Heimskringla - 09.08.1939, Síða 8
8. SÍÐA
HEIMSKRINGLA
WINNIPEG, 9. AGÚST 1939
FJÆR OG NÆR
MESSUR í fSLENZKU
SAMBANDSKIRKJUNUM
Messur í Piney
Séra Guðm. Árnason messar
í Piney sunnudaginn 20. þ. m.
kl. 2 e. h. á íslenzku og kl. 8 á
ensku. Eru allir bygðarmenn
beðnir að láta það fréttast.
* * *
Messa á Lundar
Séra Philip M. Pétursson
messar í Sambandskirkjunni á
Lundar, n. k. sunnudag 13 þ. m.
á vanalegum tíma.
* * *
Árni Helgason frá Chicago
kom til baka frá Wynyard s. 1.
föstudag. Hann kvað útlit á-
gætt með uppskeru vestra. Hann
hélt samdægurs suður til Chi-
cago.
Mr. Ohris Johnson kom frá
Minneapolis ásamt konu sinni,
að sjá móður sína og gamla
kunningja þérlendis og dvelur í
borginni um tíma.
* * *
4. ágúst andaðist á sjúkra-
húsi Akureyrar, Aldís Eiríks-
dóttir frá Uppsölum í Svarfað-
ardal, móðir Þorsteins Þ. Þor-
steinssonar í Winnipeg.
* * *
Miðaldra ráðskona óskast út á
landi skamt frá Vancouver, B.
C.; tveir í heimili. Heims-
kringla vísar á.
* * *
Mr. Carl Heigaard frá Buffalo
N. Y. og Mrs. J. Davidson og
Mrs. Elsie Lee báðar frá Garð-
ar, N. D. voru stödd í bænum
s. 1. fimtudag.
* * *
Guðjón Ármann frá Grafton,
N. D. var um helgina á ferð hér
nyrðra. Hann var á báðum ís-
lendingadögunum í Nýja-fs-
landi. Uppskeru kvað hann
fremur góða í sinni bygð, nema
hvað hör (flax) snerti, er engi-
sprettur hefðu sérstaklega lagst
Samsæti var Vilhjálmi Þór og born and there flourished. Will
Á íslendingadeginum á Gimli
urðum vér varir við þessa menn
frá Bandaríkjunum: Gísla Jó-
hannsson frá Hallson og bróðir á, er hann kvað æði mikið af
hans Bjarna og son Frank G. syðra
Jóhannsson. Mr. og Mrs. Thor-
lák Thorfinnsson frá Moun- Mrs. Anna Matthíasson kom
tain og Mr. og Mrs. Guðm.'frá Saskatoon að vitja ættingja
Grímsson dómara, frá Rugby, N.
Dak.
og vina í borginni og vera á há-
tíðinni á Gimli.
ÞEIR SEM VILJA FÁ SÉR HINN ÁGÆTA
Harðfisk frá Islandi
geta snúið sér til þessara verzlunarmanna
LAKESIDE TRADING (Red and White) Gimli, Man.
ARBORG FARMER’S COOPERATIVE, Árborg, Man.
WILHELM PETURSSON, Baldur, Man.
A. BERGMAN, Wynyard, Sask.
J. H. GOODMUNDSON (Red and White) Elfros, Sask.
J. STEFÁNSSON, Piney, Man.
óskað eftir umboðsmönnum úr fleiri bygðum.
West End Food Market
680 Sargent Ave. Steindór Jakobsson, eigandi
ERU ÞAU ÓHULT
Borgarabréfin yðar, fasteignabréfin,
Ábyrgðarskírteini o. fl.
Verndið yðar verðmætu skjöl! Látið
þau í stálkassann yðar hjá Royal Bank. Þér
getið leigt þá fyrir tæpt lc á dag. Spyrjist
fyrir um það hjá næsta útibúinu við yður.
THE
ROYAL
BAN K
OF CANADA
=Eignir yfir $800,000,000 =
Árna G. Eylands og konum
þeirra haldið á Marlborough
Hotel á þirðjudagskvöld af Mr.
S. Thorkelsson og nokkrum
kunningjum hans.
* * *
í heimsókn til móður sinnar
Mrs. Hlaðgerðar Thorláksson,
626 Toronto St., og annara ætt-
ingja, komu í fyrri viku systurn-
ar Lilyan (Mrs. Greer Mooney)
frá Detroit með fjögra ára dótt-
ur og Mae (Mrs. Amos Jones)
frá Kentucky, með tólf ára
gamla dóttur og dvöldu hér fram
yfir hátíð.
* * *
Dr. Ingimundson verður í
Riverton þann 15. þ. m.
* * *
Séra Jóhann Bjarnason mess-
ar væntanlega í kirkju Selkirk
safnaðar næstkomandi sunnu-
dag, þ. 13. ág. kl. 7 e. h. Mælst
er til að fólk fjölmenni við
kirkju.
* * *
íslendingar!
Þér sem eruð bókamenn og
bókavinir! Munið eftir því, að
þér aukið þægindi yðar, og
prýðið alt í kring um yður, með
því, að láta binda og gylla bækur
yðar. Þá þurfið þér ekki annað,
en að renna augunum yfir kjöl-
inn á bókunum, til þess að finna
bókina, sem þér þurfið á að
halda. Sendið því bækur yðar,
sem fyrst, í band eða viðgerð,
til Davíðs Björnssonar að
“Heimskringlu”. — Stafirnir
þryktir í gull eða silfur á kjöl-
inn, eftir því sem óskað er. —
Miklú efni úr að velja í mörgum
litum. Verkið vel af hendi leyst.
you perpetuate here that great
tradition of human liberty and
personal freedom ?
Valgerður E. Sigurðsson
KLETTAFJÖLL OG
KYRRAHAF
Eftir Sig. Júl. Jóhannesson
Jóns Sigurðssonar félagið I.O.
D.E., hefir beðið “Heimskr.” að
minna fólk á, sem ekki hefir enn
eignast bókina “Minningarrit
íslenzkra hermanna”, sem félag-
ið gaf út fyrir mörgum árum
síðan, að enn gefist því kostur á
að eignast bókina, því fáein ein-
tök eru enn eftir óseld hjá for-
seta félagsins, Mrs. J. B. Skapta-
son, 378 Maryland St., Winni-
peg. Bókin kostaði upphaflega
$10.00 í góðu bandi, en er nú
færð niður I þriðjung þess
verðs, auk burðargjalds. Pant-
anir ætti að gera sem fyrst, því
ólíklega 'endist upplagið lengi úr
þessu.
ÁVARP MISS CANADA
Frh. frá 1. bls.
learn the ways of a new land.
You brought your sagas and
your poetry and ýour songs, a
cultural and spiritual heritage
of a thousand years. You
brought a pride of ancestry and
the faith of a free people; a
faith in yourselves and a faith
in God.
And now, you are truly a
part of Canada. Among the
many people who have sought
homes in this land, you, from
that small and rugged Island in
the North Atlantic sea, are
second to none in your devotion
to Canada. Your loyalty has
been tested in the hours of the
greatest need. Your contribu-
tion to the economic, social and
political growth of this Nation
in the making continues day by
day and year by year.
I know that you rejoice with
me in the visit of our King and
Queen. I know that you too,
value the King of Canada as the
most abiding symbol of our free-
dom and the míost endurfng
guardian of our institutions.
And so, will you continue to
contribute to Canada the tradi-
tions of your Fathers for a
thousand years: a love of liber-
ty; an impatience of restraint;
a passion for freedom; a respect
for law. Never in human history
was there greater need for these
than now.
In Iceland, true democracy
was cradled. There true liberty
and freedom within law
Framh.
Bærinn stendur ekki fyrir
opnu hafi; hann er rétt við
landamæri Canada og Banda-
ríkjanna, en þó Bandaríkja meg-
in. Hann stendur við vík eða
fjörð að austanverðu; en beint í
vestri blasir við “Tanginn” svo-
kallaði (Point Roberts) ; er það
skagi, sem liggur út í sjó, svo
að segja beint í suður frá British
Columbia; liggur landamerkja-
línan yfir Tangann svo nyrðri
hlutinn er í Canada en syðri
parturinn í Bandaríkjunum; búa
flestir eða allir landarnir sunn-
an línunnar (Bandaríkja megin).
Gunnlaugur Jóhamnsson ías
einu sinni upp á Skuldarfundi
nokkuð, sem hann kallaði “gleps-
ur”; voru það ýmsist fagurlega
eða haglega orðaðar klausur eftir
ýmsa menn úr ræðum og ritum.
Gunnlaugur er þektur fyrir snild
í því að segja eða velja orð
þannig að þau ýmist veki hlátur
eða aðdáun eða hvorttveggja í
senn; hann á sér þar fáa líka.
Mér þóttu svo falleg orð, sem
hann las þar upp eftir séra Frið-
rik Bergmann, að eg skrifaði
þau upp á blað og hefi altaf
geymt þau síðan; var þetta þó
fyrir aldarfjórðungi að minsta
kosti. Það, sem Gunnlaugur las
upp var úr ræðu eða ritgerð eft-
ir séra Friðrik, er hann kallaði:
“Sólarlag í Blaine.” Það er
svona:
“Hvernig naut eg sólsetur-
dýrðarinnar eins vel og í Blaine.
Sólsetursins á Kyrrahafsströnd-
inni er hvarvetna viðbrugðið.
Allur vesturhluti himinsins verð-
ur logandi. Það er eins og kvikni
í sængurtjöldum sólarinnar þeg-
ar hún gengur til hvílu. Skýin
verða öll að dýrindis purpura
dúkum, sem tjaldað er með guð
dómlegri list fyrir augu manns.
Smám saman rennur þessi
dökkvandi purpuralitur yfir
annan ljósari, og áður en maður
veit af horfir maður inn í lýsi-
gullshöll svo dýrðlega að jafnvel
hinn mælskasti verður orðlaus
af aðdáun.
Hvílík munu sjálf heimkynni
ljóssins vera þegar endurskin
þeirra hér fyrir dauðlegum aug
um vorum verður svo dásam-
Iegt!”
Séra Friðrik kunni það manna
bezt að koma viðeigandi orðum
að hugsunum sínum. Hann hefir
skapað þessi orð á augnabliki
djúprar hrifningar. Hefði mað-
ur þá getað séð inn í huga hans,
skoðað hugsanir hans með ein-
hverri fullkominni sjón, hversu
dýrðlegt hefði þá verið þar um
að litast! Því ennþá dýrðlegri
hefir myndin verið sem hann sá,
en sú sem honum tókst að mála
með sínum fögru orðum. —
Jafnvel þegar bezt lætur eru
fullkomnustu orð aldrei meira
en hálfhepnuð tilraun til þess að
klæða þær hugsanir, sem full-
komnastar eru og birta þær öðr-
um.
Eg læt orð séra Friðriks tala
fyrir mig um sólsetursdýrðina
á Kyrrahafsströndinni. En ekki
skal mig furða þótt þeir séu
stoltir af ströndinni sinni þar
vestra, ef þeir sjá margir og sjá
oft sömu sólsetursmyndina og
séra Bregmann sá í Blaine —
og sjá hana með sömu augum.
Framh.
í Barcelona vildi það til í
sumar að sveinbarn fæddist með
alskegg. Móðirin var ákaflega
óhamingjusöm, en nokkrum
dögum eftir að barnið fæddist
datt alt skeggið af barninu og
were nú er það eins og önnur börn.
PETERSON BROS.
ICE and WOOD
DEALERS
Box 46
GIMLI, Manitoba
— Jóakim er ekki lengur í
neinum fjárhagsvandræðqm?
— Nei, hann er orðnin gjald-
þrota.
* * *
í símskeyti frá Mexikó segir,
að drengur nokkur hafi skotið af
skammbyssu á kennara sinn.
Drengurinn fékk “nótu”.
* * *
Indversk kveðja til nýfædds
barns: Grátandi komstu í heim-
inn, en allir, sem í kringum þig
voru, brostu. — Lifðu þannig
að þú getir dáið brosandi, en all-
ir í kringum þig gráti.
* * *
Bæjarráðið í Sherbrooke í
Canada er ákaflega óvinsælt
meðal ungra kvenna í bænum.
Ástæðan er samþykt, sem ráðið
hefir gert um kvensundföt. i
samþyktinni er mælt svo fyrir,
að baðföt kvenna skuli hylja
líkama þeirra frá hálsi að
hnjám.
ÓDÝR ELDIVIÐUR
FYRIR SUMARIÐ
I>nrt Slabs og Edglngs
$4.00 corðið, $2.50 hálft cord
Skjót, hrein uppkveikja
5 kassar $1.00
Kassaafsaganir
$1.50 hálft cord, $2.50 corðið
THORKELSSON’S LTD.
License 3 Sími 21811
Þ JóÐRÆKN ISFÉL AG
ÍSLENDINGA
Forseti: Rögnv. Péturason
45 Home St. Winnipeg, Man.
Allir íslendingar í Ameríku
ættu að heyra til
Þjóðræknisfélaginu
Ársgjald (þar með fylgir
Tímarit félagsins ókeypis)
$1.00, sendist fjármálarit-
ara Guðm. Levy, 251 Furby
St., Winnipeg, Man.
SARGENT TAXI
SIMI 34 555 or 34 557
7241/í Sargent Ave.
Kaupið Heimskringlu
Borgið Heimskringlu
FEDERAL GRAIN LIMITED
Hefir stöðugt stutt kröfu Brackens nefnd-
arinnar um betri markað fyrir
afurðir bóndans og um að sjá _
fyrir því að þeir séu ekki
sviftir sanngjörnu
verði á þeim
f->.i
m\
':-y3
:--a
:;Z-j
:-S-zÍ
:---s
------ Sell your
produce by
TELEPHONE
Vou’Il find it pays to keep in
touch with the market daily. . ..
A telephone can save many trips
to town —first cail the market
and see if the price is right
then deliver the goods.
Do Not Be Without
a Telephone
C/uud
rJ/it
htó