun menningar minnar. Það
vírðfst viera aðal hugsjónar.stefna
yhkar blaðamannanna að fylgja og
f'lynna að einhverjum sérstökum
f'okkum, sem hafa annaðhvort auð
eða vald fyrir þungamiðju til að
snúast í kringuni. Svo er annað
jafnvel verra, þið fyllið blöðin með
löngum lýsingum af glæpum og
hryðjuverkum, sem einstaklingar
fremja í þjóðlífinu og dragið þannig
huga fólksins að því ljótasta, sem
er að gerast. Þe'.ta sýkir hugsun
þess og hindrar útsýnið á hinum
heilbrigðu og göfugu mannfélags-
sviðum.
Ritstj.: Það hlýtur þó að vera
nauðsyn að láta fólkið vita um glæp
ina, sem eru að gerast, svo að það
geti lært að varast þá, og koma í veg
fyrir þá.
Uncle Sam: Það er rétt að blöð-
in geti þess sem illa er gert í fám
orðum í þeim blæ og búningi, sem
skapar hjá lesaranum sorgblandna
alvörutilfinningu gagnvart ógæfu-
mönnunum, sem brotin fremja. Það
myndi skapa hjá fólkinu góðan og
göfugan hugsunarhátt, sem sönn fram
för byggist á.
Ritstj.: Eg er hræddur um að fá--
ir ritstjórar kunni þennan rithátt, og
búning, sem þú vilt láta klæða utan
um frásagnir illverkanna.
Uncle Sam.: Það, sem mest af öllu
er áríðandi, er að þið sýnið lesend-
unum hinar beíri hliðir lífsins, sýn-
ið allt, sem að menningarþroskun
lýtur, sérstaklega fagrar og nothæf
ar fyrirmyndir. Það er áreiðanlega
mikið meira til af því, sem gott er
gert í þjóðlífinu, en eftir blöðunum
að dæma verður það illa í meirihluta.
Þau eru því falskur spegill af þjóö-
félagsástandinu.
Ritstj.: Eg kom hér fram á sviðið
til þess að leggja tillögur mínar um
inntökuleyfi útlendinga, fyrir þig.
Vona að þær verði teknar til ræki-
legrar athugunar.
Uncle Sam.: Það verður nú sjálf-
sagt gert, en eins og ástandið er nú,
virðist óhugsandi að hindra góða og
upphyggilega innflytjendur, sem
flytja heilhrigð og göfttg sérkenni
inn í þjóðlífið.
Ritstj.: Eins og'til dæmis fisk æt-
ur frá Islandi ?
Uncle Sam: Efnafræðingarnir
segja að fiskur sé góð heilafæða, og
það eru. sérstaklega mennirnir, sem
mig vantar. Menn, sem hafa s‘óran
og heilbrigðan heila, og við inntöku
prófið ætti að taka-mikiö tillit til
vitsmunanna. Annars ætti engum
manni að leyfast landsvist nema hann
geti leyst af hendi lögmæ‘t inntöku-
próf, sem að fullnægði til að gera
hann strax að borgara landsins, með
fullum réttindum og skyldum.
Ritstj.: Eg held þetta sé nú góð
hugmynd, því þá færu menn strax
að vinna fyrir það land, sem fæðir
þá og klæöir. (Þjónn kemur inn á
sviðið og færir Uncle Sam bréf-
spjald.)
Uncle Sam (les': Fjallkonan með
börnum sínum, vísið henni inn til
mín.
Ritstj.: Fjallkonan, hvað meinar
það ?
Uncle Sam: Bíddu og sjáðu og
heyrðu samfundina, svo þú getir
sett það í blaðið þitt í kveldi
Fjallkonan kemur inn á sviðið með
sex ungmennum, þremur stúlkum til
hægri og þremur drengjum til
vinstri.
Uncle Sanl tekur báðar hendur
hennar og ávarpar hana með virð
ingarfullum málróm.
(Þegar Fjallkonan kemur inn hneig
ir hún sig lítið eitt).
Uncle Sam: Eg er mjög hrifinn
að mæta þér, þú nafnkunna úthafs-
drotning, og með ánægju skal ég
hlusta á erindi þitt.
Fjallkonan: Eg þakka fyrir sæmdar-
orðin og hlýju handtökin þín. Er-
indi mitt er.að biðja um landsvist
fyrir börnin mín með fullum borgara
legum réttindum samkvæmt grund-
vallárlögum þínum.
(Fjallkonan afhendir Uncle Sam
nafnalista ungmennanna).
Uncle Sam: Mér lýst vel á þennan
ungmennahóp þinn, og tel víst að þau
verði góðir og uppbyggilegir borg-
arar, en af því ég er farinn að hafa
meiri varasemi með inntöku útlend-
^oeeooðosccoecðcoosGcooosoooosisoscGOðeooeocoecooooooe
| NAFNSPJOLI.) I
Emil Johnson
SERVICE ELECTRIC
900 Lipton St.
Srljn fillfikonar rnfranKnnrthflU.
ViBgerCir á Rafmagnsáhöldum,
fljótt og vel afgreiddar.
Slml. 31 R07. Hftmailnl i 27 »<
HEALTH RESTORED
Læknlngar á n 1 ; t ) i
Dr- S. O. Simpson N.D., D O D.O.
Chronic Diseases
Phone: 87 208
Suite 642-44 Somerset Blk.
WINNIFEG, — MAN
A. S. BARDAL
aolur ltkklstur og i'.nnam un O
f&rir. Allur útbúnaBur b«*o
Ennfremur selur hann allr.kooa
minnlavarba o g legHtclnn_
W*8 SHERBRÖOKE 8T
Phone t Nfl «07 Wll'fNlPKtl
Björgvin
GuÖmundsson
A.R.C.M.
Teacher of Music, Gomposition,
Theory, Counterpoint, Orches-
tration, Piano, etc.
555 Arlington SL
SlMl 71621
Jacob F. Bjarnason
—TRAN SFER—
Bnsgaife and Furniture Movlng
608 ALVERSTONE ST.
SIMI 71 898
Eg útvega kolf eldiviC me«
sanngjörnu verði, annast flutn-
ingr fram og aftur um bœinn.
STOCK
ALE
SHEA’S VVINNIPE6 BREWERY LIMITED
inga í þjóðfélag mitt, þá ætla ég að
leggja einu og sömu spurninguna
fyrir ungmenni þessi, sem hvert
þeirra á að svara eftir sínum eigin
vilja og sannfæring. (Uncle Sam
ávarpar ungmennin á þessa leið':
Uncle Satn: Glaður að mæta ykk-
ur og inntökupróf mitt er þessi sam-
eiginlega spurning til ykkar allra
Hvaða viðfangsefni ætlar hvert ykk-
ar að gera að æfistarfi hjá mér.
-Lítur á nafnalistann). Bergþóra,
hvað er svar þitt?
Bergþóra: Eg vil lifa sem næst
..
TIL SÖLU
A rtnlRl) VEU 1
FI'RXACE” —haptSI vlflar og
kola “furnace” lítlð brúkað, er
tll «ö)u hjá undirrituðum
Gott tæklfæri fyrir fólk út 6
landi *r bæta vllja hitunar-
áhöld \ heimilinu.
uOODM AN J* CO.
7><6 Torontu Slml 2HH47
T.H. JOHNSON & SON
CRSMIÐIR OG GILLSALAR
CRSMIÐAR OG GULLSALAR
Seljum giftinga leyfisbréf og
giftinga hringa og allskonar
gullstá.ss.
Sérstök athygli veitt pöntuuum
og viðgjörðum utan af landl.
3n3 Portage Are. Phone 24637
Dr. M. B. Halldorson
4«M Ho>U HlHn
Skrifstof usími: 23 674
4«un«iai icgu unKuahjUk
&P" *inié-.. h dkrirsiotu Kl 1._
f b og 2—6 * b
tíelmilt 46 Alloway
33 158
TaUfmlt
DR. K. J. AUSTMANN
Wynyard —:— Sask.
WALTER J. LINDAL
BJÖRN STEFANSSON
Islenzkir lögfræðingar
709 Great West Perm. Bldg
Sími: 24 963 356 Main St
Hafa einnig skrifstofur að Lund-
ar, Piney, Gimli, Riverton, Man.
borgararétt ef það væri viiji þinn.
-Fjallkonan ‘alar til ung'linganna:
Gangið nú inn í hið nýja kjörland
lífinu og náttúrunni ; égvil véra f ykkar me5 sameiginlegri viðleitni
igandi og meðstjórnandi á fögrum; tj, ag byggja upp og bæta lifið og
búgarði.
Uncle Sam; Fyrir þig hef ég mikla
þörf. Helga, hvað er svar þitt?
He’ga: Eg vil græða meinsemdir
mannanna; vil læra læknisfræði og
vil gera lækningar að lífsstarfi mínu.
Uncle Sam: Mér er mikil þörf á
hæfum mönnum í þá stöðu. Auður,
hvað er þitt svar?
Auður: Eg vil verða rithöfundur
og háskólakennari i þjóðfélagsfræði.
Uncle Sam; Þú stefnir að háu
marki fagra mær; óska að þér farnist
vel. Leifur, hvað er þitt svar?
Leifur: Eg ætla að verða land-
námsmaður, yrkja jöröina svo hún
gefi mér auð og næg ir.
Uncle Sam: Eg er glaður yfir á-
formi þínu ungi maður og mun þér
farnast vel. Þorkell, hvað er svar
þitt ?
Þorkell: Eg hef hugsað mér að
gera lærdóm og kennslu að æfistarfi
nrinu. Mig langar til að skilja allt
sem náttúran lætur mig sjá, hevra
og finna til.
Uncle Sam: Sannir visindamenn
eru mér mjög nauðsynlegir; þeir eru
kennarar þjóðanna. Þá ert þú næst
ur ungi maður. Snorri, hvað er
svar þiít'?
Snorri: Eg vil verða stjórnmála-
•naður, löggjafi og forseti ef unt er.
Uncle Sam: Tveimur fyrri mark-
miðunum getur þú náð, en forseta
tignina verður þú að geyma sonuni
þinum. Mér líkar vel að menn
setji sér há markniið til að keppa
að. Eg er ánægður með svöj^ ykk-
ar; veiti ykkur landsvist. borgararétt
og aðstoð með ánægju; býð ykkur
velkomin. (Til Fjallkonunnar):
Ösk þín er með ánægju uppfyllt og
ég myndi gefa öllum börnum þínum
DK. A BI.0KDAL
<02 Medteal Arta Bldg
Talslml. 22 29«
Stundar Mérstaklega kvensjúkdóm•
og barnasjúkdóina — A7J hiUa
kl. 10—12 f. h. og 8—6 •. h
Helmili: 806 Vlctor St.—Simi 28 180
Dr. J. Stefansson f
216 HKDICAL AHTS ILHO
Hornl Kennedy og Qrahana
Atandar elnshnati nnann-, «yrnn
■-•1- <»« k v«rkn-«JAkdAnan
'V nltta <r» kl. II III U t k
•« kl. 8 tl A «’ h
TaUfmli 31 834
Helmlli: 638 McMlllan AVe. 42 6>1
J. J. SWANSON & CO
Ulmlted
R B N V A 1« I
1 N8UH A N C ■
H R A L BSTATB
MOHTGA G E 8
«MM> Parl« Bulldl&s, Wlnnlpetf, i
G. S. THORVALDSON
B.A., LL.B.
Lögfræðingur
709 Eleotric Railway Ghan^iera
Talsími: 87 371
gefa þessari miklu þjóð það bezta,sem
þið hafið í eðli ykkar. Sýnið í allri
framkomu og framkvæmd hið is-
lenzka ætterni. Eg vona að þið
bætið mér upp sár skilnaðarins, með
því að viðhalda sæmd minni, í þessu
mikla landi um komandi tíð.
(Fjallkonan og ungmennin hverfa
sitt til hverrar hliðar.
Uncle Sam (til ritstj.): Hvernig
leizt þér nú á islenzku Eskimóana og
fiskæturnar?
Ritstj. (hrifinnj: Getur þetta ver
ið veruleiki eða var það einungis
missýning og táldrægni. Ef mér
hefði verið sagt að þessir gestir
þínir hefðu verið englar af himnum,
þá hefði ég mikið heldur trúaö því,
en að þáð væru Islendingar.
Uncle Sani: Þetta er þó veruleiki.
Það voru hreinir og óblandaðir Is-
lendingar frá 66. gráðu norður breidd
ar, en gættu þess að það voru allt
ungmenni i fegursta blóma lífsins.
Ritstj.: Ekki var Fjallkonan sjálf
ungmenni og það var þó hún sem
hreif mig mest; við eigum fáar kon-
ur sem bera af henni hvað fríðleik,
prúðmensiku og djarfa framkomu
snertir. Eg hef þegar breytt skoð-
un, það mun vera til fólk hér og
þar, sem skaðlaust væri að taka inn
í þjóðlíf vort.
Uncle Sam: Mér þykir vænt um
að heyra að þú hefir breytt skoðun
þinni í innflutnings eða landsvist-
armálunum herra ritstjóri, og þú
munt finna við nánari athugun, að
það er fólkið úr norðrinu, sem erit
æskilegustu innflvtjendurnir. Alykt-
an þín að fólkið noti áfengið þar til
að örfa líkamshitann er alger mis-
skilningur. Áfengið hefir þar sömn
áhrif á fólkið eins og annarsstaðar,
(Frh. á 7. bls.)
DR. B. H. OLSON
216-220 M edic&l Art*» Bldi
Cor Graham &nd Kenncdy
Phone: 21 834
triTitalstíml: 11—12 og 1—6 8*
Heimlli: 921 Sherburn 8t
WINNIPEG, MAN.
Telephone: 21 613
J. Christopherson,
Islenzkur lögfræðingur
845 Somerset Blk.
Winnipeg, Man.
Talalmli » HHD
DR. J. G. SNIDAU
I'ANNIARKNIH
• 14 flonmet BI*»ob
PortLK Ava WINN1P&.
POSTPANTANIR
Vér höfum tœkl & at) bœta ttr
ÖUum ylikar þörfum hvatl lyf
snertlr, nlnkaleyflsme'Bðl, hreln-
laetls&höld fyrlr sjúkra herberct,
rubber ihöld, og fl.
Sama vertS sett og hér ræíur I
bænum & allar pantanlr utan af
landebygt).
Sargent Pharmacy, Ltd.
Sargent og Toronto. — Slml 23 455
CARL THORLAKSON
Ursmiður
Aliar pantanir með pósti afgreidd-
ar tafarlaust og nákvæmleg*. —
Sendið úr yðar til aðgerða.
Thomas Jewellery Co.
627 SARiGENT AVE.
Phone 86 197
Rose Hemstitching &
Millinery
SIMI 37 476
GleymlU ekkl aö & 724 Sargent Ave.
f&et keyptlr nýtlzku krenhattar.
Hnappar yflrkladdlr
Hematltchlnc og kvenfataaaumur
aerVur, lOo Stlkl og te Bdmull.
Séretök athycll veltt Mall Ordere
H. GOODlf&N V. BIQURDSOít
.
MARGARET DALMAN TEACHEP OF PIANO 854 BANNING ST. PHONE 26 420 BEZTU MALTIDIR 1 bænum á 35c og 50c frvaU Avextlr, \lndlar tflbak t. fl. NEW OLYMPIA CAFE 325 PORTAGE AYE. (Móti Eatons búóinni)
Messur og fundir
í kirkju Þorbjörg Bjarnason
Sambandssafnaðar L.A. B.
- Teacher of Piano
Safnaðarnefndin: Fundir 2. og 4.
fimtudagskvöld í hverjum mánuði.
Hjálparnefndin: Fundir fyrsta
minudagskvöld í hverjum mánuði.
Kvenfélagið: Fundir annan þriðju
dag hvers mánaðar. kl. 8 að kvöld-
ittu.
Söngflokkurinn: Æfingar á hverju
fimtudagskvöldi.
Sunnudagaskölinn: — A hrverjum
sunnudegi kl. 11—12 f. h.
and Theory
726 VICTOR ST.
SIMI 23 130
E. G. Baldwinson, LL.B.
LflgfrieMngur
RMÍéence Phone 24 906
Offlee Phone 24 96:1
70S MlnUiK Exehnnge,
.356 Maln St.
WINNIPEG