Lögberg - 14.09.1916, Side 3

Lögberg - 14.09.1916, Side 3
LÖGBERG, FIMTUDAGINN 14. SEPTEMBER 1916 3 EKKI ER ALT SEM SÝNIST Eftír Charles Garvice Sýningin á “Falskri ást”—nafniS á nýja leikritinu, átti bráðum fram aö fara. ÞaS var haldin aöalæfing og Giffard sagSi aS hún hefSi gengiS ágætlega vel, því enda þótt Jóan hefSi fyrst veriS taugaveikluS og kvíSandi, þá hefSi hún seinna jafnaS sig. Giffard var alveg ánægS- ur, og þegar æfingin var búin, lét hann velþóknan sína í ljós viS hana. “ÞaS er alt saman ágætt”, sagSi hann. “FariS þér nú heim og segiS sjálfri ySur þaS, og þá munuS þér komast aS raun um aS þaS er satt. Þér verSiS aS nota nokkura demanta. Eg skal gæta aS hvort eg get fund- iS nokkm meSal leikhússkrautsins”. Royce stóS í nánd viS þau þegar hann sagSi þetta. Morguninn eftir kom hann til Vemon Crescent og spurSi eftir Jóan. “En trufliS hana ekki, ef hún er aS nema”, sagSi hann. En Emily hljóp hlæjandi upp stigann. “Eins og ung stúlka íegSi meiri áherzlu á nám en aS taka á móti ástmög sínum”, sagSi hún. “Hún skal undir eins koma ofan”. Jóan kom líka litlu síSur ofan, og hann gekk á móti 'henni, himinglaSur yfir aS sjá fallega andlitiS hennar. “Eg kem árla dags”, sagSi hann. “En eg hefi von- andi ekki truflaS þig, Ida?” “Nei”, svaraSi Jóan og rétti honum hendi sína, sem hann kysti mörgum sinnum. “En hvaS þú ert fögur i dag”, sagSi hann meS aS- dáun. “ÞáS liggur viS aS eg öfundi áhorfendurna fyrir aS fá aS sjá Iþig á miSvikudaginn. Jafnvel þó þú litir ekki líkt því eins vel út og þú gerir, myndi “Fálskri ást” íekiS meS mikilli ánægju”. “VerSi árangurinn ekki góSur”, sagSi hún, “þori eg aldrei oftar aS láta hr. Giffard sjá mig”. “SjáSu hérna, góSa”, sagSi hann og tók hylki upp úr vasa sínum. “Héma er umgerS af demöntum, sem Giffard talaSi um í gær”. Jóan opnaSi hylkiS og æpti ósjálfrátt af undrun. “Ó, hve fagurt”, sagSi hún. “Og 'hér er heil legging, hálsmen, armband og nál. En hvaS þaS er fallegt. MaSur má ætla aS þaS sé hreinir demantar, en ekki leikhússtæling. Eg verS aS, þakka hr. Giffard, þetta er mjög vingjarnlegt og hugulsamt af honum”. “Eg hefi rænt Giffard þakklæti Iþínu í þetta sinn, kæra Ida”, sagSi Royce. “Hefir þú keypt þetta handa mér?” spurSi hún. “ÞáS er mjög vel gert af þér og þaS er líkt þér”, sagSi hún álúSlega. MeSan hún skoSaSi skrautgripina, spurSi hún meS lágri rödd: “Eru þaS Ihreinir demant- ar ?” “ÞaS eru demantar”, svaraSi hann brosandi og glaSlega. “Hreánir demantar?” spurSi hún aftur og leit á hann. “Þleir hljóta aS vera verSmiklir—þeir hafa kostaS voSalega mikiS, býst eg viS—” kinnar hennar voru orSnar dökkrauSar. “Eg veit ekki 'hvaS demant- ar k»sta, en hér eru svo margir og þeir eru bæSi stórir og fallegir. Ó, |því gerSir þú þetta? Þ'etta er gjöf sem hæfir prinsessu”, sagði hún hlýlega. “Eg hefi ekki hugsaS um þaS fyr”, sagSi hún og leit af demöntunum á hann, “en þú hlýtur aS vera mjög ríkur til þess aS geta keypt slika demanta”. “Já, sæmilega rikur”, sagði hann meS undarlegu brosi og ypti öxlum. “Þegar eg eignast þig, þá verS eg aS minsta kosti ríkur”. OrS hans voru tviræS, en hann gætti þegs ekki fyr en þau voru töluS, svo hann varS nær þvi eins rjóSur og hún. “Þ ú ætlar aS brúka þá, er þaS ekki, góSa?” “AuðvitaS ætla eg að brúka þá”, sagSi hún vingjarn- lega. En svo lét hún brýr síga. “Þ'ú gerir mig óhæfa til aS geta boriS allan þunga góSsemi þinnar, og eg”, hún þagnaSi. “Sú kemur stundin aS þú borgar mér alt aftur”, hvíslaSi hann, “þegar þú hefir komist aS raun um hve innilega og heitt eg elska þig, bezta Ida”. “Eg get ekki vitaS hve miklu þú hefir fórnað til aS kaupa þessa demanta handa mér”, sagSi hún hlý- lega og leit á þessa gljáandi steina, sem skinu svo fagrir í silkiklæddum botni hylkisins. Hann hló og fölnaSi ofurlítiS, þegar honum datt i hug hvaS hún mundi segja ef hún vissi aS þessir de- mantar væru borgaSir meS peningum, sfetn hann hefSi unnið af lávarSi Bertie íkveldiS áSur. Máske hún hefSi þá fleygt þeim fyrir fætur hans. “Eg hefi engu fórnfært”, sagSi hann, “en eg gat ekki sætt mig viS þaS aS min drotning, skyldi bera falska démanta, jafnvel ekki á leiksviSinu, og eg hefi keypt þá eins mikiS«til þess aS gleSja sjálfan mig og þig. Þú sérS aS eg er ákaflega eigingjarn, kæra Ida”. Hún leit á hann og rétti honum hendi sína. Hann tók í hendina og dró hana nær sér. í fyrsta skifti vék hún sér ekki undan, en stóS kyr eins og hún væri viS þvi búin aS þiggja koss hans. ÞáS var sem andlit hans brynni og hann laut áfram, en alt i einu hvarf roSinn af kinnum hans, og hann rétti úr sér. /‘Nei”, tautaSi hann, “eg mætti halda að þaS væri aS eins til þess aS borga mér demantana. Eg ætla aS bíSa þangaS til þú kyssir mig af eigin hvöt, góSa”, hann slepti hendi htennar og gekk út úr herberginu. “Hann sagSi satt”, hugsaSi Jóan, “þaS hefSi aS eins veriS borgun fyrir gjöf hans. GuS veit nær— nær eg verS fær um aS borga honum ást hans”. Emily varS alveg utan viS sig þegar hún sá demantana. “Ó, hvaS þeir eru skrautlegir”, hrópaSi hún. “Þeir eru—þeir eru—já, eg get ekki fundiS orS s'eni lýsa skoSun minni. Ida, þeir hafa kostaS afarmikiS. Her- togainna gæti ekki óskaS sér fegurri demanta. Hr. Royce hlýtur aS vera afarríkur, eSa hann hefir hlotiS að taka alt sitt til aS borga þá”. “Eg veit ekki”, sagSi Jóan og brosti aS aSdáun hennar, “eg veit þaS aS eins, aS mér þykir 1‘eitt aS hann skuli hafa eitt peningum fyrir þá. Eg gat eins vel notaS eftirstælda demanta”. “Þú ert undarleg stúlka, góSa Ida. Gimsteinar hafa ekki einu sinni nein áhrif á þig. Og eg er viss um aS þaS hafa veriS demantar en ekki epli, sem höggormurinn freistaSi Evu meS”. “Já, eg er eflaust undarleg skepna, Emily”, sagSi hún hlæjandi, “fyrst aS demantar hafa engin áhrif á mig”. “Já, þú ert mjög merkileg ung stúlka”, sagSi Emily og velti demöntunum á ýmsar hliðar í hendi sinni. “ÞaS lítur svo út sem þú eigir aS giftast miljónera, þaS hlýtur hann aS vera, því annars gæti hann ekki gefiS þér slíkar gjafir. HeyrSu Ida, veiztu ekki meira um hann heldur en eg?” “Nei”, svaraSi Jóan og hristi höfuSiS, “eg veit aS eins að hann er of góSur, of umburSarlyndur viS mig. ÞaS er alt, Emily”. “Þá veizt þú ekki mikiS”, sagSi Emily. AS því er Royce snerti, þá gekk hann heim mjög glaSur. Hann hafði næstum náS ást Jóönu—næstum kyst hana. XXXII. KAPÍTULI. Eldsvoði. KVeldiS var komiS sem “Falska ást” átti aS leika í fyrsta sinn, og leikhúsiS var troSfult. Þar var fólk af ölium stéttmn og einnig hinar dularfullu manneskj- ur sem nefna sig “samband” voru þar staddar, sér- staklega til þess aS sjá hina nafnkunnu ungfrú Idu Trevelyan, sem allir hrósuSu, og dýrustu sætin voru því öll troSfull meö karla og konur í skrautlegum búningum. ÞaS var sagt aS sumar stúkurnar hefðu kostaS alt aS tíu pundum. Giffard var rólegur eins og hann var vanur, þó aS fyrsta sýnifig nýs leikjar væri íiaSsvifi, en alvarlegur var hann, og bak viS tjöldin ríkti kvíSi og æsing í leikendunum. ÞaS var tvísýn og hættuleg úeynsla fyrir hina nýju leikmeyju. Hún hafSi veriS heppin sem álfadrotning, en nú átti þaS aS koma í ljós hvort hún væri fær um aS leika vandasam- ari leik heldur en þenna bendingaleik og æfintýraleiki. Jóan fann til alvöru afstöSunnar, en hún var vongóS, róleg og faslaus. Hún hafSi gert alt sem í hennar valdi var til þess aS búa sig undir eldraunina, og eins og allar mannéskj ur sem hafa gert þaS sem þær bezt geta, beiS hún afleiSinganna meS ró. Emily hljóp út og ínn um dyr búningsklefans, miklu taugaveiklaSri og órólegri en Jóan sjálf, og reyndi aö hvetja hana og örva. Þessi óeigingjarna litla persóna gleymdi næst- um því alveg aS hugsa um sitt eigiö hlutverk, af því aS hugsa svo mikiö um Jóönu. “Þér mun veitast afburSamikiS lán, kæra Ida”, sagSi hún. “Manstu eftir kveldinu þegar þú lékst í fyrsta sinn?” “Já, þaS éru lítil likindi til aS eg gleymi því”, svaraSi Jóan brosandi. , “Nú, fólkiS var þá allmikiö hrifiS, en þaS verður lítiS á móts viS áhrifin sem þaS verður fyrir i kveld. Þú kemst aS raun um þaS”. “En ef eg verS mér til minkunaa”, sagSi Jóan. “,Til minkunar”, endurtók Emily háSslega, og konan sem færöi hana i fötin fyrir fyrsta þáttinn, studdi mál- staS Emily brosandi. “Ó, fleygiS þér ungfrú Montressor út, frú Smith”, sagSi Jóan brosandi. “Hún gerir mig of ímyndunar- gjarna”. • Emily hljóp hlæjandi út. Hr. Giffard kom líka inn og sagSi: “Þér hljótiS stórt sigurhrós í kveld, ungfrú Trevelyan”. • “ESa mikla sneypu”, svaraöi Jóan. “En, nei, eg vil ekki verSa mér til minkunar ySar vegna, hr. Giffard”, bætti hún viS meö því brosi, sem fremur öllu öSru vakti hugþokka almennings til hennar. 'Hún hugsaöi um fyrsta kveldiö, þegar hún einnig hafSi setiS og beSiö eins og nú. En þá var hún ekkert—og nú var hún ungfrú Ida Trevelyan. HljóSfæraslátturinn byrjaSi og leikendurnir, sem áttu aö leika fyrsta þáttinn, voru kallaöir inn. Jóan átti ekki aS sýna sig fyr en viö enda þáttarins, og hún stóS á milli tjaldanna og horfSi á leikinn. Loksins kom aö henni og þá gekk hún fram á leiksviðiS. ÞaS varö augnabliks þögn—áhorfendumir voru hrifnir af feg- urS hennar og tígulega yndisiþokka—svo byrjaði hólið. Hún þagnaði augnablik, hneigSi sig og byrjaSi aS tala þaS sem hún átti aS tala meS ofurlítiS skjálfandi rödd. Tjaldið féll undir háværum fagnaðarviStökum, áhorf- endurnir vildu fá aS sjá hana aftur, en hún vildi ekki veröa viS þeirri bón þeirra. “Nei”, sagði hún, “látiS mig bíða þangaö til alt er búiS. Þeir geta seinna iSrast eftir aS hafa kallað mig frarn aftur svona snemma. Hver veit nema eg eigi eftir að verSa mér til skammar”. Hún gekk inn í búningsklefann og fór í ljósleitan morgunkjól í staS þess sem hún var áöur í, og aS því búnu gekk hún inn á leiksviSið til aS byrja á öSrum þætti, sem hún var aSalpersónan í. Fyrst lék hún meS tempruSu f jöri, en á því rétta augnabliki beitti hún öllu sínu fjöri og lék aSdáanlega. Áheyrendurnir hlustuöu hrifnir og undrandi. Þ'etta var leikur sem tók öllum öSrum fram er þeir höfSu séS í mörg ár. Rödd hennar töfraöi þá, og föla andlitið sem lýsti andlegu frelsi og fjöri og sýndi til- finningamar svo eðlilega, tók sér sæti i huga þeirra, vakti samhygö þeirra og kom út á þeim tárunum. Þfegar tjaldið féll, meöan hún var alein meS sárar tilfinningar á leiksviSinu, byrjaöi óviöjafnanlegt lófa- klapp og húrraóp, og þaö hætti ekki fyr en Giffard leiddi hana næstum þvi meS valdi fram fyrir tjaldiS. Þegar hún hafSi hneigt sig mörgum sinnum fyrir áhorfendunum, leit hún þangaS sem Royce var vanur aS sitja, og þar var hann líka núna. Andlit hans vai fölt og alvarlegt, hendurnar krosslagðar á brjóslinu og varirnar harðlokaSar, eins og hann væri í mikilli geðs- hræringu. Hann haföi horft á ’hana meS ástriSurikri, brennheitri ást og aðdáan, og hann vildi helzt hafa getaS deytt állar þessar manneskjur sem horfSu á hana og leyfSu sér að klappa lófum saman fyrir henni. Hann bar afbrýði til allra augna sem á hana litu, til hvers munns sem nefndi nafn hennar. ÞaS var óþol- andi aS sjá alla þes'sa aula, heimskingja dást aS henni. Hánn gat ekki þolað þaö lengur. Hann ætlaði aS þvinga hana til aS giftast sér áöur en vikan væri liöin. Hon- um fanst eins og hann ætlaSi aS kafna, stóð upp og tróS sér í gegn um áheyrendurna er safnast höföu sam- an í vlsalnum, og fór út í hreina loftiS. En þangaS barst lika hávaöinn frá leikhúsinu, hann beit á jaxlinn og bölvaSi í hljóSi, hnepti svo að sér frakkanum og hraSaSi sér i burt. “AS elskan mín, drotningin mín, skuli vera fyrir öllum þessum starandi augum”, stundi hann upp. “En bráSum—bráöum skal hún verSa mín—eingöngu mín. Eg hefi aldrei kvalist eins mikiS ög í kveld, eg held þaS ekki út aS horfa á hylli og aSdáun allra þessara manna. Hamingjan góða, hefir ástin í raun og veru gert þig að slíkum þræl, Mordaunt Royce?” Bak viS léiksviSiS ríkti mikil æsing. Allir hrópuöu kring um Jóan til aS segja hrósandi og smjaörandi orS viS hana, en hún flýSi undan öllunt þessum lofsorðum inn í herbergi sitt. ÞáS var hyggilegast aS bíSa þang- aS til henni væri lokiö með góöum árangri, þá gætu þeir hrósaS henni, ef þeir vildu. Á meSan á þessu stóS var á öSrurn staS undirbúin tilviljun, sem menn segja aö sé stjóm forlaganna aS þakka en ekki neinni hendingu. Bertie átti þetta kveld aö taka þátt í litlu samsæti í klúbbnum, en daginn áSur fékk hann seöil frá klúbbeigandanum, sem tilkynti hon- um að hann ætlaði þetta kveld aö fara í Coronet leik- húsiö til aS sjá nýja leikinn, og aS hann ímyndaSi sér aS Bertie myndi fara þangaS líka, svo aS hyggilegast væri aS fresta samsætinu. En Bertie langaSi til hvor- ugs þessa. ÞaS var annað sem honum þótti mleira í variö, heldur en samsæti og spil á eftir matameyzlu og aS fara í leikhús, og þaS var aS sitja aleinn heima, taka upp myndina sina, sitja og horfa á hana hjá ofn- inum á meöan hann reykti vindil. Hann hafði gert sér þaö aS vana að tala við þetta yndislega andlit, og á meöan hann hallaöi .sér aftur á bak í stólnum sínum, leit hann á hana og sagSi: “HvaS ætli þú sért nú að hugsa um i kveld? Brosir þú alt af svona hnuggin? Eg held þú mundir hlæja glaðlega, ef þú hteyrSir alt sem eg tala viS þigf, ef þú vissir aS ungur maSur var svo heimskur aS veröa ást- fanginn í þér, af því þú líkist stúlku sem hann hefir einu sinni séS, og horft á hana í hálfa stund en síöan áldrei séS 'hana. Myndir þú hlæja—eða myndir þú aimikast yfir mig? ÞaS er eflaust viðkvæm tilfinning bak viS þ^ssi brosandi augu, drotning mín, og eg held þú fyndir ti'l meöaumkunar meS mér”. Hann kinkaði kolli og brosti til þessara sorg- þrungnu augna um leiS og hann blés vindilreykinn frá sér, svo stóS hann upp með óþolinmóðu andvarpi. “En sá hteimskingi eg er orðinn, eg held eg sé aS missa þessa ögn af skynsemi sem náttúran hefir út- hlutað mér. HvaS ætli fédagar mínir segöu, ef þeir vissu a'S eg væri oröinn ástfanginn i mynd og yæri tímunum saman aS tala við hana? Eg verð aS hætta þessari heimsku. Þú verSur aS fara inn í skápinn fallega myndin min og vera þar. Eg ætla að loka þig þar inni i nokkra mánuði og vita hvort eg get ekki gleymt þér og þeirri, sem þú likist. Já, það ter raunar nauðsynlegt. Inn meS þig, góða nótt”, sagði hann og lét hana inn í skápinn. Svo fór hann að ganga aftur og fram um gólfið og geispaSi hvað eftir annaS, þó kveldiS væri nýbyrjafi. Hann langaSi ekki til aS fara í klúbbinn, og auk þess voru þeir allir famir í leikhúsiS til aS sjá þessa nýju leikmær sem vakti svo mikla aðdáun. “Nú, jæja, eg fer þá líka aS sjá hana”, sagði hann. Hann hringdi, þjónninn hjálpaði honum aS klæöa sig og svo fór hann til Coronet. Þegar hann kom inn í leikhúsið, tók hann eftir því aS þar var mikil æsing. Hann gekk að miSa klefanum og bað um stúku. “Stúku, lávaröur”, sagSi miöasalinn hlæjandi. Hann þekti lávarS Dewsbury. “ÞaS hefir engin stúka verið fáanleg síðasta hálfa mánuöinn”. “Hum”, sagSi Bertie. “Nú, þaö gerir heldur ekkert”. “Þér getið líklega fengiS pláss til að standa á, lá- varSur”, sagði maöurinn, en leikurinn er þegar búinn, þaS er aS teins síöasti þáttur eftir. ÞaS er glæsilegur árangur—afburða hepni. Menn hafa aldrei séð annaS eins. Allir segja aS hún sé sú bezta leikmær í heim- inum”. “Og hver er hún?” spurSi Bertie skeytingarlaust. “AuSvitaS ungfrú Trevelyan, lávarður”, svaraði maðurinn hissa. “Nú”, sagSi Bertie, “gefiS mér þá miöa fyrir stand- andi pláss, eg vterð hér aS eins fáar minútur”. Hann fékk miðann og gekk inn. EftirlitsmaSurinn inni hristi höfuSið. “Hér er ekkert autt pláss, herra”, sagði hann. “FariS þér hærra upp, þar finniö þér máske stöðupláss. Ef þér flýtiS yöur, verSið þér máske komnir þangaS áður en síöasti þáttur byrjar”. Bertie labbaöi upp stigann. EftirlitsmaSurinn þar tók honum fremur kuldalega. “Hér er ekki eitt einasta sæti autt, naumast pláss til aS standa á”. “Þárna er tómt pláss”, sagSi Bertite. “Ó, þetta, þaS er pláss hr. Royce”, sagöi maðurinn. “Hann hefir tekiS þaS fyrir allan árstimann. Hann kemur hingaS á hverju kveldi”. “Kemur hann hingaS á hverju kveldi?” spurði Bertie hissa. “Já, lávarður, á hverju kveldi. Hann var hér líka í kveld, en fór út og kemur líkltega strax aftur”. “ÞaS gerir ekkert”, sagði Bertie. “Leyfiö mér að fara inn. Eg er vinur hr. Royce, og þaS er nóg pláss í stúkunni”. Þátturinn byrjaði, en Royce kom ekki aftur. Bertie hugsaöi meira um þaS, aö Mordaunt Royce var í Coronet á hvterju kveldi, heldur en um leikinn. Hann hallaði sér yfir stúkuskilrúmiS og horfði niöur á leik- sviðiS. Eins og þá stóS var bófinn í leiknum aS flytja eina af þessum löngu eintölum við sjálfan sig, sem leik- húsbófar eru vanir aS gera. MeSan á eintalinu stóö kom Jóan inn, klædd’ óbrotnum, svörtum kjól og með andlit sem lýsti sorg og fátækt. ÞáS gall við lágur aðdáunarómur, og Bertie laut áfram til að sjá hana. “EruS þér hérna”, sagði hún viS bófann, og af því að heyra rödd hennar, fremur en af þvi að sjá andlit htennar, hné Bertie aftur á bak eins og hann hefSi fengið högg fyrir brjóstiS. Hamingjan góða. Þetta var myndin, sem var orSin lifandi. Þetta var fagra stúlkan sem hann hafði fundiS í herbergjunum uppi yfir sínum, þaS var stúlkan sem hann hafSi frelsaö frá Stuart Williars. Hann svimaði eitt augnablik, og svo fór hann að hlæja. “Eg hlýt aS vera brjálaöur”, sagöi hann. “Hvemig get eg ímyndaö mér aS þessi leikmær sé sú sama og yndislega unga stúlkan”. Hann hallaSi sér aftur á bak og lokaöi augunum til þess, aS gleyma þtessari heimsku. En þvi meira sem hann heyröi af rödd Jóönu, þess fölari varS hann. Hann tók sjónaukann úr vasa sínum og bar hann meS skjálfandi hendi upp að augunum. Hægt en áreiöanlega sá hann sannleikann. Þessi unga stúlka sem stóö þarna á leiksviðinu—Ida Trevelyn— var sama stúlkan og hann frelsaði frá Stuart Williars, stúlkan sem líktist myndinni er hann geymdi i skápnum sinum. Hún lék ágætlega, en hann tók ekki eftir þvi. Þó flJARKET jjOTEL Viö sölutorgiC og City Hall $1.00 til $1.50 á dag hún heföi talaö dónamál og dansaS hringdans, heföi honum staSiS það á sama. Hann staröi agndofa og ringlaSur á hana. Vaj- þessi fagra stúlka sem stóS á leiksviSinu jafn tíguleg og keisarainna, sama stúlkan og hin hjálparlausa og sorgþrungna sem hann frelsaSi frá Stuart Williars? Hann gat naumast trúaS því og þó var þaS satt. Honum gat ekki skjátlaS. MeSan hann sat þannig og horfði á hana í einhvers konar töfradraumi, sá hann alt í einu ofurlítinn reykj- armökk bað viS tjöldin. Hann horföi á þetta fáein augnablik hugsunarlaust, en þegar hann hélt áfram að stækka, vaknaSi eftirtekt hans. HvaS var iþetta? Þá brá alt i einu eldblossa fyrir augu hans, og nú vissi hann aS þaS var bruni. ÞaS var sjáanlega enginn annar sem sá þetta. Loginn stækkaði, hann óx meO ofsahraða en hávaðalaust, og á næsta augnabliki sá allur áhorfendasægurinn logann og menn heyröu þetta voðalega óp; “Eldur!’. í næstu stúku voru allir staSnir upp, og hræSslu- ópiS “eldur, eldur”, ómaði frá hvers manns vörum. AS fáum sekúndum liönum hafði loginn umkrtngt íeiTc- sviöiS, svo þaS leit út enis og eldhaf. Það var hræöi- legt aS sjá hve hratt eldurinn breiddist út. Hvervema heyröust skelfingaróp. Mennimir þutu upp úr sætum sinum og veifuöu höndunum en kvenfólkið féll í yfir- lið. Allir þutu til dyranna í dauöans ofboSi, hljóS, blót, bænir, köll, og margt var fótum troSiS í þessum ósköpum. 1 miSju þessara óöu manneökja, í miöju eldhafinu stóö—Jóan—Ida Trevelyan, náföl, en róleg og þráðbein meS hvítu hendurnar sínar upp lyftar flytjandi bæn. “Sitjið iþiö kyr á sætunum, þá verður ykkur bjarg- aö. SitjiS þiS kyr”. Bertie heyrði hana hrópa þessi orð, skæra, hvella röddin ómaSi eins og klukkuhljómur gegnum trylta hávaðann. “BjargaS—já, þeim—” hrópaði hann. "En yöur —yöur sjálfri! FlýiíS—stökkviS yfir—flýtiö yður”. Hann var svo nálægt henni aö hún gat hteyrt til hans'. Hún hristi höfuöið. “ÞaS er úti um mig”, sagöi hún. “Frelsiö þér hitt fólkið—fáiS þér þaö til aS sitja kyrt—segiö því aS vera rólegt—” MeSan hún talaSi kom voðastór eldtunga i ljós. Æpandi stökk Bertie yfir stúkuskilrúmiö, þaut yfir á leiksviöiö og greip hana i faöm sinn. “Komið”, sagSi hann. “Komið—annars er úti um yöur”. - ' S, ' " r . • » __ '• ' 4 . f '. ‘ . .. XXXIII. KAPÍTULI. Frelsuð. Jóan braust um í faömi Berties eitt augnablik, um leiö og hún hélt áfram aS hrópa til áheyrendanna aS vera kyrrir, þá yröi þteim bjargaS, en svo lyfti hann henni upp á axlir sínar og þaut bak viö tjöldin, en þar varS fyrir honum eldhaf, sem virtist aö ná frá einum enda leiksviösins til hins. Hann sneri við og reyndi aö komast út frá hinni hliðinni, en þar var leiktjald til Eigandi: P. O’CONNELL. Fumiture Overland Ferðalag Fióru til Leith. Frásögn lœknisins. SeySisfirSi 31. júli. Landlæknir GuSm. Björnsson hélt hér fyrirlestur i gærkveldi um ferS Flóru til Leith. Troðfult hús áheyr- enda, sem hlustuðu meö mikilli at- hygli á ræðumann. ÞaS var vopnaður botnvörpung- ur, sem stöSvaSi Flóru hér fyrir sunnan land. SímaSi hann meS loftskeytum til stærra varSskips, sem var nokkru sunnar í atlantshaf- inu, en það skip sendi þegar loft- skeyti til yfirvaldanna í London um tökuna. Var skipstjóra á Flóru fyrst skipað aS halda bteint til Lerwick. KvaS skipstjóri sig vanta bæöi kol og matvæli til þeirrar ferS- ar, þar sem hann heföi meðferðis nokkuð yfir 100 farþega. YfirmaS- ur varðskipsins gaf þá samþykki sitt til þess aS Flóra héldi fyrst til SeyB jsfjarðar og skipaöi farþegum á land þar. En skömmu síðar kom ný skipun—líklega frá brezku vfir- völdunum—um aS rannsaka skyldi kola- og matvælabirgöir, sem í skip- inu væru. Leiddi rannsóknin í ljós aS birgðimar væru nægar til feröarinnar suöur til Lerwick, þá skyldi þegar í staö vera haldiS þangaö. Rannsóknin stóS yfir í 12 klukku- stundir og skipstjóra var skipað að halda til Lerwick.------ Tvteim dögum eftir að Flóra kom til Lerwick, leyfðu yfirvöldin brezku skipstjóra að halda aftur til Islands. Til þeirrar farar áleit skipstjóri sig vanta leyfi gufuskipa- Jélagsins. Var símaö eftir þvi, en það dróst að fá svar, og á meöan var löghaldi lýst á farmi skipsins, og þaS flutt til Leith til afferming- ar. — Landlæknir kvaSst hafa fengiS ótakmarkaS landgönguleyfi hjá yf- irvöldunum, frá kl. 9 aS morgni til kl. 9 aS kveldi á hverjum degi. KvaSst hann hafa átt tal við marga um tökuna og allir hafi þeir taliö þana vera af misgáningi, enda htefSi brtezka stjórnin og viðurkent þaS meö því aS greiSa fargjald og fæði fyrir alla farþegana á GoSafossi td SeySisfjarSar. Áleit hann mjög sennilegt, aö Bretastjóm mundi og greiöa verkafólkinu fullar skaSa- bætur á sinum tíma. STAKA. tálmunar. Mikill reyLjarmökkur umkringdi hann a allar hliðar, hann sneri sér viS og leit til áhorfenda- sætanna, en þegar hann sá allan þann grúa af mann- eskjum sem hrinti hver annari, baröi hvter aSra og tróð hver ofan á aðra, sá hann aS ómögulegt var aS komast þá leið með byrSi sína, þaS var aS ganga í opinn dauð- Eg veit þú lætur fa'an friS, ef fólkiS vill hantn reyna; en til hvers er aS tala viö trúarlausa steina? B. Benediktsson. Heitur fundur og harðorður. ann eða aS verða lemstraöur. Þáð var ekki um annaS aS gera en aS reyna að komast út af leiksviðinu baka til, áður en eldurinn um- kringdi þau. Jóan hvíldi svo þung og hreyfingarlaus í faðmi hans, aS hann vissi aS yfir hana hefði liSiö, og það gladdi hann næstum, því ef hún heföi haldiö áfram ao stríða á móti honum, þá htefSi oröiö ómögulegt aS frelsa hana. Um leið og hann hélt henni fast aS sér, gekk hann þvert yfir leiksviSið og var svo heppinn að finna dyr, sem notaöar voru viS aö skreyta eitt eöa annaS leiknum viðvikjandi. Hann þaut út um þær á sama augnabliki og leikpallurinn hrundi niSur. Hann þreifaöi sig áfram gegnum þétta og dimma reykinn, sem viS og viö varS bjartari viS logatungum- ar. Stundum rasaöi hann yfir planka eöa trjábúta, stundum var aS þvi komiB að hann félli niður um opfn stigagöt. Loksins kom hann inn í litið herbergi, sem var aðskiliS frá leiksviöinu, og þangaS var eldurinn ekki kominn enn þá. Á þessu augnabliki raknaði Jóan viö og stundi hægt, án þess aS sleppa henni lét hann hana síga ofan á gólfið. “Hvar er eg?” spurSi hún meS veikri rödd, en svo mundi hún eftir brunanum, hrökk viS og hljóðaSi lágt. I Hjarta Berties sló harSara þegar hann heyröi þessa rödd. Jafnvel á þessu augnabliki fann hann til ósegj- var haldinn á fimtudagirtn af verka- mönnum hér í bæ. R. A. Rigg þingmaður verkamanna skýrSi frá þvi aö sjómenn og verkamenn viS vötnin og strendurnar hefSu haft á orði að stofna félag sér til varnar við út- og uppskipunarvinnu. Var búist viS að venkfall kynni aS stafa af því og hafSi sú frétt borist til sambandsstjórnarinnar. Robert Rogers brá viS tafarlaust og sendi Dr. Magill formanni komkaupa nefndarinnar í Fort William svo- hljóðandi skeyti: “Sú frétt hefir mér borist frá hjálparfélagi sjó- manna aS Mr. Jones frá Duluth hafi 'byrjaö félagsmyndun sjó- manna og verkamanna, sem vinna aS skipahleðslu viS komhlöBur í öllum höfnum Canada, til 'þess aö gera verkfall 15. september. HafBu hendur í hári þessara vinnulýBs ó- friöarseggja og láttu flytja þá í burtu. Robert Rogers. Rigg, sem er skrifari verkamanna félagsins hér hafSi gert aövart skrifara verkamannafélagsins í Fort William og varaS hann viS þessu. Var honum þakkaö þaB í einu hljóöi og hörðum orSum fariB um Rogers fyrir atferli hans. anlegrar gleSi. Forlogin höföu viljaö að hann tærl ! Coronet leikhúsiS þ°tta kveld, aS hann skyldl sjá hana einu sinni enn, aB hann skyldi frelsa hana frá dauða. Hugsanir þessar ráku hver aöra á meSan hann hélt henni í fangi sínu. Nú talaö hún, og rödd hennar skelfdi hann, eins og hún haföi skelft hann í fyrsta sinn er hann heyrði hana. Honum fanst eins og mynd- in hefSi opnaS varir sínar. ViS aS líta á hana varS hann einkenniltega feiminn og kvíBandi. HáriS hennar hafSi losnaS og féll oían á aöra öxlina, andlitiS var fölt og augun blíS og dreym- andi. Merkur maður látinn. H. C. Lisle lögmaBur og fyrver- andi þingmaSur í Saskatehewan andaSist í Lloydminster í Sask. 5. þ.m, af slagi. Lisle var langhelzti leiStogi í hér- aöi sínu í ýmsum efnum og áhrifa- maður mikill; forseti svo aS segja allra félaga þar og bœjarskrifari síöan 1907. Hann var staddur í Lady Smith þegar BúastríSiS endaöi.

x

Lögberg

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.